1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:53+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #. =================================================================
19 #. =================================================================
22 msgstr "Удаленный том 1"
53 msgctxt "common.title"
58 msgctxt "common.author"
67 msgctxt "common.callnumber"
85 msgstr "Ключевое слово"
100 #. Message displayed while search results are loading
102 msgctxt "common.loading"
107 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Выйти из системы"
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
125 msgstr "Издательство"
156 msgctxt "common.cancel"
161 msgctxt "common.library"
167 msgstr "Имя пользователя"
170 msgctxt "common.password"
175 msgctxt "common.submit"
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки"
213 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
220 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
221 "selector at the right of the search bar"
223 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
224 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226 #: common.org.openAll
228 msgstr "Расширить все"
230 #: common.org.closeAll
235 msgctxt "common.org.cancel"
239 #: common.org.loading
240 msgid "Loading library selector..."
241 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
244 msgctxt "common.org.note"
248 #: common.org.notetext
250 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
253 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
254 "чтобы расширить выбор."
257 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266 #: common.password_criteria
268 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
269 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
270 "and contain at least one number."
272 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
273 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
274 "и содержать хотя бы одну цифру."
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Заглавия: от А до Я"
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Заглавия: от Я до А"
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Автор: от А до Я"
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Автор: от Я до А"
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Дата: с нового к старым"
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "дата: со старых на новые"
300 #: opac.style.reddish
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
316 "Листы хранения не так просты как \n"
317 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
318 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
319 "заказанной единицы \n"
320 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
321 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
322 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
323 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
324 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
327 #: holds.advanced_options
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
333 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
334 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
335 "Первая доступная копия будет выслана."
337 #. =================================================================
338 #. Events and Permissions
339 #. =================================================================
341 msgid "Operation Succeeded"
342 msgstr "Операция удалась"
345 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
346 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
349 msgid "Login session has timed out or does not exist"
350 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
353 msgid "User was not found in the database"
354 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
357 msgid "The given username already exists in the database"
358 msgstr " Данное имя пользователя уже существует в базе данных "
361 msgid "Permission Denied"
362 msgstr "Привелегия отвергнута"
364 #: ilsperm.CREATE_HOLD
365 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
368 "пользователей на этом месте"
370 #. =================================================================
372 #. =================================================================
374 msgid "Loading Callnumber Page..."
375 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377 #: common.cn.browsing
378 msgid "You are now browsing"
379 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381 #: common.cn.previous
382 msgid "<< Previous Page"
383 msgstr "<< Предыдущая страница"
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Браузер полок"
391 msgid "Next Page >>"
392 msgstr "Следующая страница >>"
394 #: common.textsize.title
396 msgstr "Размер текста"
398 #: common.textsize.regular
403 #: common.textsize.separator
405 msgstr "Нормальный/ большой"
407 #: common.textsize.large
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
425 "Evergreen каталог. \n"
426 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
427 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
428 "настройки броузера, потом \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
431 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
435 #. =================================================================
436 #. MyOPAC bookbag page
437 #. =================================================================
438 #: myopac.delete.bookbag
440 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
442 "Are you sure you wish to continue?"
444 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
446 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
448 #: myopac.no.bookbags
449 msgid "You have not created any bookbags"
450 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
452 #: myopac.bookbags.title
453 msgctxt "myopac.bookbags.title"
457 #: myopac.bookbag.items
461 #: myopac.bookbag.shared
463 msgstr "Совместного пользования"
465 #: myopac.bookbag.toggle
467 msgstr "Совместно использовать / Скрыть "
469 #: myopac.bookbag.delete
470 msgid "Delete this bookbag?"
471 msgstr "Удалить эту папку?"
485 #: myopac.bookbag.hide
493 #: myopac.bookbag.create
494 msgid "Create a new Bookbag"
495 msgstr "Создать новую папку"
497 #: myopac.bookbag.naming
498 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
499 msgstr "Введите имя новой папки"
501 #: myopac.bookbag.share
502 msgid "Share this Bookbag"
503 msgstr "Совместно используйте эту папку"
505 #: myopac.bookbag.refworks
506 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
507 msgid "Export to RefWorks"
510 #: myopac.bookbag.no.items
511 msgid "The selected bookbag contains no items..."
512 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
514 #: myopac.bookbag.remove
515 msgid "Remove this item?"
516 msgstr "Удалить эту единицу?"
518 #: myopac.remove.link
522 #: myopac.publish.text
524 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
526 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
527 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
529 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
530 "видна другим пользователям. \n"
531 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
532 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
534 #: myopac.item.confirm
535 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
536 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
538 #: myopac.publish.confirm
540 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
541 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
544 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
545 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
547 #: myopac.unpublish.confirm
548 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
549 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
551 #: myopac.update.success
552 msgid "The Bookbag was successfully updated."
553 msgstr "Папка успешно была обновлена."
555 #: myopac.updated.success
556 msgid "Bookbag successfully updated"
557 msgstr "Папка успешно обновлена."
559 #: myopac.create.warning
561 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
562 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
563 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
564 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
565 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
566 "avoid using bookbags all together. Thank you."
568 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
569 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
570 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
571 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
572 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
573 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо. "
575 #: myopac.describe.bookbags
576 msgid "Bookbags are..."
579 #. =================================================================
580 #. MyOPAC Checked Page
581 #. =================================================================
582 #: myopac.checked.out
583 msgid "Total items out:"
584 msgstr "Всего выдано единиц:"
586 #: myopac.checked.overdue
587 msgid "Total items overdue:"
588 msgstr "Всего просроченных единиц:"
590 #: myopac.checked.renew
591 msgid "Renew Selected Items"
592 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
594 #: myopac.checked.renewing
596 msgstr "Возобновление..."
598 #: myopac.checked.renew.remaining
599 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
600 msgid "Renewals Remaining"
601 msgstr "Восстановление оставшихся"
603 #: myopac.checked.noitems
604 msgid "You have no items checked out at this time"
605 msgstr " У вас нет выданных единиц на данный момент "
607 #: myopac.checked.other.circ
608 msgid "Other Circulations"
609 msgstr "Другие циркуляции"
611 #: myopac.checked.circ.lib
612 msgid "Circulating Library"
613 msgstr "Циркулирующая библиотека"
615 #: myopac.checked.item.type
616 msgid "Circulation Type"
617 msgstr "Тип циркуляций "
619 #: myopac.checked.circ.time
620 msgid "Please return by ..."
621 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
623 #: myopac.checked.renew.success
624 msgid "item(s) successfully renewed"
625 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
627 #: myopac.checked.renew.confirm
628 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
629 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
631 #: myopac.checked.renew.fail
633 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
634 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
637 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
638 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
639 "библиотекарю за помощью."
641 #: myopac.checked.renew.fail2
643 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
644 "librarian for further details."
646 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
647 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
649 #. =================================================================
651 #. =================================================================
652 #: myopac.fines.title
658 msgstr "Всего причиталось"
662 msgstr "Всего оплачено"
664 #: myopac.fines.balance
666 msgstr "Баланс причитался"
668 #: myopac.fines.status
669 msgctxt "myopac.fines.status"
673 #: myopac.fines.overdue
674 msgid "Overdue Materials"
675 msgstr "Просроченные Материалы "
677 #: myopac.fines.checkout
678 msgid "Checkout Date"
682 msgctxt "myopac.fines.due"
684 msgstr "Дата возврата"
686 #: myopac.fines.returned
687 msgid "Date Returned"
690 #: myopac.fines.accruing
691 msgid "(fines accruing)"
692 msgstr "(начисление штрафов)"
694 #: myopac.fines.other
696 msgstr "Другие тарифы"
698 #: myopac.fines.time.start
699 msgid "Transaction Start Time"
700 msgstr "Время сделки"
702 #: myopac.fines.time.paid
703 msgid "Last Payment Time"
704 msgstr "Время последнего платежа"
706 #: myopac.fines.owed.initial
707 msgid "Initial Amount Owed"
708 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
710 #: myopac.fines.paid.amount
711 msgid "Total Amount Paid"
712 msgstr "Общая выплаченная сумма"
718 #. =================================================================
720 #. =================================================================
721 #: myopac.holds.formats
725 #: myopac.holds.location
726 msgid "Pickup Location"
727 msgstr "Библиотека получения"
731 msgstr "Редактировать"
733 #: myopac.holds.status.none
734 msgid "You have no items on hold at this time"
735 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
737 #: myopac.holds.status.waiting
738 msgid "Waiting for copy"
739 msgstr "Ожидание копии"
741 #: myopac.holds.status.intransit
745 #: myopac.holds.status.available
746 msgid "Ready for Pickup"
747 msgstr "Готов для получения"
749 #: myopac.holds.cancel
750 msgctxt "myopac.holds.cancel"
754 #: myopac.holds.verify
756 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
758 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
761 #: myopac.holds.freeze_selected
763 msgstr "Приостанавливать"
765 #: myopac.holds.thaw_selected
767 msgstr "Активизировать"
769 #: myopac.holds.thaw_date_selected
770 msgid "Set Active Date"
771 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
773 #: myopac.holds.cancel_selected
774 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
778 #: myopac.holds.processing
779 msgid "Processing holds... This may take a moment."
780 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
782 #: myopac.holds.actions
783 msgid "Actions for selected holds"
784 msgstr "Действия для выделенных хранений"
786 #: myopac.holds.cancel.confirm
787 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
788 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
790 #: myopac.holds.freeze.confirm
792 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
793 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
796 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
797 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
800 #: myopac.holds.thaw.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
802 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
804 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
806 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
807 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
809 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
811 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
812 "remain suspended until they are manually activated."
814 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
815 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
818 msgid "Suspend this hold"
819 msgstr "Приостановить это хранение"
821 #: opac.holds.freeze.help
823 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
824 "fulfilled until it has been activated."
826 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
829 #: opac.holds.freeze.thaw_date
830 msgid "Automatically activate hold on:"
831 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
833 #: opac.holds.expire_time
834 msgid "Expiration date"
835 msgstr "Дата истечения"
837 #: myopac.holds.estimated_wait
838 msgid "Estimated Wait (days)"
841 #. =================================================================
842 #. MyOPAC Preferences Page
843 #. =================================================================
844 #: myopac.prefs.title
846 msgstr "Предпочтения"
849 msgid "Search hits per page"
850 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
853 msgid "Default Font Size"
854 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
856 #: myopac.prefs.font.regular
858 msgstr "Нормальный шрифт"
860 #: myopac.prefs.font.large
862 msgstr "Большой шрифт"
864 #: myopac.prefs.holds.notify
865 msgid "Default Hold Notification Method"
866 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
868 #: myopac.prefs.holds.both
869 msgid "Use Phone and Email"
870 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
872 #: myopac.prefs.holds.phone
873 msgid "Use Phone Only"
874 msgstr "Употребите только телефон"
876 #: myopac.prefs.holds.email
877 msgid "Use Email Only"
878 msgstr "Употребите только эл. почту"
880 #: myopac.prefs.search.location
881 msgid "Default Search Location"
882 msgstr "Место поиска по умолчанию"
884 #: myopac.prefs.search.home
885 msgid "Always search my home library by default."
886 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке "
888 #: myopac.prefs.search.range
889 msgid "Default Search Range"
890 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
893 msgid "Save Preference Changes"
894 msgstr "Сохранить измененные настройки"
896 #: myopac.prefs.save.success
897 msgid "Preferences successfully updated"
898 msgstr "Настройки успешно обновлены"
900 #: myopac.prefs.save.failed
901 msgid "Preferences update failed!"
902 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
906 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
907 "picked up from the library. \n"
908 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
909 "However, you will still have the option to change individual holds "
910 "regardless of this setting."
912 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
913 "получению из библиотеки. \n"
914 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
916 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
919 #: myopac.holds.unfrozen
923 #: myopac.holds.frozen.until
924 msgid "Activate on..."
925 msgstr "Активировать на..."
927 #. =================================================================
928 #. MyOPAC Summary page
929 #. =================================================================
930 #: myopac.summary.expired
932 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
933 "Please see a librarian to renew your account."
935 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
936 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт. "
938 #: myopac.summary.notes
939 msgid "* Staff Notes *"
940 msgstr "* Заметки персонала *"
942 #: myopac.summary.phone.day
944 msgstr "Дневной телефон"
946 #: myopac.summary.phone.evening
947 msgid "Evening Phone"
948 msgstr "Вечерний телефон"
950 #: myopac.summary.phone.other
952 msgstr "Другой телефон"
954 #: myopac.summary.change
958 #: myopac.summary.username.enter
959 msgid "Enter new username:"
960 msgstr "Введите новое имя пользователя"
962 #: myopac.summary.password.text
964 msgstr "(не показанный)"
966 #: myopac.summary.password.current
967 msgid "Enter current password:"
968 msgstr "Введите текущий пароль"
970 #: myopac.summary.password.new
971 msgid "Enter new password:"
972 msgstr "Введите новый пароль"
974 #: myopac.summary.password.reenter
975 msgid "Re-enter new password:"
976 msgstr "Повторно введите новый пароль"
978 #: myopac.summary.email
979 msgid "Email Address"
982 #: myopac.summary.email.new
983 msgid "Enter new email address:"
984 msgstr "Введите новый эл. адрес"
986 #: myopac.summary.id.primary
987 msgid "Primary Identification"
988 msgstr "Начальная идентификация"
990 #: myopac.summary.barcode
991 msgid "Active Barcode"
992 msgstr "Активный штрих-код"
994 #: myopac.summary.home
996 msgstr "Домашняя библиотека"
998 #: myopac.summary.genesis
999 msgid "Account Creation Date"
1000 msgstr "Дата создания аккаунта"
1002 #: myopac.summary.addresses
1006 #: myopac.summary.addresses.pending
1007 msgid "Pending Addresses"
1010 #: myopac.summary.address.type
1011 msgid "Address Type"
1014 #: myopac.summary.address.street
1018 #: myopac.summary.address.city
1022 #: myopac.summary.address.county
1026 #: myopac.summary.address.state
1030 #: myopac.summary.address.country
1035 #: myopac.summary.address.zip
1039 #: myopac.summary.address.edit
1041 msgid "Edit Address"
1044 #: myopac.summary.address.invalid
1045 msgid "Invalid Address"
1048 #: myopac.summary.username.error
1049 msgid "Please enter a username"
1050 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1052 #: myopac.summary.username.dup
1054 "The requested username is not available. Please choose a different "
1057 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1060 #: myopac.summary.username.success
1061 msgid "Username successfully updated"
1062 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1064 #: myopac.summary.username.failure
1065 msgid "Username update failed"
1066 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1068 #: myopac.summary.username.invalid
1069 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1071 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1074 #: myopac.summary.email.error
1075 msgid "Please enter a valid email address"
1076 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1078 #: myopac.summary.email.success
1079 msgid "Email address successfully updated"
1080 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1082 #: myopac.summary.email.failed
1083 msgid "Email address update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1086 #: myopac.summary.password.error
1087 msgid "Passwords are empty or do not match"
1088 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1090 #: myopac.summary.password.success
1091 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1092 msgid "Password successfully updated"
1093 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1095 #: myopac.summary.password.failure
1096 msgid "Password update failed"
1097 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1099 #. =================================================================
1100 #. Advanced Search Page
1101 #. =================================================================
1102 #: opac.advanced.wizard.contains
1103 msgid "Selected field contains the following words"
1104 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1106 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1107 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1108 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1110 #: opac.advanced.wizard.exact
1111 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1112 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1114 #: opac.advanced.refined.title
1115 msgid "Refined Advanced Search"
1116 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1118 #: opac.advanced.refined.title_contains
1119 msgid "Title contains the following words"
1120 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1122 #: opac.advanced.refined.author_contains
1123 msgid "Author contains the following words"
1124 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1126 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1127 msgid "Subject contains the following words"
1128 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1130 #: opac.advanced.refined.series_contains
1131 msgid "Series contains the following words"
1132 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1134 #: opac.advanced.refined.contains
1138 #: opac.advanced.refined.nocontains
1139 msgid "Does not contain"
1140 msgstr "Не содержит"
1142 #: opac.advanced.refined.exact
1143 msgid "Matches Exactly"
1144 msgstr "Точно соответствует"
1146 #: opac.advanced.marc.warning
1147 msgid "For Librarians"
1148 msgstr "Для библиотекарей"
1150 #: opac.advanced.marc.title
1151 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1152 msgid "MARC Expert Search"
1153 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1155 #: opac.advanced.marc.tag
1159 #: opac.advanced.marc.ind1
1161 msgstr "Индикатор 1"
1163 #: opac.advanced.marc.ind2
1165 msgstr "Индикатор 2"
1167 #: opac.advanced.marc.subfield
1171 #: opac.advanced.marc.value
1175 #: opac.advanced.marc.addrow
1176 msgid "Add a new row"
1177 msgstr "Добавить новую строку"
1179 #: opac.advanced.quick.title
1180 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1181 msgid "Quick Search"
1182 msgstr "Быстрый поиск"
1184 #: opac.advanced.quick.isbn
1185 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1189 #: opac.advanced.quick.issn
1193 #: opac.advanced.quick.lccn
1197 #. title control number
1198 #: opac.advanced.quick.tcn
1202 #: opac.advanced.quick.barcode
1203 msgid "Item Barcode"
1204 msgstr "Штрих-код единицы"
1206 #: opac.advanced.quick.cn
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1211 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1212 msgid "Shelving Location"
1213 msgstr "Местоположение"
1215 #. ==========================================================
1216 #. MARC expert search
1217 #. ==========================================================
1219 msgctxt "search.marc"
1220 msgid "MARC Expert Search"
1221 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1227 #: search.marc.subfield
1231 #: search.marc.value
1235 #: search.marc.add.row
1237 msgstr "Добавить строку"
1239 #. ==========================================================
1241 #. ==========================================================
1243 msgid "Including results for"
1244 msgstr "В том числе по результатам"
1246 #. ==========================================================
1248 #. ==========================================================
1250 msgctxt "tips.label"
1254 #. =================================================================
1255 #. More generic stuff
1256 #. =================================================================
1257 #: opac.session_expiring
1258 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1259 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1261 #: opac.session_expired
1262 msgid "Your login session has expired"
1263 msgstr "Ваш логин истек"
1269 #: navigate.home.title
1270 msgid "Go to the Home page"
1271 msgstr "Перейти на главную страницу"
1273 #: opac.navigate.advanced
1274 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1275 msgid "Advanced Search"
1276 msgstr "Расширенный поиск"
1278 #: opac.navigate.advanced.title
1279 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1280 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1283 msgctxt "navigate.myopac"
1285 msgstr "Мой аккаунт"
1287 #: opac.navigate.myopac
1288 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1290 msgstr "Мой аккаунт"
1292 #: navigate.myopac.title
1293 msgid "Go to My OPAC"
1294 msgstr "Перейти на OPAC"
1300 #: navigate.login.title
1301 msgid "Log in for personalized features"
1302 msgstr "Войти для персонализации функций"
1305 msgctxt "navigate.logout"
1309 #: navigate.logout.title
1310 msgctxt "navigate.logout.title"
1314 #: opac.navigate.selectNewOrg
1315 msgid "Choose a different library"
1316 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1318 #: opac.navigate.selectOrg
1319 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1320 msgid "Choose a library to search"
1321 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1323 #: navigate.loggedinas
1324 msgid "You are logged in as "
1325 msgstr "Вы вошли как"
1327 #: navigate.loggedinas.title
1328 msgid "Logged in as..."
1329 msgstr "Зарегистрированный как..."
1331 #: navigate.titleGroupResults
1332 msgid "My Search Results"
1333 msgstr "Результаты моего поиска"
1335 #: navigate.titleResults
1336 msgid "My Title Results"
1337 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1339 #: navigate.title.details
1340 msgid "My Title Details"
1341 msgstr "Детали моего Заглавия"
1343 #: navigate.record.details
1344 msgid "Record Details"
1345 msgstr "Детали данных"
1347 #. =================================================================
1349 #. =================================================================
1351 msgctxt "footer.basic"
1352 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1353 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1355 #: footer.find.library
1356 msgid "Find a Library Near Me"
1357 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1360 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1361 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1364 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1365 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1371 #: footer.library.url
1372 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1375 #: footer.library.about
1380 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1381 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1388 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1389 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1391 #. Introduces the logo for the project
1396 #. =================================================================
1398 #. =================================================================
1400 msgid "Account Summary"
1401 msgstr "Сводка аккаунта"
1404 msgid "Items Checked Out"
1405 msgstr "Выданные Единицы"
1408 msgid "Items on Hold"
1409 msgstr "Единицы удержаны"
1415 #: myopac.preferences
1416 msgid "Account Preferences"
1417 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1420 msgctxt "myopac.bookbags"
1422 msgstr "Мои корзинки"
1424 #. =================================================================
1426 #. =================================================================
1427 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1428 msgid "Relevant Subjects"
1429 msgstr "Соответствующие Темы"
1431 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1432 msgid "Relevant Authors"
1433 msgstr "Соответствующие авторы"
1435 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1436 msgid "Relevant Series"
1437 msgstr "Соответствующие серии"
1439 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1440 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1444 #: sidebar.quick.search
1445 msgctxt "sidebar.quick.search"
1446 msgid "Quick Search"
1447 msgstr "Быстрый поиск"
1449 #: sidebar.copy.not.found
1450 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1451 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1453 #. =================================================================
1455 #. =================================================================
1456 #: opac.search.books
1460 #: opac.search.allFormats
1462 msgstr "Все форматы"
1464 #: opac.search.largePrint
1465 msgid "Large Print Books"
1466 msgstr "Большие форматные книги"
1468 #: opac.search.audioBooks
1472 #: opac.search.videoRecordings
1473 msgid "Video Recordings"
1474 msgstr "Видеозаписи"
1476 #: opac.search.music
1480 #: opac.search.electronic
1481 msgid "Electronic Resources"
1482 msgstr "Электронные ресурсы"
1484 #: opac.search.nowSearching
1485 msgid "Now Searching"
1488 #. =================================================================
1490 #. =================================================================
1492 msgid "Evergreen Home"
1493 msgstr "Домашний Evergreen"
1495 #: opac.title.mresult
1496 msgid "Evergreen Title Groups"
1497 msgstr "Название групп Evergreen"
1499 #: opac.title.rresult
1500 msgid "Evergreen Titles"
1501 msgstr "Evergreen заглавия"
1503 #: opac.title.myopac
1504 msgid "Evergreen My Account"
1505 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1507 #: opac.title.rdetail
1508 msgid "Evergreen Title Details"
1509 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1511 #: opac.title.advanced
1512 msgid "Evergreen Advanced Search"
1513 msgstr " Расширенный поиск Evergreen"
1515 #: opac.title.reqitems
1516 msgid "Evergreen Request Items"
1517 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1519 #: opac.title.cnbrowse
1520 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1521 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1524 msgid "Place this hold for myself"
1525 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1527 #: opac.holds.xulRecipient
1528 msgid "Enter recipient barcode"
1529 msgstr "Введите штрих-код получателя "
1531 #: opac.holds.recipient
1535 #: opac.holds.placeHold
1536 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1538 msgstr "Поставить хранение"
1540 #: opac.holds.exportRefWorks
1541 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1542 msgid "Export to RefWorks"
1545 #: opac.holds.contactPhone
1546 msgid "Contact telephone number"
1547 msgstr "Контактный телефон "
1549 #: opac.holds.contactEmail
1550 msgid "Contact email address"
1551 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1553 #: opac.holds.pickupLocation
1554 msgid "Pickup location"
1555 msgstr "Местоположение получения"
1557 #: opac.holds.success
1558 msgid "Hold was successfully placed"
1559 msgstr "Хранение была успешно размещена "
1561 #: opac.holds.failure
1562 msgid "Hold was not successfully placed"
1563 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1565 #. =================================================================
1567 #. =================================================================
1568 #: advanced.search.title
1569 msgid "Search Input"
1570 msgstr "Введите поиск"
1573 msgid "Add Search Row"
1574 msgstr "Добавьте строку поиска"
1576 #: advanced.search.submit
1577 msgid "Submit Search"
1578 msgstr "Подтвердите поиск"
1580 #: advanced.search.reset
1582 msgstr "Повторная установка формы"
1584 #: advanced.search.filters
1585 msgid "Search Filters"
1586 msgstr "Фильтры поиска"
1588 #: advanced.item.form
1590 msgstr "Форма единицы"
1592 #: advanced.item.type
1594 msgstr "Тип единицы"
1598 msgstr "Расширенный"
1600 #: advanced.basic.link
1604 #: advanced.literary.form
1605 msgid "Literary Form"
1606 msgstr "Литературная форма"
1608 #: advanced.non.fiction
1610 msgstr "Не художественный"
1614 msgstr " Художественный"
1616 #: advanced.language
1620 #: advanced.audience
1628 #: advanced.juvenile
1636 #: advanced.sort.criteria
1637 msgid "Sort Criteria"
1640 #: advanced.search.library
1641 msgid "Search Library"
1642 msgstr "Поиск библиотеки"
1644 #: advanced.relevance
1646 msgstr "Актуальность"
1649 msgid "Publication date"
1650 msgstr "Дата публикации"
1652 #: advanced.sort.asc
1653 msgid "Ascending / A to Z"
1654 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1656 #: advanced.sort.desc
1657 msgid "Descending / Z to A"
1658 msgstr "Убывающий от Я до А"
1661 msgid "Group Formats and Editions"
1662 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1668 #: advanced.biblevel
1670 msgstr "Библ. степень"
1672 #: advanced.filter.pubyear
1673 msgid "Publication Year"
1674 msgstr "Год издания"
1676 #: advanced.filter.pubyear.equals
1680 #: advanced.filter.pubyear.before
1684 #: advanced.filter.pubyear.after
1688 #: advanced.filter.pubyear.between
1692 #. =================================================================
1694 #. =================================================================
1696 msgid "print these details"
1697 msgstr "Печать этих данных"
1699 #: rdetail.cn.barcode
1700 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1704 #: rdetail.cn.location
1708 #: rdetail.cn.hold.age
1709 msgid "Age Hold Protection"
1710 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1712 #: rdetail.cn.genesis
1714 msgstr "Создать дату"
1716 #: rdetail.cn.holdable
1721 msgctxt "rdetail.cn.due"
1723 msgstr "Дата возврата"
1726 msgid "more info..."
1727 msgstr "еще информация..."
1731 msgstr "меньше информации"
1735 msgstr "Поставить хранение"
1737 #: rdetail.cn.disabled
1738 msgid "- Disabled -"
1739 msgstr "- Поврежденный -"
1743 msgstr "Копия заметки"
1745 #: rdetail.cn.category
1746 msgid "Copy Category"
1747 msgstr "Копия категории"
1751 msgstr "Печать страницы"
1753 #: rdetail.page.results
1754 msgid "First results page"
1755 msgstr "Первая страница результатов"
1757 #. Result # &common.of; #
1766 #: rdetail.page.previous
1767 msgid "Previous page"
1768 msgstr "Предыдущая страница"
1770 #: rdetail.page.next
1772 msgstr "Следующая страница"
1774 #: rdetail.page.last
1775 msgid "Last results page"
1776 msgstr "Последняя страница результатов"
1783 msgid "More Actions..."
1784 msgstr "Дополнительные действия ..."
1786 #: rdetail.bookbag.add
1787 msgid "Add to bookbag"
1788 msgstr "Добавить корзину"
1790 #: rdetail.bookbag.create
1791 msgid "Create a new bookbag"
1792 msgstr "Создать новую корзину"
1794 #: rdetail.record.deleted
1796 "This record has been deleted from the database. \n"
1797 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1800 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1801 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1805 msgstr "(ни один из)"
1807 #: rdetail.bookbag.add.success
1808 msgid "Item successfully added to bookbag"
1809 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1811 #: rdetail.bookbag.name
1812 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1813 msgstr "Введите имя новой корзины"
1815 #: rdetail.bookbag.create.success
1816 msgid "Bookbag successfully created"
1817 msgstr "Корзина успешно создана"
1819 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1820 msgid "Record Summary"
1821 msgstr "Краткое изложение записи"
1823 #: rdetail.detailMain.subjects
1824 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1828 #: rdetail.detailMain.abstract
1832 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1836 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1837 msgid "Return to title details"
1838 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1840 #: rdetail.author.search
1841 msgid "Perform an author search"
1842 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1844 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1845 msgid "Copy Information"
1846 msgstr "Информация Копии"
1848 #: rdetail.copyInfo.library
1849 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1853 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1857 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1858 msgid "Copy Location"
1861 #: rdetail.copyInfo.local
1862 msgid "View Copy Information for this location only"
1863 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1865 #: rdetail.copyInfo.all
1866 msgid "View copy information for all libraries"
1867 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1869 #: rdetail.copyInfo.actions
1873 #: rdetail.copyInfo.print
1874 msgid "Print Call Numbers for this library"
1875 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1877 #: rdetail.copyInfo.details
1878 msgid "Copy Details"
1881 #: rdetail.copyInfo.browse
1882 msgid "Browse Call Numbers"
1885 #: rdetail.copyInfo.hold
1886 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1888 msgstr "Поставить хранение"
1890 #: rdetail.extras.summary
1891 msgid "Copy Summary"
1892 msgstr "Копия резюме"
1894 #: rdetail.extras.browser
1895 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1896 msgid "Shelf Browser"
1897 msgstr "Shelf Browser"
1899 #: rdetail.extras.reviews
1900 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1904 #: rdetail.extras.toc
1905 msgid "Table of Contents"
1908 #: rdetail.extras.excerpt
1912 #: rdetail.extras.preview
1916 #: rdetail.extras.author.notes
1917 msgid "Author Notes"
1918 msgstr "Заметки автора"
1920 #: rdetail.extras.annotation
1924 #: rdetail.extras.marc
1926 msgstr "MARC запись"
1928 #: rdetail.extras.call.null
1929 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1930 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1932 #: rdetail.extras.call.local
1933 msgid "Local Call Numbers:"
1934 msgstr "Местный шифр"
1936 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1940 #: rdetail.extras.preview.title
1941 msgid "See the full text of this book."
1944 #: rdetail.extras.preview.badge
1945 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1949 msgid "Loading copy infomation..."
1950 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1952 #: rdetail.noneAvailable
1953 msgid " * There are no copies in this location"
1954 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1956 #: rdetail.summary.online
1957 msgid "Online Resources"
1958 msgstr "Интернет ресурсы"
1960 #: rdetail.summary.subjects
1961 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1966 msgid "Sort Results by Relevance"
1967 msgstr " Упорядочить результаты по релевантности "
1969 #: result.sort_by.title
1970 msgid "Sort Results by Title"
1971 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1973 #: result.sort_by.author
1974 msgid "Sort Results by Author"
1975 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1977 #: result.sort_by.pubdate
1978 msgid "Sort Results by Publication Date"
1979 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
1981 #: result.limit2avail
1982 msgid "Limit to Available"
1983 msgstr "Лимитировать для доступных"
1985 #: result.info.copies
1986 msgid "Available copies / Total copies"
1987 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1989 #: result.info.no.items
1990 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1991 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1993 #: result.info.format.items
1994 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1995 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
1998 msgid "Show records for"
1999 msgstr "Показ записей для"
2001 #: result.lowhits.few
2002 msgid "Few hits were returned for your search."
2003 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2005 #: result.lowhits.zero
2006 msgid "Zero hits were returned for your search."
2007 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2009 #: result.lowhits.did.you.mean
2010 msgid "Maybe you meant:"
2011 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2013 #: result.lowhits.formats
2014 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2015 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2017 #: result.lowhits.formats.search
2018 msgid "Search again with all formats?"
2019 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2021 #: result.lowhits.related
2022 msgid "You may also like to try these related searches:"
2023 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2025 #: result.lowhits.expand
2026 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2027 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2029 #: result.lowhits.class
2030 msgid "You can try searching the same terms by:"
2031 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2033 #: result.lowhits.title
2037 #: result.lowhits.author
2041 #: result.lowhits.subject
2045 #: result.lowhits.series
2049 #: result.lowhits.keyword
2051 msgstr "ключевые слова"
2053 #: result.table.keyword
2054 msgid "View titles for this record"
2055 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2057 #: result.table.author
2058 msgid "Perform an Author Search"
2059 msgstr "Поиск по автору"
2061 #: result.googleBooks.browse
2062 msgid "Browse in Google Books Search"
2063 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2065 #: common.call.number.label
2066 msgid "Call Number:"
2069 #: common.isbn.label
2073 #: common.issn.label
2077 #: common.copy.barcode.label
2078 msgid "Copy Barcode:"
2079 msgstr "Копия штрих-кода"
2081 #: common.hold.place
2082 msgid "Place hold for my account"
2083 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2085 #: common.hold.check
2086 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2087 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2089 #: common.hold.create
2090 msgid "Create / Edit a Hold"
2091 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2093 #: common.hold.update
2095 msgstr "Обновление хранения"
2097 #: common.hold.type.label
2099 msgstr "Тип хранения:"
2101 #: common.hold.volume
2103 msgstr "Хранение тома"
2107 msgstr "Хранение Копии"
2109 #: common.hold.advanced
2110 msgid "Advanced Hold Options"
2111 msgstr "Опции расширенного хранения"
2113 #: common.hold.delivery
2114 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2115 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2117 #: common.hold.exists
2118 msgid "A hold already exists on the requested item."
2119 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2121 #: common.hold.exists.override
2123 "A hold already exists on the requested \n"
2124 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2126 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2127 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2129 #: common.hold.barred
2131 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2132 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2135 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2136 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2139 #: common.hold.item.invalid
2141 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2142 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2146 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2147 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2150 #: common.hold.patron.invalid
2151 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2152 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2154 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2159 #: common.phone.format.help
2161 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2164 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2167 #: common.hold.failed
2169 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2170 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2172 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2173 "For further information, please consult your local librarian."
2175 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2176 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2178 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2179 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2181 #: common.control.click
2182 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2183 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2185 #: common.format.alternatives
2186 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2187 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2189 #: common.phone.format
2190 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2191 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2193 #: common.phone.enable
2194 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2195 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2197 #: common.email.enable
2198 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2199 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2201 #: common.email.none
2202 msgid "(Patron has no configured email address)"
2203 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2207 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2208 "for setting your email address)"
2210 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2211 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2213 #: common.keywords.label
2215 msgstr "Ключевые слова:"
2217 #: common.physical.label
2218 msgid "Physical Description:"
2219 msgstr "Физическое описание"
2221 #: common.series.label
2225 #: common.subject.label
2229 #: common.title.label
2233 #: common.author.label
2237 #: common.format.label
2242 msgid "Find results in"
2243 msgstr "Нахождение результатов в"
2245 #: library.select.label
2246 msgid "Choose a different library..."
2247 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2249 #: library.select.help
2250 msgctxt "library.select.help"
2251 msgid "Choose a library to search"
2252 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2255 msgid "Enter your username or library barcode"
2256 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2258 #: login.password.change
2259 msgid "Change Password"
2260 msgstr "Измените пароль"
2264 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2265 "You will need to change your password."
2267 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2268 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2270 #: login.password.current.enter
2271 msgid "Enter your current password"
2272 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2274 #: login.password.new.enter
2275 msgid "Enter the new password"
2276 msgstr "Ввод новый пароля"
2278 #: login.password.new.reenter
2279 msgid "Re-type the new password for verification"
2280 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2282 #: login.password.update
2283 msgid "Update Password"
2284 msgstr "Обновить пароль"
2286 #: login.password.nomatch
2287 msgid "Passwords do not match"
2288 msgstr "Пароли не совпадают"
2290 #: login.password.success
2291 msgctxt "login.password.success"
2292 msgid "Password successfully updated"
2293 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2295 #: login.password.strength
2296 msgid "The password provided is not strong enough."
2297 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2299 #: login.barcode.inactive
2301 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2304 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2305 "свяжитесь в местную библиотеку."
2307 #: login.account.inactive
2308 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2309 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2313 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2314 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2316 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2317 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2324 #. =================================================================
2325 #. Slimpac Simple Search
2326 #. =================================================================
2327 #: slimpac.language.select
2328 msgid "Select language"
2329 msgstr "Выбор языка"
2331 #: slimpac.start.title
2332 msgid "Simple Search"
2333 msgstr "Простой поиск"
2335 #: slimpac.start.nowSearching
2336 msgid "Now searching: "
2339 #: slimpac.start.dynamic
2340 msgid "Dynamic Catalog"
2341 msgstr "Динамичный каталог"
2343 #. =================================================================
2344 #. Slimpac Advanced Search
2345 #. =================================================================
2346 #: slimpac.advanced.language
2347 msgid "Item Language"
2348 msgstr "Язык единицы"
2350 #: slimpac.advanced.create_date
2351 msgid "Record Creation Date"
2352 msgstr "Дата Создания записи"
2354 #: slimpac.advanced.edit_date
2355 msgid "Record Edit Date"
2356 msgstr "Дата Редактирования записи"
2358 #: opac.image_provided
2359 msgid "Image provided by"
2360 msgstr "Изображение предоставлено"
2367 msgid "http://amazon.com/dp/"
2368 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2370 #. =================================================================
2372 #. =================================================================
2373 #: selfck.staff_login_label
2375 msgstr "Логин персонала"
2377 #: selfck.staff_login
2378 msgid "Library barcode or username"
2379 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2382 msgctxt "selfck.staff_pw"
2387 msgctxt "selfck.submit"
2395 #: selfck.patron_barcode_label
2396 msgid "Please scan your library barcode"
2397 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2399 #: selfck.item_barcode_label
2400 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2401 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2404 msgctxt "selfck.barcode"
2409 msgctxt "selfck.title"
2414 msgctxt "selfck.author"
2419 msgctxt "selfck.due_date"
2421 msgstr "Дата возврата"
2424 msgctxt "selfck.remaining"
2425 msgid "Renewals Remaining"
2426 msgstr "Оствшиеся обновления"
2442 msgstr "Выполненный"
2446 msgstr "Добро пожаловать"
2449 msgid "Printing Receipt..."
2450 msgstr "Печатается квитанция..."
2453 #: selfck.event.co_success
2454 msgid "Check out succeeded"
2455 msgstr "Выдача удалась"
2457 #: selfck.event.co_unknown
2458 msgid "An unknown event has occurred"
2459 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2461 #: selfck.event.dupe_barcode
2462 msgid "This item has already been checked out during this session"
2463 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2465 #: selfck.event.patron_not_found
2466 msgid "The patron barcode was not found"
2467 msgstr "Баркод патрона не найден"
2469 #: selfck.event.item_noncat
2470 msgid "The requested item is not in the catalog"
2471 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2473 #: selfck.event.item_nocirc
2474 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2475 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2477 #: selfck.event.already_out
2478 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2479 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2482 msgid "You checked out the following items"
2483 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2486 msgid "Hours of Operation"
2487 msgstr "Время работы"
2490 msgid "Library Phone Number"
2491 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2495 msgstr "Понедельник"
2519 msgstr "Воскресенье"
2525 #~ msgstr "Просматривать"