]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
c65c29f737032040434df8ab394dfce098a6cfb2
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-03 09:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelských oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Půjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Souhlasí čtenář %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této "
49 "knihovně?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Potvrzení Opt-In čtenářem / knihovnou"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Přijmout"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Zamítnout"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "spouštění zobrazení čtenáře"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Nevyřízená platba"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Musíte zadat číslo kreditní karty"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
93 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
98 msgid "Replacement Note"
99 msgstr "Poznámka k nahrazení"
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
103 msgid "Enter new note:"
104 msgstr "Vložit novou poznámku:"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
107 msgid "Note for selected bills not likely updated."
108 msgstr "Poznámka k vybranému poplatku pravděpobně nebyla aktualizována"
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
111 msgctxt ""
112 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
113 msgid "Replacement Note"
114 msgstr "Poznámka k nahrazení"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
117 msgctxt ""
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
119 msgid "Enter new note:"
120 msgstr "Vložit novou poznámku:"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
123 msgid "Note for selected payments not likely updated."
124 msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována."
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
127 msgid "All selected billings have already voided."
128 msgstr "Všechny vybrané poplatky již byly  zrušeny."
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
132 msgid ""
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
134 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
138 msgid "Voiding Bills"
139 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
143 msgid "Yes"
144 msgstr "Ano"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
147 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
148 msgid "No"
149 msgstr "Ne"
150
151 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
152 msgctxt ""
153 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
154 msgid "Check here to confirm this message"
155 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
156
157 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
158 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
159 msgid "Error voiding bills."
160 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
161
162 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
163 msgid "Please close this window and try again."
164 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
165
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
167 msgid "Current Bills"
168 msgstr "Aktuální poplatky"
169
170 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
171 msgid "Bill History"
172 msgstr "Historie účtu"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
176 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovaným poplatkům  %1$s?"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
179 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
180 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovanému poplatku %1$s?"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
183 msgid "Bill Patron"
184 msgstr "Naúčtovat poplatek"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Ano"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
193 msgid "No"
194 msgstr "Ne"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
197 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
198 msgid "Check here to confirm this message"
199 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
203 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtech %1$s?"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
207 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtu %1$s?"
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
211 msgid "Void All Billings"
212 msgstr "Zrušit všechny poplatky"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Ano"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
221 msgid "No"
222 msgstr "Ne"
223
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
226 msgid "Check here to confirm this message"
227 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
228
229 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
230 msgid ""
231 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
232 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
233 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
234 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
235 "transactions that follow the refunded transaction."
236 msgstr ""
237 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtech %1$s? Tím pouze "
238 "převedete částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i "
239 "tak provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
240 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
241
242 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
243 msgid ""
244 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
245 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
246 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
247 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
248 "transactions that follow the refunded transaction."
249 msgstr ""
250 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtu %1$s? Tím  pouze převedete "
251 "částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i tak "
252 "provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
253 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
256 msgid "Refund Excess Payment"
257 msgstr "Vrátit přeplatek"
258
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
260 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
261 msgid "Yes"
262 msgstr "Ano"
263
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
266 msgid "No"
267 msgstr "Ne"
268
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
271 msgid "Check here to confirm this message"
272 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
273
274 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
275 msgid "printing bills"
276 msgstr "Tisk platebních dokladů"
277
278 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
279 msgid "Transaction Type"
280 msgstr "Typ transakce"
281
282 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
283 msgid "Last Billing Type"
284 msgstr "Typ poplatku"
285
286 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
287 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
288 msgid "Title"
289 msgstr "Název"
290
291 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
292 msgid "Money Summary"
293 msgstr "Souhrn hotovosti"
294
295 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
296 msgid "Patron only has %1$s in credit."
297 msgstr "Záloha čtenáře činí  pouze %1$s."
298
299 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
300 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
301 msgstr "Někdo požadoval větší částku, než na jakou měl nárok."
302
303 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
304 msgid "No payments or patron credit applied."
305 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyla použita čtenářova záloha."
306
307 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
308 msgid "Please annotate this payment:"
309 msgstr "Přidejte prosím komentář k této platbě"
310
311 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
312 msgid "Annotate Payment"
313 msgstr "Přidat komentář k platbě"
314
315 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
316 msgid ""
317 "%1$s\n"
318 "\n"
319 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
320 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
321 msgstr ""
322 "%1$s\n"
323 "\n"
324 "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat poplatek\" a "
325 "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu."
326
327 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
328 msgid ""
329 "%1$s\n"
330 "\n"
331 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
332 "the payment."
333 msgstr ""
334 "%1$s\n"
335 "\n"
336 "Údaje  toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné "
337 "znovu provést platbu."
338
339 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
340 msgid "Bill payment likely failed"
341 msgstr "Platba polatku pravděpodobně selhala."
342
343 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
344 msgid "Reservation"
345 msgstr "Rezervace zdrojů"
346
347 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
348 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
349 msgid "%1$s : %2$s"
350 msgstr "%1$s : %2$s"
351
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
353 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
354 msgid "Title"
355 msgstr "Titul"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
358 msgid "Type"
359 msgstr "Typ"
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
362 msgid "Last Billing:"
363 msgstr "Poslední fakturace"
364
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
366 msgid "Add Billing"
367 msgstr "Přidat poplatek"
368
369 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
370 msgid "Refund"
371 msgstr "Vrátit"
372
373 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
374 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
375 msgid "Void All Billings"
376 msgstr "Anulovat všechny faktury"
377
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
379 msgid "Full Details"
380 msgstr "Zobrazení detailů"
381
382 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
383 msgid "All billings already voided on this bill."
384 msgstr "Všechny poplatky na tomto účtu již byly zrušeny."
385
386 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
387 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
388 msgid ""
389 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
390 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
391
392 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
393 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
394 msgid "Voiding Bills"
395 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
396
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
399 msgid "Yes"
400 msgstr "Ano"
401
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
403 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
404 msgid "No"
405 msgstr "Ne"
406
407 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
408 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
409 msgid "Check here to confirm this message"
410 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
411
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
414 msgid "Error voiding bills."
415 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
416
417 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
418 msgid "Billings voided."
419 msgstr "Poplatky byly zrušeny"
420
421 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
422 msgid "Billing added."
423 msgstr "Poplatky byly přidány"
424
425 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
426 msgid "No Patron Selected"
427 msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
430 msgid "Delete Patron Account"
431 msgstr "Smazat čtenářský účet"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
434 msgid ""
435 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
436 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
437 msgstr ""
438 "Zcela ZRUŠIT tento čtenářský  účet, včetně naúčtovaných poplatků, plateb, "
439 "seznamů knih atd.? Tato operace je NEVRATNÁ."
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
442 msgid "Check here to confirm this action."
443 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
446 msgid "Cancel Deletion"
447 msgstr "Zrušit smazání"
448
449 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
450 msgid "Delete Account"
451 msgstr "Smazat účet"
452
453 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
454 msgid "You may not delete a super user through this interface."
455 msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele."
456
457 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
458 msgid "You may not delete your own account."
459 msgstr "Nemůžete smazat vlastní účet."
460
461 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
462 msgid ""
463 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
464 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
465 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
466 msgstr ""
467 "Uživatel, kterého se pokoušíte smazat, ma právo STAFF_LOGIN (přihlášení "
468 "zaměstnance). Prosím zadejte čárový kód cílového uživatele, abyste získali "
469 "výsledky práce smazaného uživatele (zprávy atd.):"
470
471 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
472 msgid "Destination User"
473 msgstr "Cílový uživatel"
474
475 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
476 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
477 msgstr ""
478 "Nastala chyba při načtení cílového uživatele. Mazaní uživatele bylo zrušeno."
479
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
481 msgid ""
482 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
483 "aborted."
484 msgstr ""
485 "Nelze označit uživatele určeného ke smazání jako cílového uživatele. Mazaní "
486 "uživatele bylo zrušeno."
487
488 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
489 msgid "Override patron deletion failure?"
490 msgstr "Obejít chybu při mazání čtenáře?"
491
492 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
493 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
494 msgid "Editing Related Patron"
495 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
496
497 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
498 msgid "Retrieving Patron..."
499 msgstr "Načítání čtenáře"
500
501 #: staff.patron.display.init.retrieving
502 msgid "Retrieving..."
503 msgstr "Načítání..."
504
505 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
506 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
507 msgstr "Upozornění: \"%1$s\"<br/><br/>"
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
510 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
511 msgstr "Byl načten čtenář s NEAKTIVNÍM průkazem"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
514 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
515 msgstr "Čtenářský účet má OMEZENÉ TRANSAKCE.<br/><br/>"
516
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
518 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
519 msgstr "Čtenářský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
520
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
522 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
523 msgstr ""
524 "Registrační období čtenáře brzy skončí. Je nutné obnovit "
525 "registraci.<br/><br/>"
526
527 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
528 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
529 msgstr "Platnost registrace čtenářského účtu VYPRŠELA. </br></br>"
530
531 #: staff.patron.display.init.holds_ready
532 msgid "Holds available: %1$s"
533 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
534
535 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
536 msgid "Alert"
537 msgstr "Upozornění"
538
539 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
540 msgid ""
541 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
542 msgstr ""
543 "Klikněte na navigační tlačítko vhodné karty (například Vypůjčit) pro "
544 "vyjasnění tohoto upozornění."
545
546 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
547 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
548 msgstr "Nezobrazovat znovu totoupozornění: %1$s"
549
550 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
551 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
552 msgstr ""
553 "Chyba při  zobrazení upozornění a informací o dostupnosti rezervací pro "
554 "čtenáře."
555
556 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
557 msgid "Patron Search"
558 msgstr "Hledat čtenáře"
559
560 #: staff.patron.display.tab_name
561 msgid "Patron:"
562 msgstr "Čtenář:"
563
564 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
565 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
566 msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy"
567
568 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
569 #: staff.patron.display.db_data
570 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
571 msgstr "Databázové ID: %1$s Datum vytvoření: %2$s Naposledy editováno: %3$s"
572
573 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
574 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
575 msgstr ""
576 "ID: %1$s ID rezervace: %2$s  ID zaměstnance, který vytvořil upozornění: %3$s"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
579 msgid "New Notification Record"
580 msgstr "Nové oznámení"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.method
583 msgid "Method"
584 msgstr "Metoda"
585
586 #: staff.patron.hold_notices.note
587 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
588 msgid "Note"
589 msgstr "Poznámka"
590
591 #: staff.patron.hold_notices.cancel
592 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Storno"
595
596 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
597 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
598 msgid "C"
599 msgstr "Z"
600
601 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
602 msgid "Add Notification Record"
603 msgstr "Přidat upozornění"
604
605 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
606 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
607 msgid "A"
608 msgstr "P"
609
610 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
611 msgid "The notification was not likely created."
612 msgstr "Upozornění pravděpodobně nebylo vytvořeno."
613
614 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
615 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
616 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s"
617
618 #: staff.patron.hold_notes.new_note
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
620 msgid "New Note"
621 msgstr "Nová poznámka"
622
623 #: staff.patron.hold_notes.title
624 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
625 msgid "Title"
626 msgstr "Titul"
627
628 #: staff.patron.hold_notes.body
629 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
630 msgid "Note"
631 msgstr "Poznámka"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.public
634 msgid "Public"
635 msgstr "Veřejná"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.private
638 msgid "Private"
639 msgstr "Neveřejná"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
642 msgid "Print on Slip"
643 msgstr "Vytisknout na průvodku"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
646 msgid "No print on Slip"
647 msgstr "Netisknout na průvodku"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
650 msgid "By Staff"
651 msgstr "Personálem"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
654 msgid "By Patron "
655 msgstr "Čtenářem "
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
658 msgid "Public?"
659 msgstr "Veřejná?"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
662 msgid "Print on slip?"
663 msgstr "Tisk na průvodku?"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.cancel
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Storno"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
672 msgid "C"
673 msgstr "Z"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.add_note
676 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
677 msgid "Add Note"
678 msgstr "Vložit poznámku"
679
680 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
681 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
682 msgid "A"
683 msgstr "V"
684
685 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
686 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
687 msgid "The note was not likely created."
688 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
689
690 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
691 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
692 msgstr "Při načítání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
693
694 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
695 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
696 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení upozornění na rezervaci."
697
698 #: staff.patron.holds.total_count
699 msgid "Total Holds: %1$s"
700 msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s"
701
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
703 msgid "Please choose a Hold Range:"
704 msgstr "Vyberte prosím oblast pro získání rezervace:"
705
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
708 msgid "Done"
709 msgstr "Hotovo"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
712 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
713 msgid "D"
714 msgstr "H"
715
716 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
717 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
718 msgid "Cancel"
719 msgstr "Storno"
720
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
722 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
723 msgid "C"
724 msgstr "Z"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
727 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
728 msgid "Choose a Pick Up Library"
729 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
730
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
732 msgid ""
733 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
734 "\"%2$s\"?;"
735 msgstr "Opravdu chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
736
737 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
738 msgid ""
739 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
740 "\"%2$s\"?;"
741 msgstr "Opravdu chcet zeměnit oblast pro rezervace  %1$s na \"%2$s\"?;"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
745 msgid "Modifying Holds"
746 msgstr "Úprava rezervací"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
749 msgid "Holds not likely modified."
750 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
753 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
754 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu pro vyzvednutí:"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
758 msgid "Done"
759 msgstr "Hotovo"
760
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
763 msgid "D"
764 msgstr "H"
765
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
768 msgid "Cancel"
769 msgstr "Storno"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
772 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
773 msgid "C"
774 msgstr "Z"
775
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
777 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
778 msgid "Choose a Pick Up Library"
779 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
782 msgid ""
783 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
784 "%2$s?"
785 msgstr ""
786 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na %2$s?"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
789 msgid ""
790 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
791 "%2$s?"
792 msgstr ""
793 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na %2$s?"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
796 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
797 msgid "Modifying Holds"
798 msgstr "Úprava rezervací"
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
801 msgid ""
802 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
803 "to disable phone notification):"
804 msgstr ""
805 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro upozornění o splněné rezervaci "
806 "(nechte pole prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
810 msgid "Done"
811 msgstr "Hotovo"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
815 msgid "D"
816 msgstr "H"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Storno"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
825 msgid "C"
826 msgstr "Z"
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
829 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
830 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace."
831
832 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
833 msgid ""
834 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
835 "%1$s to \"%2$s\"?"
836 msgstr ""
837 "Opravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace?"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
840 msgid ""
841 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
842 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
843 msgstr ""
844 "íOpravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splění rezervace "
845 "%1$s - \"%2$s\"?"
846
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
848 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
849 msgid "Modifying Holds"
850 msgstr "Úprava rezervací"
851
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
853 msgid ""
854 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
855 "field empty to disable):"
856 msgstr ""
857 "Zadejte prosím nové číslo obilního telefonu pro oznámení o rezervacích "
858 "prostřednictvím SMS (pro vypnutí volby nechte pole prázdné):"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
862 msgid "Done"
863 msgstr "Hotovo"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
867 msgid "D"
868 msgstr "H"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
871 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
872 msgid "Cancel"
873 msgstr "Storno"
874
875 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
876 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
877 msgid "C"
878 msgstr "S"
879
880 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
881 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
882 msgstr "Vyberte číslo mobilního telefonu pro SMS oznámení o rezevaci"
883
884 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
885 msgid ""
886 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
887 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
888 msgstr ""
889 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervaci %1$s "
890 "na \"%2$s\"?"
891
892 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
893 msgid ""
894 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
895 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
896 msgstr ""
897 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervace %1$s "
898 "na \"%2$s\"?"
899
900 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
901 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
902 msgid "Modifying Holds"
903 msgstr "Úprava rezervací"
904
905 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
906 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
907 msgstr ""
908 "Zadejte prosím nového mobilního operátora pro oznámení o rezervacích "
909 "prostředncitvím SMS:"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
912 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
913 msgid "Done"
914 msgstr "Hotovo"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
918 msgid "D"
919 msgstr "H"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
922 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Storno"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
928 msgid "C"
929 msgstr "S"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
932 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
933 msgstr "Vyberte mobilního operátora pro SMS oznámení o rezervacích"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
936 msgid ""
937 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
938 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
939 msgstr ""
940 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
941 "rezervaci %1$s na \"%2$s\"?"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
944 msgid ""
945 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
946 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
947 msgstr ""
948 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
949 "rezervace %1$s na \"%2$s\"?"
950
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
952 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
953 msgid "Modifying Holds"
954 msgstr "Úprava rezervací"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
957 msgid ""
958 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
959 "found in the hold recipient account."
960 msgstr ""
961 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
962 "příjemce."
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
965 msgid "Email"
966 msgstr "E-mail"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
969 msgid "E"
970 msgstr "E"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
973 msgid "No Email"
974 msgstr "Není zadán e-mail"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
978 msgid "N"
979 msgstr "Ž"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Storno"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
987 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
988 msgid "C"
989 msgstr "Z"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
992 msgid "Set Email Notification for Holds"
993 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
996 msgid ""
997 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
998 msgstr ""
999 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1000
1001 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1002 msgid ""
1003 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1004 msgstr ""
1005 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervací %1$s?"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1010 msgstr ""
1011 "Opravdu  chcete zakázat e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1014 msgid ""
1015 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1016 msgstr ""
1017 "Opravdu chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o splnění rezervací "
1018 "%1$s?"
1019
1020 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1021 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1022 msgid "Modifying Holds"
1023 msgstr "Úprava rezervací"
1024
1025 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1026 msgid ""
1027 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1028 "flagged Top of Queue?"
1029 msgstr ""
1030 "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které "
1031 "pravděpodobně nejsou označeny jako začátek fronty?"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1034 msgid "Top of Queue"
1035 msgstr "Začátek fronty"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1038 msgid "T"
1039 msgstr "T"
1040
1041 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1042 msgid "No Top of Queue"
1043 msgstr "Není začátkem fronty"
1044
1045 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1046 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1047 msgid "N"
1048 msgstr "Ž"
1049
1050 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1051 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1052 msgid "Cancel"
1053 msgstr "Storno"
1054
1055 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1056 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1057 msgid "C"
1058 msgstr "Z"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1061 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1062 msgstr ""
1063 "Nastavit na začátek fronty rezervací (vynutnit přeskočení ostatních)?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1066 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1067 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1070 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1071 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?"
1072
1073 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1074 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1075 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku fronty?"
1076
1077 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1078 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1079 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku fronty?"
1080
1081 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1082 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1083 msgid "Modifying Holds"
1084 msgstr "Úprava rezervací"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1087 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1088 msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?"
1089
1090 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1091 msgid "Good Condition"
1092 msgstr "V dobrém stavu"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1095 msgid "G"
1096 msgstr "G"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1099 msgid "Any Condition"
1100 msgstr "V jakémkoli stavu"
1101
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1103 msgctxt ""
1104 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1105 msgid "A"
1106 msgstr "V"
1107
1108 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1109 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "Storno"
1112
1113 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1114 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1115 msgid "C"
1116 msgstr "Z"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1119 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1120 msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace"
1121
1122 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1123 msgid ""
1124 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1125 "%1$s?"
1126 msgstr ""
1127 "Opravdu chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1128
1129 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1130 msgid ""
1131 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1132 "%1$s?"
1133 msgstr ""
1134 "Opravdu chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1137 msgid ""
1138 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1139 "hold %1$s?"
1140 msgstr ""
1141 "Opravdu NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1142
1143 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1144 msgid ""
1145 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1146 "holds %1$s?"
1147 msgstr ""
1148 "Opravdu NECHCETE  omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1149 "stavu\"?"
1150
1151 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1152 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1153 msgid "Modifying Holds"
1154 msgstr "Úprava rezervací"
1155
1156 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1157 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1158 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervaci %1$s?"
1159
1160 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1161 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1162 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervace %1$s?"
1163
1164 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1165 msgid "Resetting Holds"
1166 msgstr "Přenastavení rezervací"
1167
1168 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1169 msgid "Holds not likely reset."
1170 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla znovu nastavena."
1171
1172 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1173 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1174 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1175
1176 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1177 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1178 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervace %1$s?"
1179
1180 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1181 msgid "Cancelling Holds"
1182 msgstr "Rušení rezervací"
1183
1184 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1185 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1186 msgstr ""
1187 "Má se pro  exempláře s čárovými kódy %1$s zrušit také související přeprava?"
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1190 msgid "Cancelling Transits"
1191 msgstr "Zrušení přepravy"
1192
1193 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1194 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1195 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1196
1197 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1198 msgid "Holds not likely cancelled."
1199 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1200
1201 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1202 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1203 msgstr "Pravděpobně nedošlo k obnovení zrušené rezervace"
1204
1205 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1206 msgid ""
1207 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1208 "appropriate record in the catalog."
1209 msgstr ""
1210 "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze "
1211 "zobrazit  vhodný záznam v katalogu."
1212
1213 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1214 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1215 msgid "Retrieving title..."
1216 msgstr "Načítání záznamu..."
1217
1218 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1219 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1220 msgid "Missing library list."
1221 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1222
1223 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1224 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1225 msgstr "Načtení  všech členů skupiny se nezdařilo."
1226
1227 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1228 msgid "Retrieving Patron.."
1229 msgstr "Načítání čtenáře"
1230
1231 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1232 msgid "Failed to retrieve patron."
1233 msgstr "Načtení čtenáře se nezdařilo."
1234
1235 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1236 msgid "Failed to retrieve patrons."
1237 msgstr "Načtení čtenářů se nezdařilo."
1238
1239 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1240 msgid "Failed merging patrons."
1241 msgstr "Spojení čtenářů se nezdařilo."
1242
1243 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1244 msgid "Register Patron Clone for Group"
1245 msgstr "Registrovat klon čtenáře do skupiny"
1246
1247 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1248 msgid "error spawning user editors"
1249 msgstr "chyba spouštění uživatelských editorů"
1250
1251 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1252 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1253 msgid "Editing Related Patron"
1254 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1257 msgid "spawn search"
1258 msgstr "hromadné hledání"
1259
1260 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1261 msgid ""
1262 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1263 "displayed in this interface."
1264 msgstr ""
1265 "VAROVÁNÍ: Pokud odstraníte čtenáře, který je nyní zobrazen, bude v tomto "
1266 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1267
1268 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1269 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1270 msgstr "Odstranit vybraného čtenáře z této skupiny?  %1$s"
1271
1272 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1273 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1274 msgstr "Při odstraňování čtenáře (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1275
1276 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1277 msgid "Patrons removed from group."
1278 msgstr "Čtenář byl odstraněn ze skupiny."
1279
1280 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1281 msgid "Patron not removed from group."
1282 msgstr "Čtenář nebyl odstraněn ze skupiny."
1283
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1285 msgid "null parameter not allowed"
1286 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1287
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1289 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1290 msgstr "Neplatný parametr. Byl očekáván booleovský."
1291
1292 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1293 msgid "Please scan a patron barcode:"
1294 msgstr "Načtěte prosím čárový kód čtenáře."
1295
1296 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1297 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1298 msgstr "Přesunout čtenáře  %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1299
1300 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1301 msgid "Move"
1302 msgstr "Přesunout"
1303
1304 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1305 msgid "M"
1306 msgstr "P"
1307
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1309 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1310 msgid "Done"
1311 msgstr "Hotovo"
1312
1313 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1314 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1315 msgid "D"
1316 msgstr "H"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1319 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1320 msgstr "Přesunout čtenáře do uživatelské skupiny"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1323 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1324 msgstr "chyba v připojení čtenáře (ID=%1$s)"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1327 msgid "User groups updated."
1328 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1331 msgid "error linking patrons"
1332 msgstr "chyba v připojení čtenářů"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1335 msgid "Items Out"
1336 msgstr "Výpůjčky"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1339 msgid "Items Overdue"
1340 msgstr "Překročena výpůjční lhůta"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1343 msgid "Items Claimed Returned"
1344 msgstr "Exemplář údajně vrácen"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1347 msgid "Items Long Overdue"
1348 msgstr "Dlouhodobě nevráceno"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1351 msgid "Items Lost"
1352 msgstr "Ztraceno"
1353
1354 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1355 msgid "Total Owed: %1$s"
1356 msgstr "Dluh celkem %1$s"
1357
1358 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1359 msgid "Total Items Out: %1$s"
1360 msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek"
1361
1362 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1363 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1364 msgstr "Celkem jednotek s překročenou lhůtou:  %1$s"
1365
1366 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1367 msgid "Add New Note"
1368 msgstr "Vložit novou poznámku"
1369
1370 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1371 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1372 msgid "A"
1373 msgstr "V"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1376 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1377 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1380 msgid "Patron Visible"
1381 msgstr "Viditelné pro čtenáře"
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1384 msgid "Staff Only"
1385 msgstr "Pouze personál"
1386
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1388 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1389 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1390
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1392 msgid "Delete Note"
1393 msgstr "Smazat poznámku"
1394
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1396 msgid "Delete This Note"
1397 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1398
1399 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1400 msgid "Note deleted."
1401 msgstr "Poznámka smazána."
1402
1403 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1404 msgid "Pertaining to"
1405 msgstr "Náležící do"
1406
1407 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1408 msgid "created on"
1409 msgstr "vytvořeno"
1410
1411 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1412 msgid "printing note #%1$s"
1413 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1414
1415 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1416 msgid "Print"
1417 msgstr "Tisknout"
1418
1419 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1420 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1421 msgid "New Note"
1422 msgstr "Nová poznámka"
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1425 msgid "Patron Visible?"
1426 msgstr "Viditelná pro čtenáře?"
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1429 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titulek"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1434 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1435 msgid "Note"
1436 msgstr "Poznámka"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Iniciály"
1441
1442 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1443 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1444 msgid "Cancel"
1445 msgstr "Storno"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1448 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1449 msgid "C"
1450 msgstr "Z"
1451
1452 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1453 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1454 msgid "Add Note"
1455 msgstr "Vložit poznámku"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1458 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1459 msgid "A"
1460 msgstr "V"
1461
1462 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1463 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1464 msgid "Add Note"
1465 msgstr "Vložit poznámku"
1466
1467 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1468 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1469 msgid "The note was not likely created."
1470 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1471
1472 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1473 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1474 msgstr "Nepodařilo se načíst statistické kategorie čtenáře"
1475
1476 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1477 msgid "OPAC Visible"
1478 msgstr "Viditelné v OPACu"
1479
1480 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1481 msgid "Not OPAC Visible"
1482 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1483
1484 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1485 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1486 msgstr "výpis nebo načítání statistických kategorií"
1487
1488 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1489 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1490 msgstr "Nepodařilo se načíst všechny odpovědi z průzkumu."
1491
1492 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1493 msgid "Required"
1494 msgstr "Povinný údaj"
1495
1496 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1497 msgid "Not Required"
1498 msgstr "Nepovinný údaj"
1499
1500 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1501 msgid "14 days"
1502 msgstr "14 dní"
1503
1504 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1505 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1506 msgstr "Chyba  při zobrazení nekatalogizovaných #%1$s"
1507
1508 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1509 msgid "Error showing NonCat circulations"
1510 msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných výpůjček"
1511
1512 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1513 msgid ""
1514 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1515 "the prior action and proceed?"
1516 msgstr ""
1517 "Tento seznam je zaneprázdněn načítáním nebo vypisováním řádků týkajících se "
1518 "předchozí akce. Chcete zrušit předchozí akci a pokračovat?"
1519
1520 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1521 msgid "Renew all the items in this list?"
1522 msgstr "Prodloužit  všechny exempláře v tomto seznamu?"
1523
1524 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1525 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1526 msgstr "Pravděpodobně nebyly prodlouženy  všechny exempláře (%1$s)"
1527
1528 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1529 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1530 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exemplář %1$s?"
1531
1532 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1533 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1534 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exempláře %1$s?"
1535
1536 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1537 msgid "Renewing %1$s"
1538 msgstr "Prodlužován %1$s"
1539
1540 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1541 msgid "%1$s renewed."
1542 msgstr "%1$s prodlouženo"
1543
1544 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1545 msgid ""
1546 "%1$s not renewed.\n"
1547 "%2$s"
1548 msgstr ""
1549 "%1$s nebylo prodlouženo.\n"
1550 "%2$s"
1551
1552 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1553 msgid ""
1554 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1555 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1556 msgstr ""
1557 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1558 "Prodloužení pro čárový kód %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1559
1560 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1561 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1562 msgstr "Prodloužení týkající se čárového kódu %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1563
1564 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1565 msgid "Renew probably did not happen."
1566 msgstr "K prodloužení pravděpodobně nedošlo."
1567
1568 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1569 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1570 msgid "Renew with Due Date"
1571 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1572
1573 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1574 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1575 msgid "Renew with Due Date"
1576 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1579 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1580 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro prodloužení exempláře: %1$s"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1583 msgid "Edit Due Date"
1584 msgstr "Změnit datum vrácení"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1587 msgid "Edit Due Dates"
1588 msgstr "Změnit data vrácení"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1591 msgid "Due Date"
1592 msgstr "K vrácení dne"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1595 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1596 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1597
1598 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1599 msgid "The due dates were not likely modified."
1600 msgstr "Data vrácení pravděpodobně nebyla změněna."
1601
1602 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1603 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1604 msgstr "Označit  čárový kód jako ztracený = %1$s"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1607 msgid ""
1608 "Item Barcode %1$s\n"
1609 "%2$s"
1610 msgstr ""
1611 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1612 "%2$s"
1613
1614 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1615 msgid "The items were not likely marked lost."
1616 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1617
1618 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1619 msgid "Claimed Returned"
1620 msgstr "Údajně vráceno"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1623 msgid "Date Claimed"
1624 msgstr "Datum oznámení o údajném vrácení"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1627 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1628 msgstr "Zadejte datum oznámení o údajném vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1629
1630 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1631 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1632 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako Údajně vrácené."
1633
1634 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1635 msgid "Override set claimed returned failure?"
1636 msgstr "Obejít selhání nastavení \"údajně vráceno\""
1637
1638 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1639 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1640 msgstr "Opravdu chcete vrátit exemplář %1$s?"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1643 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1644 msgstr "Opravdu chcete vrátit exempláře  %1$s?"
1645
1646 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1647 msgid ""
1648 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1649 "%1$s"
1650 msgstr ""
1651 "Opravdu chcete označit tento exemplář jako \"Prohlášeno jako nikdy "
1652 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1653
1654 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1655 msgid ""
1656 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1657 "Out? %1$s"
1658 msgstr ""
1659 "Opravdu chcete označit tyto exempláře za \"Prohlášeno jako nikdy "
1660 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1661
1662 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1663 msgid "Checkin probably did not happen."
1664 msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo."
1665
1666 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1667 msgid "%1$s is not cataloged"
1668 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1669
1670 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1671 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1672 msgid "Retrieving title..."
1673 msgstr "Načítání záznamu..."
1674
1675 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1676 msgid ""
1677 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1678 msgstr ""
1679 "Chyba zpětného volání FM_CIRC_DETAILS.authoritative v patron/items.js"
1680
1681 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1682 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1683 msgstr "Chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1684
1685 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1686 msgid ""
1687 "2 Error refreshing row in list\n"
1688 "circ_id = %1$s\n"
1689 "nparams = %2$s"
1690 msgstr ""
1691 "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1692 "circ_id = %1$s\n"
1693 "nparams = %2$s"
1694
1695 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1696 msgid ""
1697 "Error refreshing row in list\n"
1698 "circ_id = %1$s\n"
1699 "nparams = %2$s"
1700 msgstr ""
1701 "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1702 "circ_id = %1$s\n"
1703 "nparams = %2$s"
1704
1705 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1706 msgid "Error retrieving circulations."
1707 msgstr "Chyba při načítání vypůjček."
1708
1709 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1710 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1711 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1712
1713 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1714 msgid "No patrons found matching search criteria."
1715 msgstr "Uživatel splňující zadaná kritéria nebyl nalezen."
1716
1717 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1718 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1719 msgstr "Výsledky uzavřeny u uživatelů %1$s."
1720
1721 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1722 msgid "Please enter some search terms."
1723 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1724
1725 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1726 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1727 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1728
1729 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1730 msgid "patron search print"
1731 msgstr "tisk hledání uživatele"
1732
1733 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1734 msgid "patron search clipboard"
1735 msgstr "zkopírování hledání  uživatele do schránky"
1736
1737 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1738 msgid "patron search saving columns"
1739 msgstr "uložení sloupců hledání uživatele"
1740
1741 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1742 msgid "Mailing Addr: "
1743 msgstr "Kontaktní adresa: "
1744
1745 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1746 msgid "Billing Addr: "
1747 msgstr "Adresa trvalého bydliště "
1748
1749 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1750 msgid "$ %1$s"
1751 msgstr "$ %1$s"
1752
1753 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1754 msgid "summary: No barcode or ID"
1755 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1756
1757 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1758 msgid "Internet"
1759 msgstr "Internet"
1760
1761 #: staff.patron.summary.create_date
1762 msgid "Account created on"
1763 msgstr "Účet vytvořen"
1764
1765 #: staff.patron.summary.expires_on
1766 msgid "Expires on"
1767 msgstr "Vyprší dne"
1768
1769 #: staff.patron.summary.last_activity
1770 msgid "Last Activity"
1771 msgstr "Poslední aktivita"
1772
1773 #: staff.patron.summary.updated_on
1774 msgid "Last updated on"
1775 msgstr "Naposledy aktualizováno"
1776
1777 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1778 msgid "Remove"
1779 msgstr "Smazat"
1780
1781 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1782 msgid "No Blocks/Penalties"
1783 msgstr "Žádné blokace / pokuty"
1784
1785 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1786 msgid "Family Name"
1787 msgstr "Příjmení"
1788
1789 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1790 msgid "First Name"
1791 msgstr "Jméno"
1792
1793 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1794 msgid "Middle Name"
1795 msgstr "Druhé jméno"
1796
1797 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1798 msgid "Home Lib"
1799 msgstr "Domovská knihovna"
1800
1801 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1802 msgid "Balance Owed"
1803 msgstr "Dlužná částka"
1804
1805 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1806 msgid "Group: %1$s"
1807 msgstr "Skupina: %1$s"
1808
1809 #: staff.patron.staged.register_patron
1810 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1811 msgstr "Registrace nevyřízeného čtenáře %1$s"
1812
1813 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1814 msgid "Delete the selected patrons?"
1815 msgstr "Smazat vybrané čtenáře?"
1816
1817 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1818 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1819 msgstr "Chyba při mazání nevyřízeného čtenáře row_id = %1$s"
1820
1821 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1822 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1823 msgid "Missing library list."
1824 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1825
1826 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1827 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1828 msgstr "Chyba při aplikaci  %1$s blokace/pokuty."
1829
1830 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1831 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1832 msgstr "Chyba při odstranění   %1$s blokace/pokuty."
1833
1834 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1835 msgid "Error updating block/standing penalty."
1836 msgstr "Chyba při aktualizaci blokace/pokuty."
1837
1838 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1839 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1840 msgstr "Chyba při načítání blokace/pokuty."
1841
1842 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1843 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1844 msgid "User session is not defined"
1845 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1846
1847 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1848 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1849 msgstr ""
1850 "Při zápisu poznámky o rodiči / zákonném zástupci čtenáře došlo k chybě."
1851
1852 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1853 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1854 msgid ""
1855 "Search would be:\n"
1856 "%1$s"
1857 msgstr ""
1858 "Vyhledávání by bylo:\n"
1859 "%1$s"
1860
1861 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1862 msgid "User Buckets"
1863 msgstr "Seznamy uživatelů"
1864
1865 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1866 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1867 msgstr "Pro oprávění 1$s je povinná hloubka."
1868
1869 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1870 msgid ""
1871 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1872 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1873 msgstr "Byla aktualizována %3$s oprávnění a %4$s pracovní knihovny."
1874
1875 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1876 msgid "-- Select One --"
1877 msgstr "--Vyberte jeden --"
1878
1879 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1880 msgid "Success testing credentials!"
1881 msgstr "Uživatel úspěšně ověřen"
1882
1883 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1884 msgid "Failure testing credentials!"
1885 msgstr "Ověření uživatele selhalo"
1886
1887 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1888 msgid "Username: <%1$s>"
1889 msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>"
1890
1891 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1892 msgid "Barcode: <%1$s>"
1893 msgstr "Čárový kód: <%1$s>"
1894
1895 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1896 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1897 msgstr ""
1898 "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"řídící\" záznam, k němuž chcete "
1899 "ostaní záznamy připojit.)"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1902 msgid "Merge"
1903 msgstr "Sloučit"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1906 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "Storno"
1909
1910 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1911 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1912 msgid "C"
1913 msgstr "Z"
1914
1915 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1916 msgid "Lead Record? # %1$s"
1917 msgstr "Řídící záznam? # %1$s"
1918
1919 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1920 msgid "Lead"
1921 msgstr "Řídící záznam"
1922
1923 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1924 msgid "Record Merging"
1925 msgstr "Sloučení záznamů"
1926
1927 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1928 msgid "Merge Aborted"
1929 msgstr "Sloučení zrušeno"
1930
1931 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1932 msgid "Records were successfully merged."
1933 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1934
1935 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1936 msgid "Records were not likely merged."
1937 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1938
1939 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1940 #: staff.patron.field.hidden
1941 msgid "<Hidden>"
1942 msgstr "<Nezobrazeno>"
1943
1944 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1945 #: staff.patron.field.unset
1946 msgid "<Unset>"
1947 msgstr "<Nenastaveno>"
1948
1949 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1950 #: staff.patron.mailable_address_format
1951 msgid ""
1952 "%1$s %2$s %3$s\n"
1953 "%4$s\n"
1954 "%5$s\n"
1955 "%6$s, %8$s %9$s"
1956 msgstr ""
1957 "%1$s %2$s %3$s\n"
1958 "%4$s\n"
1959 "%5$s\n"
1960 "%6$s, %8$s %9$s"
1961
1962 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1963 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1964 msgid "User session is not defined"
1965 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1966
1967 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1968 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1969 msgid ""
1970 "Search would be:\n"
1971 "%1$s"
1972 msgstr ""
1973 "Vyhledávání by bylo:\n"
1974 "%1$s"
1975
1976 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1977 msgid ""
1978 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1979 msgstr ""
1980 "<div>Nahrazuje adresu<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1981
1982 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1983 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1984 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1985 msgstr "%3$s (%2$s) editován(a) pracovníkem %1$s"
1986
1987 #. # 1 - Number of hold requests created
1988 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1989 msgid "%1$s holds created."
1990 msgstr "Vytvořeno %1$s rezervací."
1991
1992 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1993 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1994 msgid "%1$s failed for %2$s"
1995 msgstr "%1$s rezervací nevytvořeno kvůli %2$s"
1996
1997 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1998 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1999 msgstr "Rezervace / znovuvyvolání /vynucení exempláře"
2000
2001 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2002 msgid "Retry"
2003 msgstr "Zkusit znovu"
2004
2005 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2006 msgid "Override"
2007 msgstr "Přesto pokračovat"
2008
2009 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2010 msgid "User Not Found"
2011 msgstr "Uživatel nenalezen"
2012
2013 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2014 #~ msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s "