]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.js/es-ES.po
LP1615805 No inputs after submit in patron search (AngularJS)
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.js / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-03 11:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-05 20:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2023-05-05 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n"
19
20 #: opac.js:BARCODE_PROMPT
21 msgid "Barcode: "
22 msgstr "Código de barras: "
23
24 #: opac.js:USERNAME_PROMPT
25 msgid "Username: "
26 msgstr ""
27
28 #: opac.js:CANCEL_BUTTON_LABEL
29 msgid "Cancel"
30 msgstr "Cancelar"
31
32 #: opac.js:SUBMIT_BUTTON_LABEL
33 msgid "Submit"
34 msgstr "Presentar"
35
36 #: opac.js:OK
37 msgid "OK"
38 msgstr "Aceptar"
39
40 #: opac.js:PWD_RESET_RESPONSE_TITLE
41 msgid "Password reset response"
42 msgstr "Respuesta para el restablecimiento de la contraseña"
43
44 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_SUCCESS
45 msgid ""
46 "Your request to begin the password reset process has been processed. If your "
47 "account has a valid email address, you should soon receive an email "
48 "containing further instructions for resetting your password."
49 msgstr ""
50 "Su solicitud para iniciar el proceso de reinicializacion de contraseña a "
51 "sido procesado. Si su cuenta tiene una dirección de correo electrónico "
52 "válida, usted debe recibir un correo electrónico que contiene más "
53 "instrucciones para reinicializar su contraseña."
54
55 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_ERROR
56 msgid ""
57 "The system could not process your request for a password reset. Please try "
58 "again, or contact circulation staff for assistance."
59 msgstr ""
60 "El sistema no pudo procesar su solicitud para el restablecimiento de su "
61 "contraseña. Por favor intente de nuevo, o contacte personal de circulación "
62 "por asistencia."
63
64 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_STATUS
65 msgid "Sending request..."
66 msgstr "Enviando solicitud..."
67
68 #: opac.js:PWD_RESET_FORGOT_PROMPT
69 msgid "Forgot your password?"
70 msgstr "Se le olvido la contraseña?"
71
72 #: opac.js:PWD_RESET_FORM_TITLE
73 msgid "Request password reset"
74 msgstr "Solicite restablecer la contraseña"
75
76 #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_PROMPT
77 msgid ""
78 "To begin the password reset process, enter either your barcode or username "
79 "in the form below and click 'Submit'"
80 msgstr ""
81
82 #: opac.js:CREATE_MFHD
83 msgid "Add MFHD Record"
84 msgstr "Añadir registro MFFHD"
85
86 #: opac.js:CREATED_MFHD_RECORD
87 msgid "Created MFHD record for ${0}"
88 msgstr "Se creó un registro MFHD para ${0}"
89
90 #: opac.js:DELETE_MFHD
91 msgid "Delete Record"
92 msgstr "Eliminar registro"
93
94 #: opac.js:DELETE_MFHD_CONFIRM
95 msgid "Are you sure you want to delete this serial record?"
96 msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar el registro de serie?"
97
98 #: opac.js:DELETED_MFHD_RECORD
99 msgid "Deleted MFHD record ${0}"
100 msgstr "Eliminar registro MFHD ${0}"
101
102 #: opac.js:EDIT_MFHD_RECORD
103 msgid "Edit Record"
104 msgstr "Editar registro"
105
106 #: opac.js:EDIT_MFHD_MENU
107 msgid "Edit Holdings"
108 msgstr "Editar Explotaciones"
109
110 #: opac.js:EDIT_PROPERTIES
111 msgid "Edit Properties"
112 msgstr "Editar Propiedades"
113
114 #: opac.js:BASIC_HOLDINGS
115 msgid "Volumes"
116 msgstr "Volúmenes"
117
118 #: opac.js:BASIC_HOLDINGS_ADD
119 msgid "Additional Volume Information"
120 msgstr "Información adicional del volumen"
121
122 #: opac.js:INDEX_HOLDINGS
123 msgid "Indexes"
124 msgstr "Índices"
125
126 #: opac.js:INDEX_HOLDINGS_ADD
127 msgid "Additional Index Information"
128 msgstr "Información adicional del índice"
129
130 #: opac.js:CURRENT_HOLDINGS
131 msgid "Current volume"
132 msgstr "Volumen actual"
133
134 #: opac.js:CURRENT_INDEXES
135 msgid "Current indexes"
136 msgstr "Índices actuales"
137
138 #: opac.js:CURRENT_SUPPLEMENTS
139 msgid "Current supplements"
140 msgstr "Suplementos actuales"
141
142 #: opac.js:HOLDINGS_TABLE_CAPTION
143 msgid "Holdings summary (${0})"
144 msgstr "Resumen de las explotaciones (${0})"
145
146 #: opac.js:INCOMPLETE_VOLUMES
147 msgid "Incomplete volumes"
148 msgstr "Volúmenes Incompletos"
149
150 #: opac.js:MISSING_VOLUMES
151 msgid "Missing volumes"
152 msgstr "Volúmenes faltantes"
153
154 #: opac.js:ONLINE_VOLUMES
155 msgid "Online volumes"
156 msgstr "Volúmenes en línea"
157
158 #: opac.js:SAVE_MFHD_LABEL
159 msgid "Save MFHD"
160 msgstr "Guardar MFHD"
161
162 #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS
163 msgid "Supplements"
164 msgstr "Suplementos"
165
166 #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS_ADD
167 msgid "Additional Supplement Information"
168 msgstr "Información adicional de suplemento"
169
170 #: opac.js:PLACE_HOLD
171 msgid "Place hold"
172 msgstr "Reservar"
173
174 #: opac.js:HOLD_STATUS_PLURAL
175 msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential items"
176 msgstr ""
177 "apartado # $(0) de $(1) apartados totales y $(2) ejemplares potenciales"
178
179 #: opac.js:HOLD_STATUS_SINGULAR
180 msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential item"
181 msgstr "apartado # $(0) de $(1) apartados totales y $(2) ejemplar potencial"
182
183 #: opac.js:MORE
184 msgid "More"
185 msgstr "Más"
186
187 #: opac.js:MORE_COPIES_FULL_RECORD
188 msgid "... more copies listed in full record"
189 msgstr "... más copias que estan listadas en todo el registro"
190
191 #: opac.js:SOURCE_CANNOT_HAVE_COPIES
192 msgid "Records from ${0} cannot have copies."
193 msgstr "Registros desde ${0} no tienen copias."
194
195 #~ msgid "Edit Propeties"
196 #~ msgstr "Editar propiedades"
197
198 #~ msgid ""
199 #~ "To begin the password reset process, enter either your barcode or user name "
200 #~ "in the form below and click 'Submit'"
201 #~ msgstr ""
202 #~ "Para empezar el proceso de restablecer la contraseña, ingrese su código de "
203 #~ "barras o su nombre de usuario en el formulario debajo y haga clic en "
204 #~ "'presentar'"
205
206 #~ msgid "User name: "
207 #~ msgstr "Nombre de usuario: "