]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/fi-FI.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:38+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-16 05:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17947)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Lainaa"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
45 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
46 msgstr ""
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
49 msgid ""
50 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
51 "information shared with your library?"
52 msgstr ""
53 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
54 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
57 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
58 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 msgid "Accept"
62 msgstr "Hyväksy"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 msgid "Deny"
66 msgstr "Hylkää"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
69 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
70 msgid "Check here to confirm this message"
71 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
74 msgid "spawning patron display"
75 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
76
77 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
78 msgid "spawning user perm editor"
79 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
80
81 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
82 msgid "Payment Pending"
83 msgstr "Maksu vireillä"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
86 msgid "You must provide a credit card number"
87 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
88
89 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
90 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
91 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
92
93 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
94 msgid "bill_details.xul, my_init:"
95 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
96
97 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
98 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
99 msgstr ""
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
103 msgid "Replacement Note"
104 msgstr "Korvausilmoitus"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
108 msgid "Enter new note:"
109 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
110
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
112 msgid "Note for selected bills not likely updated."
113 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
114
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
116 msgctxt ""
117 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
118 msgid "Replacement Note"
119 msgstr "Korvausilmoitus"
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
122 msgctxt ""
123 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
124 msgid "Enter new note:"
125 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
128 msgid "Note for selected payments not likely updated."
129 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
132 msgid "All selected billings have already voided."
133 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
137 msgid ""
138 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
139 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
143 msgid "Voiding Bills"
144 msgstr "Maksujen mitätöinti"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
147 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
148 msgid "Yes"
149 msgstr "Kyllä"
150
151 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
152 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
153 msgid "No"
154 msgstr "Ei"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
157 msgctxt ""
158 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
159 msgid "Check here to confirm this message"
160 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
161
162 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
163 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
164 msgid "Error voiding bills."
165 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
166
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
170
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Nykyiset maksut"
174
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
176 msgid "Bill History"
177 msgstr "Maksuhistoria"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
188 msgid "Bill Patron"
189 msgstr "Lisää maksu"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
193 msgid "Yes"
194 msgstr "Kyllä"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
197 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
198 msgid "No"
199 msgstr "Ei"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
203 msgid "Check here to confirm this message"
204 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
205
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
207 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
208 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
211 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
212 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
216 msgid "Void All Billings"
217 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Kyllä"
223
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
226 msgid "No"
227 msgstr "Ei"
228
229 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
230 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
231 msgid "Check here to confirm this message"
232 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
233
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
235 msgid ""
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
239 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
241 msgstr ""
242 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
243 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
244 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
245 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
246 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
247
248 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
249 msgid ""
250 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
251 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
252 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
253 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
254 "transactions that follow the refunded transaction."
255 msgstr ""
256 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
257 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
258 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
259 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
260 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
261
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
263 msgid "Refund Excess Payment"
264 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
265
266 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
267 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
268 msgid "Yes"
269 msgstr "Kyllä"
270
271 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
272 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
273 msgid "No"
274 msgstr "Ei"
275
276 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
277 msgid ""
278 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
279 msgstr ""
280
281 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
282 msgid ""
283 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
284 msgstr ""
285
286 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
287 msgid "Adjust to Zero"
288 msgstr ""
289
290 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
291 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
292 msgid "Yes"
293 msgstr ""
294
295 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
296 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
297 msgid "No"
298 msgstr ""
299
300 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
301 msgid "printing bills"
302 msgstr "tulostetaan maksuja"
303
304 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
305 msgid "Transaction Type"
306 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
307
308 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
309 msgid "Last Billing Type"
310 msgstr "Viimeisimmän laskutuksen tyyppi"
311
312 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
313 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
314 msgid "Title"
315 msgstr "Nimeke"
316
317 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
318 msgid "Money Summary"
319 msgstr "Rahojen yhteenveto"
320
321 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
322 msgid "Patron only has %1$s in credit."
323 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
324
325 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
326 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
327 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
328
329 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
330 msgid "No payments or patron credit applied."
331 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
332
333 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
334 msgid "Please annotate this payment:"
335 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
336
337 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
338 msgid "Annotate Payment"
339 msgstr "Merkitse maksu"
340
341 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
342 msgid ""
343 "%1$s\n"
344 "\n"
345 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
346 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
347 msgstr ""
348 "%1$s\n"
349 "\n"
350 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
351 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
352
353 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
354 msgid ""
355 "%1$s\n"
356 "\n"
357 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
358 "the payment."
359 msgstr ""
360 "%1$s\n"
361 "\n"
362 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
363 "maksua uudelleen."
364
365 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
366 msgid "Bill payment likely failed"
367 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
368
369 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
370 msgid "Reservation"
371 msgstr "Erikoisvaraus"
372
373 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
374 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
375 msgid "%1$s : %2$s"
376 msgstr "%1$s : %2$s"
377
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
379 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
380 msgid "Title"
381 msgstr "Nimeke"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
384 msgid "Type"
385 msgstr "Aineistolaji"
386
387 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
388 msgid "Last Billing:"
389 msgstr "Viimeisin laskutus:"
390
391 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
392 msgid "Add Billing"
393 msgstr "Lisää maksu"
394
395 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
396 msgid "Refund"
397 msgstr "Hyvitä"
398
399 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
400 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
401 msgid "Void All Billings"
402 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
403
404 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
405 msgid "Full Details"
406 msgstr "Täydet tiedot"
407
408 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
409 msgid "All billings already voided on this bill."
410 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
411
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
414 msgid ""
415 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
416 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
417
418 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
419 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
420 msgid "Voiding Bills"
421 msgstr "Maksujen mitätöinti"
422
423 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
424 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
425 msgid "Yes"
426 msgstr "Kyllä"
427
428 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
429 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
430 msgid "No"
431 msgstr "Ei"
432
433 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
434 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
435 msgid "Check here to confirm this message"
436 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
437
438 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
439 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
440 msgid "Error voiding bills."
441 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
442
443 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
444 msgid "Billings voided."
445 msgstr "Maksut mitätöity."
446
447 #: staff.patron.bills.void_warning.title
448 msgid "Void Policy Warning"
449 msgstr ""
450
451 #: staff.patron.bills.void_warning.message
452 msgid ""
453 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
454 "wish to continue?"
455 msgstr ""
456
457 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
458 msgid "Billing added."
459 msgstr "Maksu lisätty."
460
461 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
462 msgid "No Patron Selected"
463 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
464
465 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
466 msgid "Delete Patron Account"
467 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
468
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
470 msgid ""
471 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
472 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
473 msgstr ""
474 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
475 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
478 msgid "Check here to confirm this action."
479 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
480
481 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
482 msgid "Cancel Deletion"
483 msgstr "Peru poisto"
484
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
486 msgid "Delete Account"
487 msgstr "Tuhoa tili"
488
489 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
490 msgid "You may not delete a super user through this interface."
491 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
492
493 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
494 msgid "You may not delete your own account."
495 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
496
497 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
498 msgid ""
499 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
500 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
501 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
502 msgstr ""
503 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
504 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
505 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
506
507 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
508 msgid "Destination User"
509 msgstr "Kohdekäyttäjä"
510
511 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
512 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
513 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
514
515 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
516 msgid ""
517 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
518 "aborted."
519 msgstr ""
520 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
521 "tuhoaminen keskeytettiin."
522
523 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
524 msgid "Override patron deletion failure?"
525 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
526
527 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
528 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
529 msgid "Editing Related Patron"
530 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
531
532 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
533 msgid "Retrieving Patron..."
534 msgstr "Haetaan asiakasta..."
535
536 #: staff.patron.display.init.retrieving
537 msgid "Retrieving..."
538 msgstr "Haetaan..."
539
540 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
541 msgid "Alert message: \"%1$s\""
542 msgstr "Huomio: \"%1$s\""
543
544 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
545 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
546 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN."
547
548 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
549 msgid "Patron account is BARRED."
550 msgstr "Asiakas on LAINAUSKIELLOSSA."
551
552 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
553 msgid "Patron account is INACTIVE."
554 msgstr "Asiakkaan tili on poistettu käytöstä."
555
556 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
557 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
558 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se."
559
560 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
561 msgid "Patron account is EXPIRED."
562 msgstr "Asiakkaan tili on vanhentunut."
563
564 #: staff.patron.display.init.holds_ready
565 msgid "Holds available: %1$s"
566 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
567
568 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
569 msgid "Alert"
570 msgstr "Huomautus"
571
572 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
573 msgid ""
574 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
575 msgstr ""
576 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
577 "Lainaus)."
578
579 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
580 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
581 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
582
583 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
584 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
585 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
586
587 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
588 msgid "Patron Search"
589 msgstr "Asiakkaan haku"
590
591 #: staff.patron.display.tab_name
592 msgid "Patron:"
593 msgstr "Asiakas:"
594
595 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
596 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
597 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
598
599 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
600 #: staff.patron.display.db_data
601 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
602 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
603
604 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
605 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
606 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
607
608 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
609 msgid "New Notification Record"
610 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
611
612 #: staff.patron.hold_notices.method
613 msgid "Method"
614 msgstr "Menetelmä"
615
616 #: staff.patron.hold_notices.note
617 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
618 msgid "Note"
619 msgstr "Ilmoitus"
620
621 #: staff.patron.hold_notices.cancel
622 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "Peruuta"
625
626 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
627 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
628 msgid "C"
629 msgstr "P"
630
631 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
632 msgid "Add Notification Record"
633 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
634
635 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
636 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
637 msgid "A"
638 msgstr "L"
639
640 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
641 msgid "The notification was not likely created."
642 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
643
644 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
645 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
646 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
647
648 #: staff.patron.hold_notes.new_note
649 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
650 msgid "New Note"
651 msgstr "Uusi ilmoitus"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.title
654 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
655 msgid "Title"
656 msgstr "Nimeke"
657
658 #: staff.patron.hold_notes.body
659 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
660 msgid "Note"
661 msgstr "Ilmoitus"
662
663 #: staff.patron.hold_notes.public
664 msgid "Public"
665 msgstr "Julkinen"
666
667 #: staff.patron.hold_notes.private
668 msgid "Private"
669 msgstr "Yksityinen"
670
671 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
672 msgid "Print on Slip"
673 msgstr "Tulosta"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
676 msgid "No print on Slip"
677 msgstr "Älä tulosta"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
680 msgid "By Staff"
681 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
684 msgid "By Patron "
685 msgstr "Asiakkaan mukaan "
686
687 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
688 msgid "Public?"
689 msgstr "Julkinen?"
690
691 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
692 msgid "Print on slip?"
693 msgstr "Tulostetaanko?"
694
695 #: staff.patron.hold_notes.cancel
696 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Peruuta"
699
700 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
701 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
702 msgid "C"
703 msgstr "P"
704
705 #: staff.patron.hold_notes.add_note
706 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
707 msgid "Add Note"
708 msgstr "Lisää ilmoitus"
709
710 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
711 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
712 msgid "A"
713 msgstr "L"
714
715 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
716 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
717 msgid "The note was not likely created."
718 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
719
720 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
721 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
722 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
723
724 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
725 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
726 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
727
728 #: staff.patron.holds.total_count
729 msgid "Total Holds: %1$s"
730 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
733 msgid "Please choose a Hold Range:"
734 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
737 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
738 msgid "Done"
739 msgstr "Valmis"
740
741 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
742 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
743 msgid "D"
744 msgstr "V"
745
746 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
747 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Peruuta"
750
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
752 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
753 msgid "C"
754 msgstr "P"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
758 msgid "Choose a Pick Up Library"
759 msgstr "Valitse noutokirjasto"
760
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
762 msgid ""
763 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
764 "\"%2$s\"?;"
765 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
768 msgid ""
769 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
770 "\"%2$s\"?;"
771 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
775 msgid "Modifying Holds"
776 msgstr "Muutetaan varauksia"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
779 msgid "Holds not likely modified."
780 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
781
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
783 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
784 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
785
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
787 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
788 msgid "Done"
789 msgstr "Valmis"
790
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
792 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
793 msgid "D"
794 msgstr "V"
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
797 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
798 msgid "Cancel"
799 msgstr "Peruuta"
800
801 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
802 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
803 msgid "C"
804 msgstr "P"
805
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
807 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
808 msgid "Choose a Pick Up Library"
809 msgstr "Valitse noutokirjasto"
810
811 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
812 msgid ""
813 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
814 "%2$s?"
815 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
818 msgid ""
819 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
820 "%2$s?"
821 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
825 msgid "Modifying Holds"
826 msgstr "Muutetaan varauksia"
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
829 msgid ""
830 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
831 "to disable phone notification):"
832 msgstr ""
833 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
834 "halua ilmoituksia puhelimella):"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
837 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
838 msgid "Done"
839 msgstr "Valmis"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
842 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
843 msgid "D"
844 msgstr "V"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
847 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
848 msgid "Cancel"
849 msgstr "Peruuta"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
852 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
853 msgid "C"
854 msgstr "P"
855
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
857 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
858 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
861 msgid ""
862 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
863 "%1$s to \"%2$s\"?"
864 msgstr ""
865 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
868 msgid ""
869 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
870 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
871 msgstr ""
872 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
875 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
876 msgid "Modifying Holds"
877 msgstr "Muutetaan varauksia"
878
879 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
880 msgid ""
881 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
882 "field empty to disable):"
883 msgstr ""
884 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
885 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
886
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
888 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
889 msgid "Done"
890 msgstr "Valmis"
891
892 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
893 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
894 msgid "D"
895 msgstr "V"
896
897 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
898 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Peruuta"
901
902 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
903 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
904 msgid "C"
905 msgstr "P"
906
907 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
908 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
909 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
912 msgid ""
913 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
914 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
915 msgstr ""
916 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
917 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
920 msgid ""
921 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
922 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
923 msgstr ""
924 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
925 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
928 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
929 msgid "Modifying Holds"
930 msgstr "Muutetaan varauksia"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
933 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
934 msgstr ""
935 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
936
937 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
938 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
939 msgid "Done"
940 msgstr "Valmis"
941
942 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
943 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
944 msgid "D"
945 msgstr "V"
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
948 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Peruuta"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
953 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
954 msgid "C"
955 msgstr "P"
956
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
958 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
959 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
962 msgid ""
963 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
964 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
965 msgstr ""
966 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
967 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
970 msgid ""
971 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
972 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
973 msgstr ""
974 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
975 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
978 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
979 msgid "Modifying Holds"
980 msgstr "Muutetaan varauksia"
981
982 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
983 msgid ""
984 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
985 "found in the hold recipient account."
986 msgstr ""
987 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
988 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
989
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
991 msgid "Email"
992 msgstr "Sähköposti"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
995 msgid "E"
996 msgstr "S"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
999 msgid "No Email"
1000 msgstr "Ei sähköpostia"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1003 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1004 msgid "N"
1005 msgstr "E"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1008 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1009 msgid "Cancel"
1010 msgstr "Peruuta"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1013 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1014 msgid "C"
1015 msgstr "P"
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1018 msgid "Set Email Notification for Holds"
1019 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1024 msgstr ""
1025 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1030 msgstr ""
1031 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1036 msgstr ""
1037 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1038 "%1$s?"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1043 msgstr ""
1044 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1045 "%1$s?"
1046
1047 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1048 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1049 msgid "Modifying Holds"
1050 msgstr "Muutetaan varauksia"
1051
1052 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1053 msgid ""
1054 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1055 "flagged Top of Queue?"
1056 msgstr ""
1057 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1058 "merkittyjä)?"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1061 msgid "Top of Queue"
1062 msgstr "Jonon edelle"
1063
1064 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1065 msgid "T"
1066 msgstr "J"
1067
1068 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1069 msgid "No Top of Queue"
1070 msgstr "Ei jonon edelle"
1071
1072 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1073 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1074 msgid "N"
1075 msgstr "E"
1076
1077 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1078 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1079 msgid "Cancel"
1080 msgstr "Peruuta"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1083 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1084 msgid "C"
1085 msgstr "P"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1088 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1089 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1092 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1093 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1094
1095 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1096 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1097 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1098
1099 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1100 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1101 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1102
1103 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1104 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1105 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1106
1107 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1108 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1109 msgid "Modifying Holds"
1110 msgstr "Muutetaan varauksia"
1111
1112 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1113 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1114 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1115
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1117 msgid "Good Condition"
1118 msgstr "Hyväkuntoiset"
1119
1120 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1121 msgid "G"
1122 msgstr "H"
1123
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1125 msgid "Any Condition"
1126 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1127
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1129 msgctxt ""
1130 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1131 msgid "A"
1132 msgstr "A"
1133
1134 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1135 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1136 msgid "Cancel"
1137 msgstr "Peruuta"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1140 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1141 msgid "C"
1142 msgstr "P"
1143
1144 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1145 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1146 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1147
1148 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1151 "%1$s?"
1152 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1153
1154 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1157 "%1$s?"
1158 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1159
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1161 msgid ""
1162 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1163 "hold %1$s?"
1164 msgstr ""
1165 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1168 msgid ""
1169 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1170 "holds %1$s?"
1171 msgstr ""
1172 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1173
1174 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1175 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1176 msgid "Modifying Holds"
1177 msgstr "Muutetaan varauksia"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1180 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1181 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1184 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1185 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1188 msgid "Resetting Holds"
1189 msgstr "Nollataan varauksia"
1190
1191 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1192 msgid "Holds not likely reset."
1193 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1194
1195 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1196 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1197 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1198
1199 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1200 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1201 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1202
1203 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1204 msgid "Cancelling Holds"
1205 msgstr "Poistetaan varauksia"
1206
1207 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1208 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1209 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1210
1211 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1212 msgid "Cancelling Transits"
1213 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1214
1215 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1216 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1217 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1218
1219 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1220 msgid "Holds not likely cancelled."
1221 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1222
1223 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1224 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1225 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1226
1227 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1228 msgid ""
1229 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1230 "appropriate record in the catalog."
1231 msgstr ""
1232 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1233 "näyttää oikeaa tietuetta."
1234
1235 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1236 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1237 msgid "Retrieving title..."
1238 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1239
1240 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1241 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1242 msgid "Missing library list."
1243 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1244
1245 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1246 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1247 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1248
1249 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1250 msgid "Retrieving Patron.."
1251 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1252
1253 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1254 msgid "Failed to retrieve patron."
1255 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1256
1257 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1258 msgid "Failed to retrieve patrons."
1259 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1260
1261 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1262 msgid "Failed merging patrons."
1263 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1264
1265 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1266 msgid "Register Patron Clone for Group"
1267 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1268
1269 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1270 msgid "error spawning user editors"
1271 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1272
1273 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1274 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1275 msgid "Editing Related Patron"
1276 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1279 msgid "spawn search"
1280 msgstr "alustetaan hakua"
1281
1282 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1283 msgid ""
1284 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1285 "displayed in this interface."
1286 msgstr ""
1287 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1288 "näkyy UUSI ryhmä."
1289
1290 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1291 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1292 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1295 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1296 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1299 msgid "Patrons removed from group."
1300 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1301
1302 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1303 msgid "Patron not removed from group."
1304 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1305
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1307 msgid "null parameter not allowed"
1308 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1311 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1312 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1313
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1315 msgid "Please scan a patron barcode:"
1316 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1319 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1320 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1323 msgid "Move"
1324 msgstr "Siirrä"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1327 msgid "M"
1328 msgstr "S"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1331 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1332 msgid "Done"
1333 msgstr "Valmis"
1334
1335 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1336 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1337 msgid "D"
1338 msgstr "V"
1339
1340 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1341 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1342 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1343
1344 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1345 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1346 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1347
1348 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1349 msgid "User groups updated."
1350 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1351
1352 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1353 msgid "error linking patrons"
1354 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1355
1356 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1357 msgid "Items Out"
1358 msgstr "Niteet lainassa"
1359
1360 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1361 msgid "Items Overdue"
1362 msgstr "Niteet erääntyneet"
1363
1364 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1365 msgid "Items Claimed Returned"
1366 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1367
1368 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1369 msgid "Items Long Overdue"
1370 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1373 msgid "Items Lost"
1374 msgstr "Niteet kadonneet"
1375
1376 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1377 msgid "Total Owed: %1$s"
1378 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1381 msgid "Total Items Out: %1$s"
1382 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1385 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1386 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1387
1388 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1389 msgid "Add New Note"
1390 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1391
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1393 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1394 msgid "A"
1395 msgstr "L"
1396
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1398 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1399 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1402 msgid "Patron Visible"
1403 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1404
1405 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1406 msgid "Staff Only"
1407 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1408
1409 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1410 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1411 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1414 msgid "Delete Note"
1415 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1418 msgid "Delete This Note"
1419 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1422 msgid "Note deleted."
1423 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1426 msgid "Pertaining to"
1427 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1430 msgid "created on"
1431 msgstr "luotu"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1434 msgid "printing note #%1$s"
1435 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1438 msgid "Print"
1439 msgstr "Tulosta"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1442 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1443 msgid "New Note"
1444 msgstr "Uusi ilmoitus"
1445
1446 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1447 msgid "Patron Visible?"
1448 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1449
1450 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1451 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Nimeke"
1454
1455 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1456 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1457 msgid "Note"
1458 msgstr "Ilmoitus"
1459
1460 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1461 msgid "Initials"
1462 msgstr "Nimikirjaimet"
1463
1464 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1465 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1466 msgid "Cancel"
1467 msgstr "Peruuta"
1468
1469 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1470 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1471 msgid "C"
1472 msgstr "P"
1473
1474 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1475 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1476 msgid "Add Note"
1477 msgstr "Lisää ilmoitus"
1478
1479 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1480 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1481 msgid "A"
1482 msgstr "L"
1483
1484 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1485 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1486 msgid "Add Note"
1487 msgstr "Lisää ilmoitus"
1488
1489 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1490 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1491 msgid "The note was not likely created."
1492 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1493
1494 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1495 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1496 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1497
1498 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1499 msgid "OPAC Visible"
1500 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1501
1502 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1503 msgid "Not OPAC Visible"
1504 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1505
1506 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1507 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1508 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1509
1510 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1511 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1512 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1513
1514 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1515 msgid "Required"
1516 msgstr "Vaaditaan"
1517
1518 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1519 msgid "Not Required"
1520 msgstr "Ei vaadita"
1521
1522 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1523 msgid "14 days"
1524 msgstr "14 päivää"
1525
1526 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1527 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1528 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1529
1530 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1531 msgid "Error showing NonCat circulations"
1532 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1533
1534 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1535 msgid ""
1536 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1537 "the prior action and proceed?"
1538 msgstr ""
1539 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1540 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1541
1542 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1543 msgid "Renew all the items in this list?"
1544 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1545
1546 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1547 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1548 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1549
1550 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1551 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1552 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1553
1554 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1555 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1556 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1557
1558 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1559 msgid "Renewing %1$s"
1560 msgstr "Uusitaan %1$s"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1563 msgid "%1$s renewed."
1564 msgstr "%1$s uusittu."
1565
1566 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1567 msgid ""
1568 "%1$s not renewed.\n"
1569 "%2$s"
1570 msgstr ""
1571 "%1$s ei uusittu.\n"
1572 "%2$s"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1575 msgid ""
1576 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1577 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1578 msgstr ""
1579 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1580 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1583 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1584 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1587 msgid "Renew probably did not happen."
1588 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1591 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1592 msgid "Renew with Due Date"
1593 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1594
1595 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1596 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1597 msgid "Renew with Due Date"
1598 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1599
1600 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1601 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1602 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1603
1604 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1605 msgid "Edit Due Date"
1606 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1607
1608 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1609 msgid "Edit Due Dates"
1610 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1611
1612 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1613 msgid "Due Date"
1614 msgstr "Eräpäivä"
1615
1616 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1617 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1618 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1619
1620 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1621 msgid "The due dates were not likely modified."
1622 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1623
1624 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1625 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1626 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1629 msgid ""
1630 "Item Barcode %1$s\n"
1631 "%2$s"
1632 msgstr ""
1633 "Nidetunnus %1$s\n"
1634 "%2$s"
1635
1636 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1637 msgid "The items were not likely marked lost."
1638 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1639
1640 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1641 msgid "Claimed Returned"
1642 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1645 msgid "Date Claimed"
1646 msgstr "Ilmoituspäivä"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1649 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1650 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1651
1652 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1653 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1654 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1655
1656 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1657 msgid "Override set claimed returned failure?"
1658 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1661 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1662 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1665 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1666 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1667
1668 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1669 msgid ""
1670 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1671 "%1$s"
1672 msgstr ""
1673 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1674
1675 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1678 "Out? %1$s"
1679 msgstr ""
1680 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1681
1682 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1683 msgid "Checkin probably did not happen."
1684 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1685
1686 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1687 msgid "%1$s is not cataloged"
1688 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1689
1690 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1691 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1692 msgid "Retrieving title..."
1693 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1694
1695 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1696 msgid ""
1697 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1698 msgstr ""
1699 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1700 "patron/items.js"
1701
1702 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1703 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1704 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1705
1706 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1707 msgid ""
1708 "2 Error refreshing row in list\n"
1709 "circ_id = %1$s\n"
1710 "nparams = %2$s"
1711 msgstr ""
1712 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1713 "circ_id = %1$s\n"
1714 "nparams = %2$s"
1715
1716 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1717 msgid ""
1718 "Error refreshing row in list\n"
1719 "circ_id = %1$s\n"
1720 "nparams = %2$s"
1721 msgstr ""
1722 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1723 "circ_id = %1$s\n"
1724 "nparams = %2$s"
1725
1726 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1727 msgid "Error retrieving circulations."
1728 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1729
1730 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1731 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1732 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1733
1734 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1735 msgid "No patrons found matching search criteria."
1736 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1737
1738 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1739 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1740 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1741
1742 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1743 msgid "Please enter some search terms."
1744 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1745
1746 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1747 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1748 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1749
1750 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1751 msgid "patron search print"
1752 msgstr "asiakashaku tulostus"
1753
1754 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1755 msgid "patron search clipboard"
1756 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1757
1758 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1759 msgid "patron search saving columns"
1760 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1761
1762 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1763 msgid "Mailing Addr: "
1764 msgstr "Postiosoite: "
1765
1766 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1767 msgid "Billing Addr: "
1768 msgstr "Laskutusosoite: "
1769
1770 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1771 msgid "$ %1$s"
1772 msgstr "$ %1$s"
1773
1774 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1775 msgid "summary: No barcode or ID"
1776 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1777
1778 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1779 msgid "Internet"
1780 msgstr "Internet"
1781
1782 #: staff.patron.summary.create_date
1783 msgid "Account created on"
1784 msgstr "Tili luotu"
1785
1786 #: staff.patron.summary.expires_on
1787 msgid "Expires on"
1788 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1789
1790 #: staff.patron.summary.last_activity
1791 msgid "Last Activity"
1792 msgstr "Viimeisin toiminta"
1793
1794 #: staff.patron.summary.updated_on
1795 msgid "Last updated on"
1796 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1797
1798 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Poista"
1801
1802 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1803 msgid "No Blocks/Penalties"
1804 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1805
1806 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1807 msgid "Family Name"
1808 msgstr "Sukunimi"
1809
1810 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1811 msgid "First Name"
1812 msgstr "Etunimi"
1813
1814 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1815 msgid "Middle Name"
1816 msgstr "Toinen nimi"
1817
1818 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1819 msgid "Home Lib"
1820 msgstr "Kotikirjasto"
1821
1822 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1823 msgid "Balance Owed"
1824 msgstr "Velkaa"
1825
1826 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1827 msgid "Group: %1$s"
1828 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1829
1830 #: staff.patron.staged.register_patron
1831 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1832 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1833
1834 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1835 msgid "Delete the selected patrons?"
1836 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1837
1838 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1839 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1840 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1841
1842 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1843 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1844 msgid "Missing library list."
1845 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1846
1847 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1848 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1849 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1850
1851 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1852 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1853 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1854
1855 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1856 msgid "Error updating block/standing penalty."
1857 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1858
1859 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1860 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1861 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1862
1863 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1864 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1865 msgid "User session is not defined"
1866 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1867
1868 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1869 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1870 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1871
1872 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1873 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1874 msgid ""
1875 "Search would be:\n"
1876 "%1$s"
1877 msgstr ""
1878 "Haku olisi:\n"
1879 "%1$s"
1880
1881 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1882 msgid "User Buckets"
1883 msgstr "Käyttäjän siilot"
1884
1885 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1886 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1887 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1888
1889 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1890 msgid ""
1891 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1892 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1893 msgstr ""
1894 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1895 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1896
1897 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1898 msgid "-- Select One --"
1899 msgstr "-- Valitse --"
1900
1901 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1902 msgid "Success testing credentials!"
1903 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1904
1905 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1906 msgid "Failure testing credentials!"
1907 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1908
1909 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1910 msgid "Username: <%1$s>"
1911 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1912
1913 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1914 msgid "Barcode: <%1$s>"
1915 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1916
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1918 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1919 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1920
1921 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1922 msgid "Merge"
1923 msgstr "Yhdistä"
1924
1925 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1926 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1927 msgid "Cancel"
1928 msgstr "Peruuta"
1929
1930 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1931 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1932 msgid "C"
1933 msgstr "P"
1934
1935 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1936 msgid "Lead Record? # %1$s"
1937 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1938
1939 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1940 msgid "Lead"
1941 msgstr "Pää"
1942
1943 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1944 msgid "Record Merging"
1945 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1946
1947 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1948 msgid "Merge Aborted"
1949 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1950
1951 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1952 msgid "Records were successfully merged."
1953 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1954
1955 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1956 msgid "Records were not likely merged."
1957 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1958
1959 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1960 #: staff.patron.field.hidden
1961 msgid "<Hidden>"
1962 msgstr "<Piilotettu>"
1963
1964 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1965 #: staff.patron.field.unset
1966 msgid "<Unset>"
1967 msgstr "<Ei määritetty>"
1968
1969 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1970 #: staff.patron.mailable_address_format
1971 msgid ""
1972 "%1$s %2$s %3$s\n"
1973 "%4$s\n"
1974 "%5$s\n"
1975 "%6$s, %8$s %9$s"
1976 msgstr ""
1977 "%1$s %2$s %3$s\n"
1978 "%4$s\n"
1979 "%5$s\n"
1980 "%6$s, %8$s %9$s"
1981
1982 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1983 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1984 msgid "User session is not defined"
1985 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1986
1987 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1988 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1989 msgid ""
1990 "Search would be:\n"
1991 "%1$s"
1992 msgstr ""
1993 "Haku olisi:\n"
1994 "%1$s"
1995
1996 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1997 msgid ""
1998 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1999 msgstr ""
2000 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2001
2002 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2003 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2004 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2005 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
2006
2007 #. # 1 - Number of hold requests created
2008 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2009 msgid "%1$s holds created."
2010 msgstr "%1$s varausta luotu."
2011
2012 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2013 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2014 msgid "%1$s failed for %2$s"
2015 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
2016
2017 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2018 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2019 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
2020
2021 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2022 msgid "Retry"
2023 msgstr "Yritä uudelleen"
2024
2025 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2026 msgid "Override"
2027 msgstr "Ohita"
2028
2029 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2030 msgid "User Not Found"
2031 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
2032
2033 #. # hold count tooltip labels
2034 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2035 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2036 msgstr "Saatavilla / Yhteensä (Tiskin takana)"
2037
2038 #: staff.patron.summary.hold_counts
2039 msgid "Available / Total"
2040 msgstr "Saatavilla / Yhteensä"
2041
2042 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2043 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2044 #~ msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
2045
2046 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2047 #~ msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2048
2049 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2050 #~ msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2051
2052 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2053 #~ msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
2054
2055 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2056 #~ msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
2057
2058 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2059 #~ msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"