]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.js/pt-BR.po
LP1615805 No inputs after submit in patron search (AngularJS)
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.js / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-03 11:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 11:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2023-05-05 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n"
19
20 #: opac.js:BARCODE_PROMPT
21 msgid "Barcode: "
22 msgstr "Código de Barras "
23
24 #: opac.js:USERNAME_PROMPT
25 msgid "Username: "
26 msgstr ""
27
28 #: opac.js:CANCEL_BUTTON_LABEL
29 msgid "Cancel"
30 msgstr "Cancelar"
31
32 #: opac.js:SUBMIT_BUTTON_LABEL
33 msgid "Submit"
34 msgstr "Enviar"
35
36 #: opac.js:OK
37 msgid "OK"
38 msgstr "OK"
39
40 #: opac.js:PWD_RESET_RESPONSE_TITLE
41 msgid "Password reset response"
42 msgstr "Resposta de redefinição de senha"
43
44 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_SUCCESS
45 msgid ""
46 "Your request to begin the password reset process has been processed. If your "
47 "account has a valid email address, you should soon receive an email "
48 "containing further instructions for resetting your password."
49 msgstr ""
50 "Sua solicitação para iniciar o processo de redefinição de senha foi "
51 "processada Se a sua conta tiver um endereço de e-mail válido, você deverá "
52 "receber em breve um e-mail contendo novas instruções para redefinir a sua "
53 "senha."
54
55 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_ERROR
56 msgid ""
57 "The system could not process your request for a password reset. Please try "
58 "again, or contact circulation staff for assistance."
59 msgstr ""
60 "O sistema não pôde processar seu pedido de redefinição de senha. Por favor, "
61 "tente novamente ou contate o pessoal administrativo para assistência."
62
63 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_STATUS
64 msgid "Sending request..."
65 msgstr "Enviando solicitação..."
66
67 #: opac.js:PWD_RESET_FORGOT_PROMPT
68 msgid "Forgot your password?"
69 msgstr "Esqueceu sua senha?"
70
71 #: opac.js:PWD_RESET_FORM_TITLE
72 msgid "Request password reset"
73 msgstr "Solicitação de redefinição de senha"
74
75 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_PROMPT
76 msgid ""
77 "To begin the password reset process, enter either your barcode or username "
78 "in the form below and click 'Submit'"
79 msgstr ""
80
81 #: opac.js:CREATE_MFHD
82 msgid "Add MFHD Record"
83 msgstr "Incluir Registro  MFHD"
84
85 #: opac.js:CREATED_MFHD_RECORD
86 msgid "Created MFHD record for ${0}"
87 msgstr "Criar um registro MFHD para ${0}"
88
89 #: opac.js:DELETE_MFHD
90 msgid "Delete Record"
91 msgstr "Excluir Registro"
92
93 #: opac.js:DELETE_MFHD_CONFIRM
94 msgid "Are you sure you want to delete this serial record?"
95 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este periódico?"
96
97 #: opac.js:DELETED_MFHD_RECORD
98 msgid "Deleted MFHD record ${0}"
99 msgstr "Excluir registro MFHD ${0}"
100
101 #: opac.js:EDIT_MFHD_RECORD
102 msgid "Edit Record"
103 msgstr "Editar Registro"
104
105 #: opac.js:EDIT_MFHD_MENU
106 msgid "Edit Holdings"
107 msgstr "Editar Reservas"
108
109 #: opac.js:EDIT_PROPERTIES
110 msgid "Edit Properties"
111 msgstr "Editar Propriedades"
112
113 #: opac.js:BASIC_HOLDINGS
114 msgid "Volumes"
115 msgstr "Volumes"
116
117 #: opac.js:BASIC_HOLDINGS_ADD
118 msgid "Additional Volume Information"
119 msgstr "Informações extras do volume"
120
121 #: opac.js:INDEX_HOLDINGS
122 msgid "Indexes"
123 msgstr "Índices"
124
125 #: opac.js:INDEX_HOLDINGS_ADD
126 msgid "Additional Index Information"
127 msgstr "Informações extras de índice"
128
129 #: opac.js:CURRENT_HOLDINGS
130 msgid "Current volume"
131 msgstr "Volume atual"
132
133 #: opac.js:CURRENT_INDEXES
134 msgid "Current indexes"
135 msgstr "Índices atuais"
136
137 #: opac.js:CURRENT_SUPPLEMENTS
138 msgid "Current supplements"
139 msgstr "Suplementos atuais"
140
141 #: opac.js:HOLDINGS_TABLE_CAPTION
142 msgid "Holdings summary (${0})"
143 msgstr "Súmario de reservas (${0})"
144
145 #: opac.js:INCOMPLETE_VOLUMES
146 msgid "Incomplete volumes"
147 msgstr "Volumes incompletos"
148
149 #: opac.js:MISSING_VOLUMES
150 msgid "Missing volumes"
151 msgstr "Volumes em falta"
152
153 #: opac.js:ONLINE_VOLUMES
154 msgid "Online volumes"
155 msgstr "Volumes online"
156
157 #: opac.js:SAVE_MFHD_LABEL
158 msgid "Save MFHD"
159 msgstr "Salvar MFHD"
160
161 #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS
162 msgid "Supplements"
163 msgstr "Suplementos"
164
165 #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS_ADD
166 msgid "Additional Supplement Information"
167 msgstr "Informações Suplementares extras"
168
169 #: opac.js:PLACE_HOLD
170 msgid "Place hold"
171 msgstr "Reservar"
172
173 #: opac.js:HOLD_STATUS_PLURAL
174 msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential items"
175 msgstr "Reserva # ${0} de ${1} totais reservados e ${2} itens em potencial"
176
177 #: opac.js:HOLD_STATUS_SINGULAR
178 msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential item"
179 msgstr "reserva # $(0) de (1) reservas totais e $(2) item em potencial"
180
181 #: opac.js:MORE
182 msgid "More"
183 msgstr "Mais"
184
185 #: opac.js:MORE_COPIES_FULL_RECORD
186 msgid "... more copies listed in full record"
187 msgstr "... mais cópias listadas com registro completo"
188
189 #: opac.js:SOURCE_CANNOT_HAVE_COPIES
190 msgid "Records from ${0} cannot have copies."
191 msgstr "Registros a partir de $(0) não podem possuir cópias."
192
193 #~ msgid "Edit Propeties"
194 #~ msgstr "Editar Propriedades"
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "To begin the password reset process, enter either your barcode or user name "
198 #~ "in the form below and click 'Submit'"
199 #~ msgstr ""
200 #~ "Para iniciar o processo de redefinição de senha, digite seu nome ou código "
201 #~ "de barras ou nome de usuário no formulário abaixo e clique em \"Enviar\""
202
203 #~ msgid "User name: "
204 #~ msgstr "Nome de usuário: "