]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
2.3.3 translations : update profiles
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-03 09:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:50+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelských oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Půjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Souhlasí čtenář %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této "
49 "knihovně?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Potvrzení Opt-In čtenářem / knihovnou"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Přijmout"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Zamítnout"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "spouštění zobrazení čtenáře"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Nevyřízená platba"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Musíte zadat číslo kreditní karty"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
94 msgid "Replacement Note"
95 msgstr "Poznámka k nahrazení"
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
99 msgid "Enter new note:"
100 msgstr "Vložit novou poznámku:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
103 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 msgstr "Poznámka k vybranému poplatku pravděpobně nebyla aktualizována"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
107 msgctxt ""
108 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr "Poznámka k nahrazení"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
115 msgid "Enter new note:"
116 msgstr "Vložit novou poznámku:"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
119 msgid "Note for selected payments not likely updated."
120 msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována."
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
123 msgid "All selected billings have already voided."
124 msgstr "Všechny vybrané poplatky již byly  zrušeny."
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
127 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
128 msgid ""
129 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
130 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
134 msgid "Voiding Bills"
135 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Ano"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
144 msgid "No"
145 msgstr "Ne"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
148 msgctxt ""
149 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
150 msgid "Check here to confirm this message"
151 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
152
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
155 msgid "Error voiding bills."
156 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
157
158 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
159 msgid "Please close this window and try again."
160 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
161
162 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
163 msgid "Current Bills"
164 msgstr "Aktuální poplatky"
165
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
167 msgid "Bill History"
168 msgstr "Historie účtu"
169
170 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovaným poplatkům  %1$s?"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
176 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovanému poplatku %1$s?"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
179 msgid "Bill Patron"
180 msgstr "Naúčtovat poplatek"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Ano"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
189 msgid "No"
190 msgstr "Ne"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
194 msgid "Check here to confirm this message"
195 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
199 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtech %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
203 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtu %1$s?"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
206 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
207 msgid "Void All Billings"
208 msgstr "Zrušit všechny poplatky"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Ano"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
217 msgid "No"
218 msgstr "Ne"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
224
225 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
226 msgid ""
227 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
228 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
229 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
230 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
231 "transactions that follow the refunded transaction."
232 msgstr ""
233 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtech %1$s? Tím pouze "
234 "převedete částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i "
235 "tak provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
236 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
237
238 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
239 msgid ""
240 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
241 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
242 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
243 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
244 "transactions that follow the refunded transaction."
245 msgstr ""
246 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtu %1$s? Tím  pouze převedete "
247 "částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i tak "
248 "provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
249 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
250
251 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
252 msgid "Refund Excess Payment"
253 msgstr "Vrátit přeplatek"
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
256 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
257 msgid "Yes"
258 msgstr "Ano"
259
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
261 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
262 msgid "No"
263 msgstr "Ne"
264
265 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
266 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
267 msgid "Check here to confirm this message"
268 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
269
270 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
271 msgid "printing bills"
272 msgstr "Tisk platebních dokladů"
273
274 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
275 msgid "Transaction Type"
276 msgstr "Typ transakce"
277
278 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
279 msgid "Last Billing Type"
280 msgstr "Typ poplatku"
281
282 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
283 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
284 msgid "Title"
285 msgstr "Název"
286
287 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
288 msgid "Money Summary"
289 msgstr "Souhrn hotovosti"
290
291 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
292 msgid "Patron only has %1$s in credit."
293 msgstr "Záloha čtenáře činí  pouze %1$s."
294
295 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
296 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
297 msgstr "Někdo požadoval větší částku, než na jakou měl nárok."
298
299 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
300 msgid "No payments or patron credit applied."
301 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyla použita čtenářova záloha."
302
303 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
304 msgid "Please annotate this payment:"
305 msgstr "Přidejte prosím komentář k této platbě"
306
307 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
308 msgid "Annotate Payment"
309 msgstr "Přidat komentář k platbě"
310
311 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
312 msgid ""
313 "%1$s\n"
314 "\n"
315 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
316 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
317 msgstr ""
318 "%1$s\n"
319 "\n"
320 "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat poplatek\" a "
321 "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu."
322
323 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
324 msgid ""
325 "%1$s\n"
326 "\n"
327 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
328 "the payment."
329 msgstr ""
330 "%1$s\n"
331 "\n"
332 "Údaje  toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné "
333 "znovu provést platbu."
334
335 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
336 msgid "Bill payment likely failed"
337 msgstr "Platba polatku pravděpodobně selhala."
338
339 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
340 msgid "Reservation"
341 msgstr "Rezervace zdrojů"
342
343 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
344 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
345 msgid "%1$s : %2$s"
346 msgstr "%1$s : %2$s"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
349 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
350 msgid "Title"
351 msgstr "Titul"
352
353 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
354 msgid "Type"
355 msgstr "Typ"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
358 msgid "Last Billing:"
359 msgstr "Poslední fakturace"
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
362 msgid "Add Billing"
363 msgstr "Přidat poplatek"
364
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
366 msgid "Refund"
367 msgstr "Vrátit"
368
369 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
370 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
371 msgid "Void All Billings"
372 msgstr "Anulovat všechny faktury"
373
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
375 msgid "Full Details"
376 msgstr "Zobrazení detailů"
377
378 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
379 msgid "All billings already voided on this bill."
380 msgstr "Všechny poplatky na tomto účtu již byly zrušeny."
381
382 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
383 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
384 msgid ""
385 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
386 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
387
388 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
389 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
390 msgid "Voiding Bills"
391 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
392
393 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
394 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
395 msgid "Yes"
396 msgstr "Ano"
397
398 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
399 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
400 msgid "No"
401 msgstr "Ne"
402
403 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
404 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
405 msgid "Check here to confirm this message"
406 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
407
408 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
409 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
410 msgid "Error voiding bills."
411 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
412
413 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
414 msgid "Billings voided."
415 msgstr "Poplatky byly zrušeny"
416
417 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
418 msgid "Billing added."
419 msgstr "Poplatky byly přidány"
420
421 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
422 msgid "No Patron Selected"
423 msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář"
424
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
426 msgid "Delete Patron Account"
427 msgstr "Smazat čtenářský účet"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
430 msgid ""
431 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
432 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
433 msgstr ""
434 "Zcela ZRUŠIT tento čtenářský  účet, včetně naúčtovaných poplatků, plateb, "
435 "seznamů knih atd.? Tato operace je NEVRATNÁ."
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
438 msgid "Check here to confirm this action."
439 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
442 msgid "Cancel Deletion"
443 msgstr "Zrušit smazání"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
446 msgid "Delete Account"
447 msgstr "Smazat účet"
448
449 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
450 msgid "You may not delete a super user through this interface."
451 msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele."
452
453 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
454 msgid "You may not delete your own account."
455 msgstr "Nemůžete smazat vlastní účet."
456
457 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
458 msgid ""
459 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
460 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
461 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
462 msgstr ""
463 "Uživatel, kterého se pokoušíte smazat, ma právo STAFF_LOGIN (přihlášení "
464 "zaměstnance). Prosím zadejte čárový kód cílového uživatele, abyste získali "
465 "výsledky práce smazaného uživatele (zprávy atd.):"
466
467 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
468 msgid "Destination User"
469 msgstr "Cílový uživatel"
470
471 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
472 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
473 msgstr ""
474 "Nastala chyba při načtení cílového uživatele. Mazaní uživatele bylo zrušeno."
475
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
477 msgid ""
478 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
479 "aborted."
480 msgstr ""
481 "Nelze označit uživatele určeného ke smazání jako cílového uživatele. Mazaní "
482 "uživatele bylo zrušeno."
483
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
485 msgid "Override patron deletion failure?"
486 msgstr "Obejít chybu při mazání čtenáře?"
487
488 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
489 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
490 msgid "Editing Related Patron"
491 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
492
493 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
494 msgid "Retrieving Patron..."
495 msgstr "Načítání čtenáře"
496
497 #: staff.patron.display.init.retrieving
498 msgid "Retrieving..."
499 msgstr "Načítání..."
500
501 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
502 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
503 msgstr "Upozornění: \"%1$s\"<br/><br/>"
504
505 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
506 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
507 msgstr "Byl načten čtenář s NEAKTIVNÍM průkazem"
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
510 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
511 msgstr "Čtenářský účet má OMEZENÉ TRANSAKCE.<br/><br/>"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
514 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
515 msgstr "Čtenářský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
516
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
518 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
519 msgstr ""
520 "Registrační období čtenáře brzy skončí. Je nutné obnovit "
521 "registraci.<br/><br/>"
522
523 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
524 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
525 msgstr "Platnost registrace čtenářského účtu VYPRŠELA. </br></br>"
526
527 #: staff.patron.display.init.holds_ready
528 msgid "Holds available: %1$s"
529 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
530
531 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
532 msgid "Alert"
533 msgstr "Upozornění"
534
535 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
536 msgid ""
537 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
538 msgstr ""
539 "Klikněte na navigační tlačítko vhodné karty (například Vypůjčit) pro "
540 "vyjasnění tohoto upozornění."
541
542 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
543 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
544 msgstr "Nezobrazovat znovu totoupozornění: %1$s"
545
546 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
547 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
548 msgstr ""
549 "Chyba při  zobrazení upozornění a informací o dostupnosti rezervací pro "
550 "čtenáře."
551
552 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
553 msgid "Patron Search"
554 msgstr "Hledat čtenáře"
555
556 #: staff.patron.display.tab_name
557 msgid "Patron:"
558 msgstr "Čtenář:"
559
560 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
561 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
562 msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy"
563
564 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
565 #: staff.patron.display.db_data
566 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
567 msgstr "Databázové ID: %1$s Datum vytvoření: %2$s Naposledy editováno: %3$s"
568
569 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
570 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
571 msgstr ""
572 "ID: %1$s ID rezervace: %2$s  ID zaměstnance, který vytvořil upozornění: %3$s"
573
574 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
575 msgid "New Notification Record"
576 msgstr "Nové oznámení"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.method
579 msgid "Method"
580 msgstr "Metoda"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.note
583 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
584 msgid "Note"
585 msgstr "Poznámka"
586
587 #: staff.patron.hold_notices.cancel
588 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Storno"
591
592 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
593 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
594 msgid "C"
595 msgstr "Z"
596
597 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
598 msgid "Add Notification Record"
599 msgstr "Přidat upozornění"
600
601 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
602 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
603 msgid "A"
604 msgstr "P"
605
606 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
607 msgid "The notification was not likely created."
608 msgstr "Upozornění pravděpodobně nebylo vytvořeno."
609
610 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
611 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
612 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s"
613
614 #: staff.patron.hold_notes.new_note
615 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
616 msgid "New Note"
617 msgstr "Nová poznámka"
618
619 #: staff.patron.hold_notes.title
620 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
621 msgid "Title"
622 msgstr "Titul"
623
624 #: staff.patron.hold_notes.body
625 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
626 msgid "Note"
627 msgstr "Poznámka"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.public
630 msgid "Public"
631 msgstr "Veřejná"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.private
634 msgid "Private"
635 msgstr "Neveřejná"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
638 msgid "Print on Slip"
639 msgstr "Vytisknout na průvodku"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
642 msgid "No print on Slip"
643 msgstr "Netisknout na průvodku"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
646 msgid "By Staff"
647 msgstr "Personálem"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
650 msgid "By Patron "
651 msgstr "Čtenářem "
652
653 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
654 msgid "Public?"
655 msgstr "Veřejná?"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
658 msgid "Print on slip?"
659 msgstr "Tisk na průvodku?"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.cancel
662 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Storno"
665
666 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
667 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
668 msgid "C"
669 msgstr "Z"
670
671 #: staff.patron.hold_notes.add_note
672 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
673 msgid "Add Note"
674 msgstr "Vložit poznámku"
675
676 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
677 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
678 msgid "A"
679 msgstr "V"
680
681 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
682 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
683 msgid "The note was not likely created."
684 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
685
686 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
687 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
688 msgstr "Při načítání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
689
690 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
691 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
692 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení upozornění na rezervaci."
693
694 #: staff.patron.holds.total_count
695 msgid "Total Holds: %1$s"
696 msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
699 msgid "Please choose a Hold Range:"
700 msgstr "Vyberte prosím oblast pro získání rezervace:"
701
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
703 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
704 msgid "Done"
705 msgstr "Hotovo"
706
707 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
708 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
709 msgid "D"
710 msgstr "H"
711
712 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
713 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Storno"
716
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
718 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
719 msgid "C"
720 msgstr "Z"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
723 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
724 msgid "Choose a Pick Up Library"
725 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
726
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
728 msgid ""
729 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
730 "\"%2$s\"?;"
731 msgstr "Opravdu chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
732
733 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
734 msgid ""
735 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
736 "\"%2$s\"?;"
737 msgstr "Opravdu chcet zeměnit oblast pro rezervace  %1$s na \"%2$s\"?;"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
741 msgid "Modifying Holds"
742 msgstr "Úprava rezervací"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
745 msgid "Holds not likely modified."
746 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
749 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
750 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu pro vyzvednutí:"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
754 msgid "Done"
755 msgstr "Hotovo"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
759 msgid "D"
760 msgstr "H"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Storno"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
768 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
769 msgid "C"
770 msgstr "Z"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
773 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
774 msgid "Choose a Pick Up Library"
775 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
780 "%2$s?"
781 msgstr ""
782 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na %2$s?"
783
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
785 msgid ""
786 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
787 "%2$s?"
788 msgstr ""
789 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na %2$s?"
790
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
792 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
793 msgid "Modifying Holds"
794 msgstr "Úprava rezervací"
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
797 msgid ""
798 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
799 "to disable phone notification):"
800 msgstr ""
801 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro upozornění o splněné rezervaci "
802 "(nechte pole prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
805 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
806 msgid "Done"
807 msgstr "Hotovo"
808
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
811 msgid "D"
812 msgstr "H"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
815 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
816 msgid "Cancel"
817 msgstr "Storno"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
820 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
821 msgid "C"
822 msgstr "Z"
823
824 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
825 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
826 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace."
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
829 msgid ""
830 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
831 "%1$s to \"%2$s\"?"
832 msgstr ""
833 "Opravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace?"
834
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
836 msgid ""
837 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
838 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
839 msgstr ""
840 "íOpravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splění rezervace "
841 "%1$s - \"%2$s\"?"
842
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
844 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
845 msgid "Modifying Holds"
846 msgstr "Úprava rezervací"
847
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
849 msgid ""
850 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
851 "field empty to disable):"
852 msgstr ""
853 "Zadejte prosím nové číslo obilního telefonu pro oznámení o rezervacích "
854 "prostřednictvím SMS (pro vypnutí volby nechte pole prázdné):"
855
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
857 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
858 msgid "Done"
859 msgstr "Hotovo"
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
863 msgid "D"
864 msgstr "H"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
867 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
868 msgid "Cancel"
869 msgstr "Storno"
870
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
872 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
873 msgid "C"
874 msgstr "S"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
877 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
878 msgstr "Vyberte číslo mobilního telefonu pro SMS oznámení o rezevaci"
879
880 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
881 msgid ""
882 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
883 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
884 msgstr ""
885 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervaci %1$s "
886 "na \"%2$s\"?"
887
888 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
889 msgid ""
890 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
891 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
892 msgstr ""
893 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervace %1$s "
894 "na \"%2$s\"?"
895
896 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
897 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
898 msgid "Modifying Holds"
899 msgstr "Úprava rezervací"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
902 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
903 msgstr ""
904 "Zadejte prosím nového mobilního operátora pro oznámení o rezervacích "
905 "prostředncitvím SMS:"
906
907 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
908 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
909 msgid "Done"
910 msgstr "Hotovo"
911
912 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
913 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
914 msgid "D"
915 msgstr "H"
916
917 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
918 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Storno"
921
922 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
923 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
924 msgid "C"
925 msgstr "S"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
928 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
929 msgstr "Vyberte mobilního operátora pro SMS oznámení o rezervacích"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
932 msgid ""
933 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
934 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
935 msgstr ""
936 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
937 "rezervaci %1$s na \"%2$s\"?"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
940 msgid ""
941 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
942 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
943 msgstr ""
944 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
945 "rezervace %1$s na \"%2$s\"?"
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
948 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
949 msgid "Modifying Holds"
950 msgstr "Úprava rezervací"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
953 msgid ""
954 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
955 "found in the hold recipient account."
956 msgstr ""
957 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
958 "příjemce."
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
961 msgid "Email"
962 msgstr "E-mail"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
965 msgid "E"
966 msgstr "E"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
969 msgid "No Email"
970 msgstr "Není zadán e-mail"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
973 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
974 msgid "N"
975 msgstr "Ž"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
978 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Storno"
981
982 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
983 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
984 msgid "C"
985 msgstr "Z"
986
987 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
988 msgid "Set Email Notification for Holds"
989 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
992 msgid ""
993 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
994 msgstr ""
995 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
996
997 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
998 msgid ""
999 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1000 msgstr ""
1001 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervací %1$s?"
1002
1003 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1004 msgid ""
1005 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1006 msgstr ""
1007 "Opravdu  chcete zakázat e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1012 msgstr ""
1013 "Opravdu chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o splnění rezervací "
1014 "%1$s?"
1015
1016 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1017 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1018 msgid "Modifying Holds"
1019 msgstr "Úprava rezervací"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1022 msgid ""
1023 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1024 "flagged Top of Queue?"
1025 msgstr ""
1026 "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které "
1027 "pravděpodobně nejsou označeny jako začátek fronty?"
1028
1029 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1030 msgid "Top of Queue"
1031 msgstr "Začátek fronty"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1034 msgid "T"
1035 msgstr "T"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1038 msgid "No Top of Queue"
1039 msgstr "Není začátkem fronty"
1040
1041 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1042 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1043 msgid "N"
1044 msgstr "Ž"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1047 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1048 msgid "Cancel"
1049 msgstr "Storno"
1050
1051 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1052 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1053 msgid "C"
1054 msgstr "Z"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1057 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1058 msgstr ""
1059 "Nastavit na začátek fronty rezervací (vynutnit přeskočení ostatních)?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1062 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1063 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1066 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1067 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1070 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1071 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku fronty?"
1072
1073 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1074 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1075 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku fronty?"
1076
1077 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1078 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1079 msgid "Modifying Holds"
1080 msgstr "Úprava rezervací"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1083 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1084 msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1087 msgid "Good Condition"
1088 msgstr "V dobrém stavu"
1089
1090 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1091 msgid "G"
1092 msgstr "G"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1095 msgid "Any Condition"
1096 msgstr "V jakémkoli stavu"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1099 msgctxt ""
1100 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1101 msgid "A"
1102 msgstr "V"
1103
1104 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1105 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1106 msgid "Cancel"
1107 msgstr "Storno"
1108
1109 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1110 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1111 msgid "C"
1112 msgstr "Z"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1115 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1116 msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1121 "%1$s?"
1122 msgstr ""
1123 "Opravdu chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1124
1125 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1126 msgid ""
1127 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1128 "%1$s?"
1129 msgstr ""
1130 "Opravdu chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1131
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1133 msgid ""
1134 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1135 "hold %1$s?"
1136 msgstr ""
1137 "Opravdu NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1140 msgid ""
1141 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1142 "holds %1$s?"
1143 msgstr ""
1144 "Opravdu NECHCETE  omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1145 "stavu\"?"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1148 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1149 msgid "Modifying Holds"
1150 msgstr "Úprava rezervací"
1151
1152 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1153 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1154 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervaci %1$s?"
1155
1156 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1157 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1158 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervace %1$s?"
1159
1160 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1161 msgid "Resetting Holds"
1162 msgstr "Přenastavení rezervací"
1163
1164 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1165 msgid "Holds not likely reset."
1166 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla znovu nastavena."
1167
1168 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1169 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1170 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1171
1172 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1173 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1174 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervace %1$s?"
1175
1176 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1177 msgid "Cancelling Holds"
1178 msgstr "Rušení rezervací"
1179
1180 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1181 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1182 msgstr ""
1183 "Má se pro  exempláře s čárovými kódy %1$s zrušit také související přeprava?"
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1186 msgid "Cancelling Transits"
1187 msgstr "Zrušení přepravy"
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1190 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1191 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1192
1193 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1194 msgid "Holds not likely cancelled."
1195 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1196
1197 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1198 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1199 msgstr "Pravděpobně nedošlo k obnovení zrušené rezervace"
1200
1201 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1202 msgid ""
1203 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1204 "appropriate record in the catalog."
1205 msgstr ""
1206 "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze "
1207 "zobrazit  vhodný záznam v katalogu."
1208
1209 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1210 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1211 msgid "Retrieving title..."
1212 msgstr "Načítání záznamu..."
1213
1214 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1215 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1216 msgid "Missing library list."
1217 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1218
1219 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1220 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1221 msgstr "Načtení  všech členů skupiny se nezdařilo."
1222
1223 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1224 msgid "Retrieving Patron.."
1225 msgstr "Načítání čtenáře"
1226
1227 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1228 msgid "Failed to retrieve patron."
1229 msgstr "Načtení čtenáře se nezdařilo."
1230
1231 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1232 msgid "Failed to retrieve patrons."
1233 msgstr "Načtení čtenářů se nezdařilo."
1234
1235 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1236 msgid "Failed merging patrons."
1237 msgstr "Spojení čtenářů se nezdařilo."
1238
1239 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1240 msgid "Register Patron Clone for Group"
1241 msgstr "Registrovat klon čtenáře do skupiny"
1242
1243 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1244 msgid "error spawning user editors"
1245 msgstr "chyba spouštění uživatelských editorů"
1246
1247 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1248 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1249 msgid "Editing Related Patron"
1250 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
1251
1252 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1253 msgid "spawn search"
1254 msgstr "hromadné hledání"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1257 msgid ""
1258 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1259 "displayed in this interface."
1260 msgstr ""
1261 "VAROVÁNÍ: Pokud odstraníte čtenáře, který je nyní zobrazen, bude v tomto "
1262 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1263
1264 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1265 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1266 msgstr "Odstranit vybraného čtenáře z této skupiny?  %1$s"
1267
1268 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1269 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1270 msgstr "Při odstraňování čtenáře (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1271
1272 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1273 msgid "Patrons removed from group."
1274 msgstr "Čtenář byl odstraněn ze skupiny."
1275
1276 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1277 msgid "Patron not removed from group."
1278 msgstr "Čtenář nebyl odstraněn ze skupiny."
1279
1280 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1281 msgid "null parameter not allowed"
1282 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1283
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1285 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1286 msgstr "Neplatný parametr. Byl očekáván booleovský."
1287
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1289 msgid "Please scan a patron barcode:"
1290 msgstr "Načtěte prosím čárový kód čtenáře."
1291
1292 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1293 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1294 msgstr "Přesunout čtenáře  %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1295
1296 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1297 msgid "Move"
1298 msgstr "Přesunout"
1299
1300 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1301 msgid "M"
1302 msgstr "P"
1303
1304 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1305 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1306 msgid "Done"
1307 msgstr "Hotovo"
1308
1309 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1310 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1311 msgid "D"
1312 msgstr "H"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1315 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1316 msgstr "Přesunout čtenáře do uživatelské skupiny"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1319 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1320 msgstr "chyba v připojení čtenáře (ID=%1$s)"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1323 msgid "User groups updated."
1324 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1327 msgid "error linking patrons"
1328 msgstr "chyba v připojení čtenářů"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1331 msgid "Items Out"
1332 msgstr "Výpůjčky"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1335 msgid "Items Overdue"
1336 msgstr "Překročena výpůjční lhůta"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1339 msgid "Items Claimed Returned"
1340 msgstr "Exemplář údajně vrácen"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1343 msgid "Items Long Overdue"
1344 msgstr "Dlouhodobě nevráceno"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1347 msgid "Items Lost"
1348 msgstr "Ztraceno"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1351 msgid "Total Owed: %1$s"
1352 msgstr "Dluh celkem %1$s"
1353
1354 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1355 msgid "Total Items Out: %1$s"
1356 msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek"
1357
1358 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1359 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1360 msgstr "Celkem jednotek s překročenou lhůtou:  %1$s"
1361
1362 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1363 msgid "Add New Note"
1364 msgstr "Vložit novou poznámku"
1365
1366 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1367 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1368 msgid "A"
1369 msgstr "V"
1370
1371 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1372 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1373 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1376 msgid "Patron Visible"
1377 msgstr "Viditelné pro čtenáře"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1380 msgid "Staff Only"
1381 msgstr "Pouze personál"
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1384 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1385 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1386
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1388 msgid "Delete Note"
1389 msgstr "Smazat poznámku"
1390
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1392 msgid "Delete This Note"
1393 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1394
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1396 msgid "Note deleted."
1397 msgstr "Poznámka smazána."
1398
1399 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1400 msgid "Pertaining to"
1401 msgstr "Náležící do"
1402
1403 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1404 msgid "created on"
1405 msgstr "vytvořeno"
1406
1407 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1408 msgid "printing note #%1$s"
1409 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1410
1411 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1412 msgid "Print"
1413 msgstr "Tisknout"
1414
1415 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1416 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1417 msgid "New Note"
1418 msgstr "Nová poznámka"
1419
1420 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1421 msgid "Patron Visible?"
1422 msgstr "Viditelná pro čtenáře?"
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1425 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titulek"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1430 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1431 msgid "Note"
1432 msgstr "Poznámka"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Iniciály"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1439 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1440 msgid "Cancel"
1441 msgstr "Storno"
1442
1443 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1444 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1445 msgid "C"
1446 msgstr "Z"
1447
1448 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1449 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1450 msgid "Add Note"
1451 msgstr "Vložit poznámku"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1454 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1455 msgid "A"
1456 msgstr "V"
1457
1458 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1459 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1460 msgid "Add Note"
1461 msgstr "Vložit poznámku"
1462
1463 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1464 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1465 msgid "The note was not likely created."
1466 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1467
1468 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1469 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1470 msgstr "Nepodařilo se načíst statistické kategorie čtenáře"
1471
1472 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1473 msgid "OPAC Visible"
1474 msgstr "Viditelné v OPACu"
1475
1476 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1477 msgid "Not OPAC Visible"
1478 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1479
1480 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1481 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1482 msgstr "výpis nebo načítání statistických kategorií"
1483
1484 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1485 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1486 msgstr "Nepodařilo se načíst všechny odpovědi z průzkumu."
1487
1488 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1489 msgid "Required"
1490 msgstr "Povinný údaj"
1491
1492 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1493 msgid "Not Required"
1494 msgstr "Nepovinný údaj"
1495
1496 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1497 msgid "14 days"
1498 msgstr "14 dní"
1499
1500 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1501 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1502 msgstr "Chyba  při zobrazení nekatalogizovaných #%1$s"
1503
1504 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1505 msgid "Error showing NonCat circulations"
1506 msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných výpůjček"
1507
1508 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1509 msgid ""
1510 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1511 "the prior action and proceed?"
1512 msgstr ""
1513 "Tento seznam je zaneprázdněn načítáním nebo vypisováním řádků týkajících se "
1514 "předchozí akce. Chcete zrušit předchozí akci a pokračovat?"
1515
1516 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1517 msgid "Renew all the items in this list?"
1518 msgstr "Prodloužit  všechny exempláře v tomto seznamu?"
1519
1520 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1521 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1522 msgstr "Pravděpodobně nebyly prodlouženy  všechny exempláře (%1$s)"
1523
1524 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1525 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1526 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exemplář %1$s?"
1527
1528 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1529 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1530 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exempláře %1$s?"
1531
1532 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1533 msgid "Renewing %1$s"
1534 msgstr "Prodlužován %1$s"
1535
1536 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1537 msgid "%1$s renewed."
1538 msgstr "%1$s prodlouženo"
1539
1540 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1541 msgid ""
1542 "%1$s not renewed.\n"
1543 "%2$s"
1544 msgstr ""
1545 "%1$s nebylo prodlouženo.\n"
1546 "%2$s"
1547
1548 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1549 msgid ""
1550 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1551 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1552 msgstr ""
1553 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1554 "Prodloužení pro čárový kód %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1555
1556 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1557 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1558 msgstr "Prodloužení týkající se čárového kódu %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1559
1560 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1561 msgid "Renew probably did not happen."
1562 msgstr "K prodloužení pravděpodobně nedošlo."
1563
1564 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1565 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1566 msgid "Renew with Due Date"
1567 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1568
1569 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1570 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1571 msgid "Renew with Due Date"
1572 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1575 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1576 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro prodloužení exempláře: %1$s"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1579 msgid "Edit Due Date"
1580 msgstr "Změnit datum vrácení"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1583 msgid "Edit Due Dates"
1584 msgstr "Změnit data vrácení"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1587 msgid "Due Date"
1588 msgstr "K vrácení dne"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1591 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1592 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1595 msgid "The due dates were not likely modified."
1596 msgstr "Data vrácení pravděpodobně nebyla změněna."
1597
1598 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1599 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1600 msgstr "Označit  čárový kód jako ztracený = %1$s"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1603 msgid ""
1604 "Item Barcode %1$s\n"
1605 "%2$s"
1606 msgstr ""
1607 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1608 "%2$s"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1611 msgid "The items were not likely marked lost."
1612 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1613
1614 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1615 msgid "Claimed Returned"
1616 msgstr "Údajně vráceno"
1617
1618 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1619 msgid "Date Claimed"
1620 msgstr "Datum oznámení o údajném vrácení"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1623 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1624 msgstr "Zadejte datum oznámení o údajném vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1627 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1628 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako Údajně vrácené."
1629
1630 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1631 msgid "Override set claimed returned failure?"
1632 msgstr "Obejít selhání nastavení \"údajně vráceno\""
1633
1634 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1635 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1636 msgstr "Opravdu chcete vrátit exemplář %1$s?"
1637
1638 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1639 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1640 msgstr "Opravdu chcete vrátit exempláře  %1$s?"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1645 "%1$s"
1646 msgstr ""
1647 "Opravdu chcete označit tento exemplář jako \"Prohlášeno jako nikdy "
1648 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1649
1650 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1653 "Out? %1$s"
1654 msgstr ""
1655 "Opravdu chcete označit tyto exempláře za \"Prohlášeno jako nikdy "
1656 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1657
1658 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1659 msgid "Checkin probably did not happen."
1660 msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo."
1661
1662 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1663 msgid "%1$s is not cataloged"
1664 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1665
1666 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1667 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1668 msgid "Retrieving title..."
1669 msgstr "Načítání záznamu..."
1670
1671 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1672 msgid ""
1673 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1674 msgstr ""
1675 "Chyba zpětného volání FM_CIRC_DETAILS.authoritative v patron/items.js"
1676
1677 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1678 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1679 msgstr "Chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1680
1681 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1682 msgid ""
1683 "2 Error refreshing row in list\n"
1684 "circ_id = %1$s\n"
1685 "nparams = %2$s"
1686 msgstr ""
1687 "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1688 "circ_id = %1$s\n"
1689 "nparams = %2$s"
1690
1691 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1692 msgid ""
1693 "Error refreshing row in list\n"
1694 "circ_id = %1$s\n"
1695 "nparams = %2$s"
1696 msgstr ""
1697 "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1698 "circ_id = %1$s\n"
1699 "nparams = %2$s"
1700
1701 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1702 msgid "Error retrieving circulations."
1703 msgstr "Chyba při načítání vypůjček."
1704
1705 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1706 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1707 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1708
1709 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1710 msgid "No patrons found matching search criteria."
1711 msgstr "Uživatel splňující zadaná kritéria nebyl nalezen."
1712
1713 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1714 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1715 msgstr "Výsledky uzavřeny u uživatelů %1$s."
1716
1717 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1718 msgid "Please enter some search terms."
1719 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1720
1721 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1722 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1723 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1724
1725 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1726 msgid "patron search print"
1727 msgstr "tisk hledání uživatele"
1728
1729 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1730 msgid "patron search clipboard"
1731 msgstr "zkopírování hledání  uživatele do schránky"
1732
1733 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1734 msgid "patron search saving columns"
1735 msgstr "uložení sloupců hledání uživatele"
1736
1737 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1738 msgid "Mailing Addr: "
1739 msgstr "Kontaktní adresa: "
1740
1741 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1742 msgid "Billing Addr: "
1743 msgstr "Adresa trvalého bydliště "
1744
1745 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1746 msgid "$ %1$s"
1747 msgstr "$ %1$s"
1748
1749 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1750 msgid "summary: No barcode or ID"
1751 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1752
1753 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1754 msgid "Internet"
1755 msgstr "Internet"
1756
1757 #: staff.patron.summary.create_date
1758 msgid "Account created on"
1759 msgstr "Účet vytvořen"
1760
1761 #: staff.patron.summary.expires_on
1762 msgid "Expires on"
1763 msgstr "Vyprší dne"
1764
1765 #: staff.patron.summary.last_activity
1766 msgid "Last Activity"
1767 msgstr "Poslední aktivita"
1768
1769 #: staff.patron.summary.updated_on
1770 msgid "Last updated on"
1771 msgstr "Naposledy aktualizováno"
1772
1773 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1774 msgid "Remove"
1775 msgstr "Smazat"
1776
1777 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1778 msgid "No Blocks/Penalties"
1779 msgstr "Žádné blokace / pokuty"
1780
1781 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1782 msgid "Family Name"
1783 msgstr "Příjmení"
1784
1785 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1786 msgid "First Name"
1787 msgstr "Jméno"
1788
1789 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1790 msgid "Middle Name"
1791 msgstr "Druhé jméno"
1792
1793 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1794 msgid "Home Lib"
1795 msgstr "Domovská knihovna"
1796
1797 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1798 msgid "Balance Owed"
1799 msgstr "Dlužná částka"
1800
1801 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1802 msgid "Group: %1$s"
1803 msgstr "Skupina: %1$s"
1804
1805 #: staff.patron.staged.register_patron
1806 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1807 msgstr "Registrace nevyřízeného čtenáře %1$s"
1808
1809 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1810 msgid "Delete the selected patrons?"
1811 msgstr "Smazat vybrané čtenáře?"
1812
1813 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1814 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1815 msgstr "Chyba při mazání nevyřízeného čtenáře row_id = %1$s"
1816
1817 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1818 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1819 msgid "Missing library list."
1820 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1821
1822 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1823 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1824 msgstr "Chyba při aplikaci  %1$s blokace/pokuty."
1825
1826 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1827 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1828 msgstr "Chyba při odstranění   %1$s blokace/pokuty."
1829
1830 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1831 msgid "Error updating block/standing penalty."
1832 msgstr "Chyba při aktualizaci blokace/pokuty."
1833
1834 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1835 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1836 msgstr "Chyba při načítání blokace/pokuty."
1837
1838 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1839 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1840 msgid "User session is not defined"
1841 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1842
1843 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1844 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1845 msgstr ""
1846 "Při zápisu poznámky o rodiči / zákonném zástupci čtenáře došlo k chybě."
1847
1848 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1849 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1850 msgid ""
1851 "Search would be:\n"
1852 "%1$s"
1853 msgstr ""
1854 "Vyhledávání by bylo:\n"
1855 "%1$s"
1856
1857 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1858 msgid "User Buckets"
1859 msgstr "Seznamy uživatelů"
1860
1861 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1862 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1863 msgstr "Pro oprávění 1$s je povinná hloubka."
1864
1865 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1866 msgid ""
1867 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1868 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1869 msgstr "Byla aktualizována %3$s oprávnění a %4$s pracovní knihovny."
1870
1871 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1872 msgid "-- Select One --"
1873 msgstr "--Vyberte jeden --"
1874
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1876 msgid "Success testing credentials!"
1877 msgstr "Uživatel úspěšně ověřen"
1878
1879 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1880 msgid "Failure testing credentials!"
1881 msgstr "Ověření uživatele selhalo"
1882
1883 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1884 msgid "Username: <%1$s>"
1885 msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>"
1886
1887 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1888 msgid "Barcode: <%1$s>"
1889 msgstr "Čárový kód: <%1$s>"
1890
1891 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1892 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1893 msgstr ""
1894 "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"řídící\" záznam, k němuž chcete "
1895 "ostaní záznamy připojit.)"
1896
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1898 msgid "Merge"
1899 msgstr "Sloučit"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1902 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1903 msgid "Cancel"
1904 msgstr "Storno"
1905
1906 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1907 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1908 msgid "C"
1909 msgstr "Z"
1910
1911 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1912 msgid "Lead Record? # %1$s"
1913 msgstr "Řídící záznam? # %1$s"
1914
1915 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1916 msgid "Lead"
1917 msgstr "Řídící záznam"
1918
1919 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1920 msgid "Record Merging"
1921 msgstr "Sloučení záznamů"
1922
1923 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1924 msgid "Merge Aborted"
1925 msgstr "Sloučení zrušeno"
1926
1927 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1928 msgid "Records were successfully merged."
1929 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1930
1931 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1932 msgid "Records were not likely merged."
1933 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1934
1935 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1936 #: staff.patron.field.hidden
1937 msgid "<Hidden>"
1938 msgstr "<Nezobrazeno>"
1939
1940 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1941 #: staff.patron.field.unset
1942 msgid "<Unset>"
1943 msgstr "<Nenastaveno>"
1944
1945 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1946 #: staff.patron.mailable_address_format
1947 msgid ""
1948 "%1$s %2$s %3$s\n"
1949 "%4$s\n"
1950 "%5$s\n"
1951 "%6$s, %8$s %9$s"
1952 msgstr ""
1953 "%1$s %2$s %3$s\n"
1954 "%4$s\n"
1955 "%5$s\n"
1956 "%6$s, %8$s %9$s"
1957
1958 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1959 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1960 msgid "User session is not defined"
1961 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1962
1963 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1964 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1965 msgid ""
1966 "Search would be:\n"
1967 "%1$s"
1968 msgstr ""
1969 "Vyhledávání by bylo:\n"
1970 "%1$s"
1971
1972 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1973 msgid ""
1974 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1975 msgstr ""
1976 "<div>Nahrazuje adresu<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1977
1978 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1979 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1980 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1981 msgstr "%3$s (%2$s) editován(a) pracovníkem %1$s"
1982
1983 #. # 1 - Number of hold requests created
1984 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1985 msgid "%1$s holds created."
1986 msgstr "Vytvořeno %1$s rezervací."
1987
1988 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1989 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1990 msgid "%1$s failed for %2$s"
1991 msgstr "%1$s rezervací nevytvořeno kvůli %2$s"
1992
1993 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1994 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1995 msgstr "Rezervace / znovuvyvolání /vynucení exempláře"
1996
1997 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1998 msgid "Retry"
1999 msgstr "Zkusit znovu"
2000
2001 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2002 msgid "Override"
2003 msgstr "Přesto pokračovat"
2004
2005 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2006 msgid "User Not Found"
2007 msgstr "Uživatel nenalezen"
2008
2009 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2010 #~ msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s "