Updating PO files from LaunchPad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:04+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Lainaa"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
49 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Hyväksy"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Hylkää"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Maksu vireillä"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
93 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
98 msgid "Replacement Note"
99 msgstr "Korvausilmoitus"
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
103 msgid "Enter new note:"
104 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
107 msgid "Note for selected bills not likely updated."
108 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
111 msgctxt ""
112 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
113 msgid "Replacement Note"
114 msgstr "Korvausilmoitus"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
117 msgctxt ""
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
119 msgid "Enter new note:"
120 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
123 msgid "Note for selected payments not likely updated."
124 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
127 msgid "All selected billings have already voided."
128 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
132 msgid ""
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
134 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
138 msgid "Voiding Bills"
139 msgstr "Maksujen mitätöinti"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
143 msgid "Yes"
144 msgstr "Kyllä"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
147 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
148 msgid "No"
149 msgstr "Ei"
150
151 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
152 msgctxt ""
153 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
154 msgid "Check here to confirm this message"
155 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
156
157 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
158 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
159 msgid "Error voiding bills."
160 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
161
162 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
163 msgid "Please close this window and try again."
164 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
165
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
167 msgid "Current Bills"
168 msgstr "Nykyiset maksut"
169
170 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
171 msgid "Bill History"
172 msgstr "Maksuhistoria"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
176 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
179 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
180 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
183 msgid "Bill Patron"
184 msgstr "Lisää maksu"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Kyllä"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
193 msgid "No"
194 msgstr "Ei"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
197 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
198 msgid "Check here to confirm this message"
199 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
203 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
207 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
211 msgid "Void All Billings"
212 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Kyllä"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
221 msgid "No"
222 msgstr "Ei"
223
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
226 msgid "Check here to confirm this message"
227 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
228
229 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
230 msgid ""
231 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
232 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
233 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
234 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
235 "transactions that follow the refunded transaction."
236 msgstr ""
237 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
238 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
239 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
240 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
241 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
242
243 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
244 msgid ""
245 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
246 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
247 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
248 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
249 "transactions that follow the refunded transaction."
250 msgstr ""
251 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
252 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
253 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
254 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
255 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
256
257 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
258 msgid "Refund Excess Payment"
259 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
260
261 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
262 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
263 msgid "Yes"
264 msgstr "Kyllä"
265
266 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
267 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
268 msgid "No"
269 msgstr "Ei"
270
271 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
272 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
273 msgid "Check here to confirm this message"
274 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
275
276 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
277 msgid "printing bills"
278 msgstr "tulostetaan maksuja"
279
280 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
281 msgid "Transaction Type"
282 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
283
284 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
285 msgid "Last Billing Type"
286 msgstr "Viimeisimmän maksun tyyppi"
287
288 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
289 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
290 msgid "Title"
291 msgstr "Nimeke"
292
293 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
294 msgid "Money Summary"
295 msgstr "Rahojen yhteenveto"
296
297 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
298 msgid "Patron only has %1$s in credit."
299 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
300
301 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
302 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
303 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
304
305 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
306 msgid "No payments or patron credit applied."
307 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
308
309 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
310 msgid "Please annotate this payment:"
311 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
312
313 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
314 msgid "Annotate Payment"
315 msgstr "Merkitse maksu"
316
317 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
318 msgid ""
319 "%1$s\n"
320 "\n"
321 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
322 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
323 msgstr ""
324 "%1$s\n"
325 "\n"
326 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
327 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
328
329 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
330 msgid ""
331 "%1$s\n"
332 "\n"
333 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
334 "the payment."
335 msgstr ""
336 "%1$s\n"
337 "\n"
338 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
339 "maksua uudelleen."
340
341 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
342 msgid "Bill payment likely failed"
343 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
344
345 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
346 msgid "Reservation"
347 msgstr "Erikoisvaraus"
348
349 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
350 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
351 msgid "%1$s : %2$s"
352 msgstr "%1$s : %2$s"
353
354 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
355 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
356 msgid "Title"
357 msgstr "Nimeke"
358
359 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
360 msgid "Type"
361 msgstr "Aineistolaji"
362
363 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
364 msgid "Last Billing:"
365 msgstr "Viimeisin maksu:"
366
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
368 msgid "Add Billing"
369 msgstr "Lisää maksu"
370
371 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
372 msgid "Refund"
373 msgstr "Hyvitä"
374
375 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
376 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
377 msgid "Void All Billings"
378 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
379
380 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
381 msgid "Full Details"
382 msgstr "Täydet tiedot"
383
384 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
385 msgid "All billings already voided on this bill."
386 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
387
388 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
389 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
390 msgid ""
391 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
392 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
393
394 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
395 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
396 msgid "Voiding Bills"
397 msgstr "Maksujen mitätöinti"
398
399 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
400 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
401 msgid "Yes"
402 msgstr "Kyllä"
403
404 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
405 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
406 msgid "No"
407 msgstr "Ei"
408
409 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
410 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
411 msgid "Check here to confirm this message"
412 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
413
414 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
415 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
416 msgid "Error voiding bills."
417 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
418
419 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
420 msgid "Billings voided."
421 msgstr "Maksut mitätöity."
422
423 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
424 msgid "Billing added."
425 msgstr "Maksu lisätty."
426
427 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
428 msgid "No Patron Selected"
429 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
430
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
432 msgid "Delete Patron Account"
433 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
434
435 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
436 msgid ""
437 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
438 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
439 msgstr ""
440 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
441 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
442
443 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
444 msgid "Check here to confirm this action."
445 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
446
447 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
448 msgid "Cancel Deletion"
449 msgstr "Peru poisto"
450
451 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
452 msgid "Delete Account"
453 msgstr "Tuhoa tili"
454
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
456 msgid "You may not delete a super user through this interface."
457 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
460 msgid "You may not delete your own account."
461 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
462
463 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
464 msgid ""
465 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
466 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
467 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
468 msgstr ""
469 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
470 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
471 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
472
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
474 msgid "Destination User"
475 msgstr "Kohdekäyttäjä"
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
478 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
479 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
480
481 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
482 msgid ""
483 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
484 "aborted."
485 msgstr ""
486 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
487 "tuhoaminen keskeytettiin."
488
489 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
490 msgid "Override patron deletion failure?"
491 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
492
493 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
494 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
495 msgid "Editing Related Patron"
496 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
497
498 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
499 msgid "Retrieving Patron..."
500 msgstr "Haetaan asiakasta..."
501
502 #: staff.patron.display.init.retrieving
503 msgid "Retrieving..."
504 msgstr "Haetaan..."
505
506 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
507 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
508 msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
511 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
512 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
513
514 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
515 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
516 msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"
517
518 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
519 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
520 msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
521
522 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
523 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
524 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se.<br/><br/>"
525
526 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
527 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
528 msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
529
530 #: staff.patron.display.init.holds_ready
531 msgid "Holds available: %1$s"
532 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
533
534 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
535 msgid "Alert"
536 msgstr "Huomautus"
537
538 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
539 msgid ""
540 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
541 msgstr ""
542 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
543 "Lainaus)."
544
545 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
546 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
547 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
548
549 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
550 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
551 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
552
553 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
554 msgid "Patron Search"
555 msgstr "Asiakkaan haku"
556
557 #: staff.patron.display.tab_name
558 msgid "Patron:"
559 msgstr "Asiakas:"
560
561 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
562 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
563 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
564
565 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
566 #: staff.patron.display.db_data
567 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
568 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
569
570 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
571 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
572 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
573
574 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
575 msgid "New Notification Record"
576 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.method
579 msgid "Method"
580 msgstr "Menetelmä"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.note
583 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
584 msgid "Note"
585 msgstr "Ilmoitus"
586
587 #: staff.patron.hold_notices.cancel
588 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Peruuta"
591
592 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
593 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
594 msgid "C"
595 msgstr "P"
596
597 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
598 msgid "Add Notification Record"
599 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
600
601 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
602 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
603 msgid "A"
604 msgstr "L"
605
606 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
607 msgid "The notification was not likely created."
608 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
609
610 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
611 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
612 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
613
614 #: staff.patron.hold_notes.new_note
615 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
616 msgid "New Note"
617 msgstr "Uusi ilmoitus"
618
619 #: staff.patron.hold_notes.title
620 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
621 msgid "Title"
622 msgstr "Nimeke"
623
624 #: staff.patron.hold_notes.body
625 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
626 msgid "Note"
627 msgstr "Ilmoitus"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.public
630 msgid "Public"
631 msgstr "Julkinen"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.private
634 msgid "Private"
635 msgstr "Yksityinen"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
638 msgid "Print on Slip"
639 msgstr "Tulosta"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
642 msgid "No print on Slip"
643 msgstr "Älä tulosta"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
646 msgid "By Staff"
647 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
650 msgid "By Patron "
651 msgstr "Asiakkaan mukaan "
652
653 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
654 msgid "Public?"
655 msgstr "Julkinen?"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
658 msgid "Print on slip?"
659 msgstr "Tulostetaanko?"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.cancel
662 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Peruuta"
665
666 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
667 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
668 msgid "C"
669 msgstr "P"
670
671 #: staff.patron.hold_notes.add_note
672 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
673 msgid "Add Note"
674 msgstr "Lisää ilmoitus"
675
676 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
677 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
678 msgid "A"
679 msgstr "L"
680
681 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
682 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
683 msgid "The note was not likely created."
684 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
685
686 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
687 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
688 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
689
690 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
691 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
692 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
693
694 #: staff.patron.holds.total_count
695 msgid "Total Holds: %1$s"
696 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
699 msgid "Please choose a Hold Range:"
700 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
701
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
703 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
704 msgid "Done"
705 msgstr "Valmis"
706
707 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
708 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
709 msgid "D"
710 msgstr "V"
711
712 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
713 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Peruuta"
716
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
718 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
719 msgid "C"
720 msgstr "P"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
723 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
724 msgid "Choose a Pick Up Library"
725 msgstr "Valitse noutokirjasto"
726
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
728 msgid ""
729 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
730 "\"%2$s\"?;"
731 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
732
733 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
734 msgid ""
735 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
736 "\"%2$s\"?;"
737 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
741 msgid "Modifying Holds"
742 msgstr "Muutetaan varauksia"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
745 msgid "Holds not likely modified."
746 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
749 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
750 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
754 msgid "Done"
755 msgstr "Valmis"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
759 msgid "D"
760 msgstr "V"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Peruuta"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
768 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
769 msgid "C"
770 msgstr "P"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
773 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
774 msgid "Choose a Pick Up Library"
775 msgstr "Valitse noutokirjasto"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
780 "%2$s?"
781 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
784 msgid ""
785 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
786 "%2$s?"
787 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
790 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
791 msgid "Modifying Holds"
792 msgstr "Muutetaan varauksia"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
795 msgid ""
796 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
797 "to disable phone notification):"
798 msgstr ""
799 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
800 "halua ilmoituksia puhelimella):"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
804 msgid "Done"
805 msgstr "Valmis"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
809 msgid "D"
810 msgstr "V"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Peruuta"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
819 msgid "C"
820 msgstr "P"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
823 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
824 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
827 msgid ""
828 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
829 "%1$s to \"%2$s\"?"
830 msgstr ""
831 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
832
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
834 msgid ""
835 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
836 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
837 msgstr ""
838 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
839
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
841 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
842 msgid "Modifying Holds"
843 msgstr "Muutetaan varauksia"
844
845 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
846 msgid ""
847 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
848 "field empty to disable):"
849 msgstr ""
850 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
851 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
854 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
855 msgid "Done"
856 msgstr "Valmis"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
859 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
860 msgid "D"
861 msgstr "V"
862
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
864 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
865 msgid "Cancel"
866 msgstr "Peruuta"
867
868 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
869 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
870 msgid "C"
871 msgstr "P"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
874 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
875 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
878 msgid ""
879 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
880 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
881 msgstr ""
882 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
883 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
884
885 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
886 msgid ""
887 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
888 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
889 msgstr ""
890 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
891 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
892
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
894 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
895 msgid "Modifying Holds"
896 msgstr "Muutetaan varauksia"
897
898 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
899 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
900 msgstr ""
901 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
905 msgid "Done"
906 msgstr "Valmis"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
910 msgid "D"
911 msgstr "V"
912
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Peruuta"
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
920 msgid "C"
921 msgstr "P"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
924 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
925 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
928 msgid ""
929 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
930 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
931 msgstr ""
932 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
933 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
936 msgid ""
937 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
938 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
939 msgstr ""
940 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
941 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
945 msgid "Modifying Holds"
946 msgstr "Muutetaan varauksia"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
949 msgid ""
950 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
951 "found in the hold recipient account."
952 msgstr ""
953 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
954 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
957 msgid "Email"
958 msgstr "Sähköposti"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
961 msgid "E"
962 msgstr "S"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
965 msgid "No Email"
966 msgstr "Ei sähköpostia"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
969 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
970 msgid "N"
971 msgstr "E"
972
973 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
974 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Peruuta"
977
978 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
979 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
980 msgid "C"
981 msgstr "P"
982
983 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
984 msgid "Set Email Notification for Holds"
985 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
986
987 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
988 msgid ""
989 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
990 msgstr ""
991 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
992
993 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
994 msgid ""
995 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
996 msgstr ""
997 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
998
999 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1000 msgid ""
1001 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1002 msgstr ""
1003 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1004 "%1$s?"
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1009 msgstr ""
1010 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1011 "%1$s?"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1014 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1015 msgid "Modifying Holds"
1016 msgstr "Muutetaan varauksia"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1019 msgid ""
1020 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1021 "flagged Top of Queue?"
1022 msgstr ""
1023 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1024 "merkittyjä)?"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1027 msgid "Top of Queue"
1028 msgstr "Jonon edelle"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1031 msgid "T"
1032 msgstr "J"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1035 msgid "No Top of Queue"
1036 msgstr "Ei jonon edelle"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1039 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1040 msgid "N"
1041 msgstr "E"
1042
1043 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1044 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Peruuta"
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1049 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1050 msgid "C"
1051 msgstr "P"
1052
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1054 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1055 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1056
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1058 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1059 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1062 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1063 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1066 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1067 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1070 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1071 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1072
1073 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1074 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1075 msgid "Modifying Holds"
1076 msgstr "Muutetaan varauksia"
1077
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1079 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1080 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1083 msgid "Good Condition"
1084 msgstr "Hyväkuntoiset"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1087 msgid "G"
1088 msgstr "H"
1089
1090 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1091 msgid "Any Condition"
1092 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1095 msgctxt ""
1096 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1097 msgid "A"
1098 msgstr "A"
1099
1100 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1101 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1102 msgid "Cancel"
1103 msgstr "Peruuta"
1104
1105 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1106 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1107 msgid "C"
1108 msgstr "P"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1111 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1112 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1115 msgid ""
1116 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1117 "%1$s?"
1118 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1119
1120 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1121 msgid ""
1122 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1123 "%1$s?"
1124 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1125
1126 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1129 "hold %1$s?"
1130 msgstr ""
1131 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1132
1133 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1134 msgid ""
1135 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1136 "holds %1$s?"
1137 msgstr ""
1138 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1139
1140 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1141 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1142 msgid "Modifying Holds"
1143 msgstr "Muutetaan varauksia"
1144
1145 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1146 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1147 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1148
1149 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1150 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1151 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1152
1153 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1154 msgid "Resetting Holds"
1155 msgstr "Nollataan varauksia"
1156
1157 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1158 msgid "Holds not likely reset."
1159 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1160
1161 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1162 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1163 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1164
1165 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1166 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1167 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1170 msgid "Cancelling Holds"
1171 msgstr "Poistetaan varauksia"
1172
1173 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1174 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1175 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1178 msgid "Cancelling Transits"
1179 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1182 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1183 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1186 msgid "Holds not likely cancelled."
1187 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1190 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1191 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1192
1193 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1194 msgid ""
1195 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1196 "appropriate record in the catalog."
1197 msgstr ""
1198 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1199 "näyttää oikeaa tietuetta."
1200
1201 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1202 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1203 msgid "Retrieving title..."
1204 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1205
1206 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1207 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1208 msgid "Missing library list."
1209 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1210
1211 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1212 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1213 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1214
1215 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1216 msgid "Retrieving Patron.."
1217 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1218
1219 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1220 msgid "Failed to retrieve patron."
1221 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1222
1223 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1224 msgid "Failed to retrieve patrons."
1225 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1226
1227 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1228 msgid "Failed merging patrons."
1229 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1230
1231 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1232 msgid "Register Patron Clone for Group"
1233 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1234
1235 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1236 msgid "error spawning user editors"
1237 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1238
1239 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1240 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1241 msgid "Editing Related Patron"
1242 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1243
1244 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1245 msgid "spawn search"
1246 msgstr "alustetaan hakua"
1247
1248 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1249 msgid ""
1250 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1251 "displayed in this interface."
1252 msgstr ""
1253 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1254 "näkyy UUSI ryhmä."
1255
1256 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1257 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1258 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1259
1260 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1261 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1262 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1263
1264 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1265 msgid "Patrons removed from group."
1266 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1267
1268 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1269 msgid "Patron not removed from group."
1270 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1271
1272 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1273 msgid "null parameter not allowed"
1274 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1275
1276 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1277 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1278 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1279
1280 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1281 msgid "Please scan a patron barcode:"
1282 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1283
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1285 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1286 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1287
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1289 msgid "Move"
1290 msgstr "Siirrä"
1291
1292 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1293 msgid "M"
1294 msgstr "S"
1295
1296 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1297 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1298 msgid "Done"
1299 msgstr "Valmis"
1300
1301 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1302 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1303 msgid "D"
1304 msgstr "V"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1307 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1308 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1311 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1312 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1315 msgid "User groups updated."
1316 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1319 msgid "error linking patrons"
1320 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1323 msgid "Items Out"
1324 msgstr "Niteet lainassa"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1327 msgid "Items Overdue"
1328 msgstr "Niteet erääntyneet"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1331 msgid "Items Claimed Returned"
1332 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1335 msgid "Items Long Overdue"
1336 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1339 msgid "Items Lost"
1340 msgstr "Niteet kadonneet"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1343 msgid "Total Owed: %1$s"
1344 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1347 msgid "Total Items Out: %1$s"
1348 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1351 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1352 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1353
1354 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1355 msgid "Add New Note"
1356 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1357
1358 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1359 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1360 msgid "A"
1361 msgstr "L"
1362
1363 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1364 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1365 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1366
1367 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1368 msgid "Patron Visible"
1369 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1370
1371 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1372 msgid "Staff Only"
1373 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1376 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1377 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1380 msgid "Delete Note"
1381 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1384 msgid "Delete This Note"
1385 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1386
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1388 msgid "Note deleted."
1389 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1390
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1392 msgid "Pertaining to"
1393 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1394
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1396 msgid "created on"
1397 msgstr "luotu"
1398
1399 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1400 msgid "printing note #%1$s"
1401 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1402
1403 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1404 msgid "Print"
1405 msgstr "Tulosta"
1406
1407 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1408 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1409 msgid "New Note"
1410 msgstr "Uusi ilmoitus"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1413 msgid "Patron Visible?"
1414 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1415
1416 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1417 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1418 msgid "Title"
1419 msgstr "Nimeke"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1422 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1423 msgid "Note"
1424 msgstr "Ilmoitus"
1425
1426 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1427 msgid "Initials"
1428 msgstr "Nimikirjaimet"
1429
1430 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1431 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1432 msgid "Cancel"
1433 msgstr "Peruuta"
1434
1435 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1436 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1437 msgid "C"
1438 msgstr "P"
1439
1440 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1441 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1442 msgid "Add Note"
1443 msgstr "Lisää ilmoitus"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1446 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1447 msgid "A"
1448 msgstr "L"
1449
1450 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1451 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1452 msgid "Add Note"
1453 msgstr "Lisää ilmoitus"
1454
1455 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1456 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1457 msgid "The note was not likely created."
1458 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1459
1460 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1461 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1462 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1463
1464 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1465 msgid "OPAC Visible"
1466 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1467
1468 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1469 msgid "Not OPAC Visible"
1470 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1471
1472 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1473 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1474 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1475
1476 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1477 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1478 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1479
1480 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1481 msgid "Required"
1482 msgstr "Vaaditaan"
1483
1484 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1485 msgid "Not Required"
1486 msgstr "Ei vaadita"
1487
1488 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1489 msgid "14 days"
1490 msgstr "14 päivää"
1491
1492 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1493 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1494 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1495
1496 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1497 msgid "Error showing NonCat circulations"
1498 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1499
1500 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1501 msgid ""
1502 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1503 "the prior action and proceed?"
1504 msgstr ""
1505 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1506 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1507
1508 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1509 msgid "Renew all the items in this list?"
1510 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1511
1512 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1513 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1514 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1515
1516 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1517 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1518 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1519
1520 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1521 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1522 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1523
1524 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1525 msgid "Renewing %1$s"
1526 msgstr "Uusitaan %1$s"
1527
1528 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1529 msgid "%1$s renewed."
1530 msgstr "%1$s uusittu."
1531
1532 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1533 msgid ""
1534 "%1$s not renewed.\n"
1535 "%2$s"
1536 msgstr ""
1537 "%1$s ei uusittu.\n"
1538 "%2$s"
1539
1540 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1541 msgid ""
1542 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1543 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1544 msgstr ""
1545 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1546 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1547
1548 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1549 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1550 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1551
1552 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1553 msgid "Renew probably did not happen."
1554 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1555
1556 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1557 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1558 msgid "Renew with Due Date"
1559 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1560
1561 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1562 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1563 msgid "Renew with Due Date"
1564 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1567 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1568 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1571 msgid "Edit Due Date"
1572 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1575 msgid "Edit Due Dates"
1576 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1579 msgid "Due Date"
1580 msgstr "Eräpäivä"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1583 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1584 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1587 msgid "The due dates were not likely modified."
1588 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1589
1590 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1591 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1592 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1595 msgid ""
1596 "Item Barcode %1$s\n"
1597 "%2$s"
1598 msgstr ""
1599 "Nidetunnus %1$s\n"
1600 "%2$s"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1603 msgid "The items were not likely marked lost."
1604 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1605
1606 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1607 msgid "Claimed Returned"
1608 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1611 msgid "Date Claimed"
1612 msgstr "Ilmoituspäivä"
1613
1614 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1615 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1616 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1617
1618 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1619 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1620 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1621
1622 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1623 msgid "Override set claimed returned failure?"
1624 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1627 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1628 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1629
1630 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1631 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1632 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1633
1634 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1637 "%1$s"
1638 msgstr ""
1639 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1640
1641 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1644 "Out? %1$s"
1645 msgstr ""
1646 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1649 msgid "Checkin probably did not happen."
1650 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1651
1652 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1653 msgid "%1$s is not cataloged"
1654 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1655
1656 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1657 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1658 msgid "Retrieving title..."
1659 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1660
1661 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1662 msgid ""
1663 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1664 msgstr ""
1665 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1666 "patron/items.js"
1667
1668 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1669 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1670 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1671
1672 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1673 msgid ""
1674 "2 Error refreshing row in list\n"
1675 "circ_id = %1$s\n"
1676 "nparams = %2$s"
1677 msgstr ""
1678 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1679 "circ_id = %1$s\n"
1680 "nparams = %2$s"
1681
1682 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1683 msgid ""
1684 "Error refreshing row in list\n"
1685 "circ_id = %1$s\n"
1686 "nparams = %2$s"
1687 msgstr ""
1688 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1689 "circ_id = %1$s\n"
1690 "nparams = %2$s"
1691
1692 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1693 msgid "Error retrieving circulations."
1694 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1695
1696 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1697 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1698 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1699
1700 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1701 msgid "No patrons found matching search criteria."
1702 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1703
1704 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1705 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1706 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1707
1708 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1709 msgid "Please enter some search terms."
1710 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1711
1712 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1713 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1714 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1715
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1717 msgid "patron search print"
1718 msgstr "asiakashaku tulostus"
1719
1720 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1721 msgid "patron search clipboard"
1722 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1723
1724 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1725 msgid "patron search saving columns"
1726 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1727
1728 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1729 msgid "Mailing Addr: "
1730 msgstr "Postiosoite: "
1731
1732 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1733 msgid "Billing Addr: "
1734 msgstr "Laskutusosoite: "
1735
1736 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1737 msgid "$ %1$s"
1738 msgstr "$ %1$s"
1739
1740 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1741 msgid "summary: No barcode or ID"
1742 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1743
1744 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1745 msgid "Internet"
1746 msgstr "Internet"
1747
1748 #: staff.patron.summary.create_date
1749 msgid "Account created on"
1750 msgstr "Tili luotu"
1751
1752 #: staff.patron.summary.expires_on
1753 msgid "Expires on"
1754 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1755
1756 #: staff.patron.summary.last_activity
1757 msgid "Last Activity"
1758 msgstr "Viimeisin toiminta"
1759
1760 #: staff.patron.summary.updated_on
1761 msgid "Last updated on"
1762 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1763
1764 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1765 msgid "Remove"
1766 msgstr "Poista"
1767
1768 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1769 msgid "No Blocks/Penalties"
1770 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1771
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1773 msgid "Family Name"
1774 msgstr "Sukunimi"
1775
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1777 msgid "First Name"
1778 msgstr "Etunimi"
1779
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1781 msgid "Middle Name"
1782 msgstr "Toinen nimi"
1783
1784 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1785 msgid "Home Lib"
1786 msgstr "Kotikirjasto"
1787
1788 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1789 msgid "Balance Owed"
1790 msgstr "Velkaa"
1791
1792 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1793 msgid "Group: %1$s"
1794 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1795
1796 #: staff.patron.staged.register_patron
1797 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1798 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1799
1800 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1801 msgid "Delete the selected patrons?"
1802 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1803
1804 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1805 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1806 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1807
1808 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1809 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1810 msgid "Missing library list."
1811 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1812
1813 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1814 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1815 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1816
1817 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1818 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1819 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1820
1821 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1822 msgid "Error updating block/standing penalty."
1823 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1824
1825 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1826 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1827 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1828
1829 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1830 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1831 msgid "User session is not defined"
1832 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1833
1834 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1835 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1836 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1837
1838 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1839 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1840 msgid ""
1841 "Search would be:\n"
1842 "%1$s"
1843 msgstr ""
1844 "Haku olisi:\n"
1845 "%1$s"
1846
1847 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1848 msgid "User Buckets"
1849 msgstr "Käyttäjän siilot"
1850
1851 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1852 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1853 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1854
1855 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1856 msgid ""
1857 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1858 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1859 msgstr ""
1860 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1861 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1862
1863 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1864 msgid "-- Select One --"
1865 msgstr "-- Valitse --"
1866
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1868 msgid "Success testing credentials!"
1869 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1870
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1872 msgid "Failure testing credentials!"
1873 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1874
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1876 msgid "Username: <%1$s>"
1877 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1878
1879 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1880 msgid "Barcode: <%1$s>"
1881 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1882
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1884 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1885 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1886
1887 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1888 msgid "Merge"
1889 msgstr "Yhdistä"
1890
1891 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1892 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1893 msgid "Cancel"
1894 msgstr "Peruuta"
1895
1896 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1897 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1898 msgid "C"
1899 msgstr "P"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1902 msgid "Lead Record? # %1$s"
1903 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1906 msgid "Lead"
1907 msgstr "Pää"
1908
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1910 msgid "Record Merging"
1911 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1912
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1914 msgid "Merge Aborted"
1915 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1916
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1918 msgid "Records were successfully merged."
1919 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1920
1921 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1922 msgid "Records were not likely merged."
1923 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1924
1925 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1926 #: staff.patron.field.hidden
1927 msgid "<Hidden>"
1928 msgstr "<Piilotettu>"
1929
1930 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1931 #: staff.patron.field.unset
1932 msgid "<Unset>"
1933 msgstr "<Ei määritetty>"
1934
1935 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1936 #: staff.patron.mailable_address_format
1937 msgid ""
1938 "%1$s %2$s %3$s\n"
1939 "%4$s\n"
1940 "%5$s\n"
1941 "%6$s, %8$s %9$s"
1942 msgstr ""
1943 "%1$s %2$s %3$s\n"
1944 "%4$s\n"
1945 "%5$s\n"
1946 "%6$s, %8$s %9$s"
1947
1948 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1949 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1950 msgid "User session is not defined"
1951 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1952
1953 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1954 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1955 msgid ""
1956 "Search would be:\n"
1957 "%1$s"
1958 msgstr ""
1959 "Haku olisi:\n"
1960 "%1$s"
1961
1962 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1963 msgid ""
1964 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1965 msgstr ""
1966 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1967
1968 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1969 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1970 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1971 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1972
1973 #. # 1 - Number of hold requests created
1974 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1975 msgid "%1$s holds created."
1976 msgstr "%1$s varausta luotu."
1977
1978 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1979 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1980 msgid "%1$s failed for %2$s"
1981 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1982
1983 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1984 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1985 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1986
1987 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1988 msgid "Retry"
1989 msgstr "Yritä uudelleen"
1990
1991 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1992 msgid "Override"
1993 msgstr "Ohita"
1994
1995 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1996 msgid "User Not Found"
1997 msgstr "Käyttäjää ei löydy"