]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Updated translations for 2.4-alpha1
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:19-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-18 15:12+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:29+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык: "
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск "
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid ""
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: common.googlechromeframe.why
413 msgid ""
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
416 msgstr ""
417 "Устанока Google Chrome Frame плагин для Internet Explorer улучшит ваш опыт "
418 "работы с Evergreen добавляя больше скорости и углубленные возможности!"
419
420 #: common.googlechromeframe.install
421 msgid "Install Now!"
422 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
423
424 #: common.googlechromeframe.dontask
425 msgid "Don't ask me again"
426 msgstr "Больше не спрашивать"
427
428 #: home.js.disabled
429 msgid ""
430 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
431 "Catalog. \n"
432 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
433 "browser. \n"
434 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
435 "browser options, then \n"
436 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
437 "\n"
438 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
439 msgstr ""
440 "JavaScript должен быть разрешен чтобы использовать обычный Evergreen "
441 "каталог. \n"
442 "Однако, кажется что JavaScript или выключен или не поддерживается твоим "
443 "браузером. \n"
444 "Чтобы использовать обычный Evergreen каталог, включите JavaScript поменяя "
445 "опции твоего браузера, потом \n"
446 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
447 "снова</a>. \n"
448 "<br/><br/>Как альтернатива, ты можешь использовать базовый HTML-только "
449 "каталог: "
450
451 #. =================================================================
452 #. MyOPAC bookbag page
453 #. =================================================================
454 #: myopac.delete.bookbag
455 msgid ""
456 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "bookbag. \n"
458 "Are you sure you wish to continue?"
459 msgstr ""
460 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
461 "ней. \n"
462 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
463
464 #: myopac.no.bookbags
465 msgid "You have not created any bookbags"
466 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
467
468 #: myopac.bookbags.title
469 msgctxt "myopac.bookbags.title"
470 msgid "My Bookbags"
471 msgstr "Мои папки"
472
473 #: myopac.bookbag.items
474 msgid "# Items"
475 msgstr "# единиц"
476
477 #: myopac.bookbag.shared
478 msgid "Shared"
479 msgstr "Совместного пользования"
480
481 #: myopac.bookbag.toggle
482 msgid "Share / Hide"
483 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
484
485 #: myopac.bookbag.delete
486 msgid "Delete this bookbag?"
487 msgstr "Удалить эту папку?"
488
489 #: myopac.items
490 msgid "Items"
491 msgstr "Единицы"
492
493 #: myopac.view
494 msgid "(View)"
495 msgstr "(Вид)"
496
497 #: myopac.atom.feed
498 msgid "ATOM Feed"
499 msgstr "ATOM Feed"
500
501 #: myopac.bookbag.hide
502 msgid "Hide"
503 msgstr "Скрыть"
504
505 #: myopac.delete
506 msgid "Delete"
507 msgstr "Удалить"
508
509 #: myopac.bookbag.create
510 msgid "Create a new Bookbag"
511 msgstr "Создать новую папку"
512
513 #: myopac.bookbag.naming
514 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
515 msgstr "Введите имя новой папки "
516
517 #: myopac.bookbag.share
518 msgid "Share this Bookbag"
519 msgstr "Совместно используйте эту папку"
520
521 #: myopac.bookbag.refworks
522 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
523 msgid "Export to RefWorks"
524 msgstr "Экспорт в RefWorks"
525
526 #: myopac.bookbag.no.items
527 msgid "The selected bookbag contains no items..."
528 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
529
530 #: myopac.bookbag.remove
531 msgid "Remove this item?"
532 msgstr "Удалить эту единицу?"
533
534 #: myopac.remove.link
535 msgid "remove"
536 msgstr "удалить"
537
538 #: myopac.publish.text
539 msgid ""
540 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
541 "others. \n"
542 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
543 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
544 msgstr ""
545 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
546 "видна другим пользователям. \n"
547 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
548 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
561 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
585 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
586 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
587 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
588 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
589 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
590
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
593 msgstr "Папки...."
594
595 #. =================================================================
596 #. MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #: myopac.checked.out
599 msgid "Total items out:"
600 msgstr "Всего выдано единиц:"
601
602 #: myopac.checked.overdue
603 msgid "Total items overdue:"
604 msgstr "Всего просроченных единиц:"
605
606 #: myopac.checked.renew
607 msgid "Renew Selected Items"
608 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
609
610 #: myopac.checked.renewing
611 msgid "Renewing..."
612 msgstr "Возобновление..."
613
614 #: myopac.checked.renew.remaining
615 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
616 msgid "Renewals Remaining"
617 msgstr "Восстановление оставшихся"
618
619 #: myopac.checked.noitems
620 msgid "You have no items checked out at this time"
621 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
622
623 #: myopac.checked.other.circ
624 msgid "Other Circulations"
625 msgstr "Другие циркуляции"
626
627 #: myopac.checked.circ.lib
628 msgid "Circulating Library"
629 msgstr "Циркулирующая библиотека"
630
631 #: myopac.checked.item.type
632 msgid "Circulation Type"
633 msgstr "Тип циркуляций"
634
635 #: myopac.checked.circ.time
636 msgid "Please return by ..."
637 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
638
639 #: myopac.checked.renew.success
640 msgid "item(s) successfully renewed"
641 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
642
643 #: myopac.checked.renew.confirm
644 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
645 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
646
647 #: myopac.checked.renew.fail
648 msgid ""
649 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
650 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
651 "further help."
652 msgstr ""
653 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
654 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
655 "библиотекарю за помощью."
656
657 #: myopac.checked.renew.fail2
658 msgid ""
659 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
660 "librarian for further details."
661 msgstr ""
662 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
663 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
664
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgctxt "myopac.fines.title"
670 msgid "Summary"
671 msgstr "Сводка"
672
673 #: myopac.fines.owed
674 msgid "Total Owed"
675 msgstr "Всего причиталось"
676
677 #: myopac.fines.paid
678 msgid "Total Paid"
679 msgstr "Всего оплачено"
680
681 #: myopac.fines.balance
682 msgid "Balance Owed"
683 msgstr "Баланс причитался"
684
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Загрузка..."
689
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Просроченные Материалы"
693
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Дата выдачи"
697
698 #: myopac.fines.due
699 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgid "Due Date"
701 msgstr "Дата возврата"
702
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Дата сдачи"
706
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(начисление штрафов)"
710
711 #: myopac.fines.other
712 msgid "Other Fees"
713 msgstr "Другие тарифы"
714
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Время сделки"
718
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Время последнего платежа"
722
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
726
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Общая выплаченная сумма"
730
731 #: myopac.fines.type
732 msgid "Billing Type"
733 msgstr "Тип счета"
734
735 #. =================================================================
736 #. MyOPAC Holds Page
737 #. =================================================================
738 #: myopac.holds.formats
739 msgid "Formats"
740 msgstr "Форматы"
741
742 #: myopac.holds.location
743 msgid "Pickup Location"
744 msgstr "Библиотека получения"
745
746 #: myopac.holds.edit
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Редактировать"
749
750 #: myopac.holds.status.none
751 msgid "You have no items on hold at this time"
752 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
753
754 #: myopac.holds.status.waiting
755 msgid "Waiting for copy"
756 msgstr "Ожидание копии"
757
758 #: myopac.holds.status.intransit
759 msgid "In Transit"
760 msgstr "В переходе"
761
762 #: myopac.holds.status.available
763 msgid "Ready for Pickup"
764 msgstr "Готов для получения"
765
766 #: myopac.holds.status.suspended
767 msgid "Suspended"
768 msgstr "Приостановлено"
769
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Отменить"
774
775 #: myopac.holds.verify
776 msgid ""
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
778 msgstr ""
779 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
780 "нажмите Cancel"
781
782 #: myopac.holds.freeze_selected
783 msgid "Suspend"
784 msgstr "Приостанавливать"
785
786 #: myopac.holds.thaw_selected
787 msgid "Activate"
788 msgstr "Активизировать"
789
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
793
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Отменить"
798
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
802
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Действия для выделенных хранений"
806
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
810
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 msgid ""
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
815 "suspended"
816 msgstr ""
817 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
818 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
819
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
823
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
825 msgid ""
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
827 msgstr ""
828 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
829
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
831 msgid ""
832 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
834 msgstr ""
835 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
836 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
837
838 #: opac.holds.freeze
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Приостановить это хранение"
841
842 #: opac.holds.freeze.help
843 msgid ""
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
846 msgstr ""
847 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
848 "выполнена"
849
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
853
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Дата истечения"
857
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
861
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
866 msgid "Preferences"
867 msgstr "Предпочтения"
868
869 #: myopac.prefs.hits
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
872
873 #: myopac.prefs.font
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
876
877 #: myopac.prefs.font.regular
878 msgid "Regular Font"
879 msgstr "Нормальный шрифт"
880
881 #: myopac.prefs.font.large
882 msgid "Large Font"
883 msgstr "Большой шрифт"
884
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
888
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
892
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Употребите только телефон"
896
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Употребите только эл. почту"
900
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
904
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
908
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
912
913 #: myopac.prefs.save
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Сохранить измененные настройки"
916
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Настройки успешно обновлены"
920
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
924
925 #: myopac.prefs.help
926 msgid ""
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
932 msgstr ""
933 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
934 "получению из библиотеки. \n"
935 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
936 "предупреждений. \n"
937 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
938 "этих настроек."
939
940 #: myopac.holds.unfrozen
941 msgid "Active"
942 msgstr "Активный"
943
944 #: myopac.holds.frozen.until
945 msgid "Activate on..."
946 msgstr "Активировать на..."
947
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
952 msgid ""
953 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
954 "Please see a librarian to renew your account."
955 msgstr ""
956 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
958
959 #: myopac.summary.notes
960 msgid "* Staff Notes *"
961 msgstr "* Заметки  персонала *"
962
963 #: myopac.summary.phone.day
964 msgid "Day Phone"
965 msgstr "Дневной телефон"
966
967 #: myopac.summary.phone.evening
968 msgid "Evening Phone"
969 msgstr "Вечерний телефон"
970
971 #: myopac.summary.phone.other
972 msgid "Other Phone"
973 msgstr "Другой телефон"
974
975 #: myopac.summary.change
976 msgid "Change"
977 msgstr "Изменить"
978
979 #: myopac.summary.username.enter
980 msgid "Enter new username:"
981 msgstr "Введите новое имя пользователя"
982
983 #: myopac.summary.password.text
984 msgid "(not shown)"
985 msgstr "(не показанный)"
986
987 #: myopac.summary.password.current
988 msgid "Enter current password:"
989 msgstr "Введите текущий  пароль"
990
991 #: myopac.summary.password.new
992 msgid "Enter new password:"
993 msgstr "Введите новый пароль"
994
995 #: myopac.summary.password.reenter
996 msgid "Re-enter new password:"
997 msgstr "Повторно введите новый пароль"
998
999 #: myopac.summary.email
1000 msgid "Email Address"
1001 msgstr "эл. адрес"
1002
1003 #: myopac.summary.email.new
1004 msgid "Enter new email address:"
1005 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1006
1007 #: myopac.summary.id.primary
1008 msgid "Primary Identification"
1009 msgstr "Начальная идентификация"
1010
1011 #: myopac.summary.barcode
1012 msgid "Active Barcode"
1013 msgstr "Активный штрих-код"
1014
1015 #: myopac.summary.home
1016 msgid "Home Library"
1017 msgstr "Домашняя библиотека"
1018
1019 #: myopac.summary.genesis
1020 msgid "Account Creation Date"
1021 msgstr "Дата создания аккаунта"
1022
1023 #: myopac.summary.addresses
1024 msgid "Addresses"
1025 msgstr "Адреса"
1026
1027 #: myopac.summary.addresses.pending
1028 msgid "Pending Addresses"
1029 msgstr "Ожидающие адреса"
1030
1031 #: myopac.summary.address.type
1032 msgid "Address Type"
1033 msgstr "Тип Адреса"
1034
1035 #: myopac.summary.address.street
1036 msgid "Street"
1037 msgstr "Улица"
1038
1039 #: myopac.summary.address.city
1040 msgid "City"
1041 msgstr "Город"
1042
1043 #: myopac.summary.address.county
1044 msgid "County"
1045 msgstr "Округ"
1046
1047 #: myopac.summary.address.state
1048 msgid "State"
1049 msgstr "Штат"
1050
1051 #: myopac.summary.address.country
1052 msgid "Country"
1053 msgstr "Страна"
1054
1055 #: myopac.summary.address.zip
1056 msgid "Zip"
1057 msgstr "Zip"
1058
1059 #: myopac.summary.address.edit
1060 msgid "Edit Address"
1061 msgstr "Изменить адрес"
1062
1063 #: myopac.summary.address.invalid
1064 msgid "Invalid Address"
1065 msgstr "Некорректный адрес"
1066
1067 #: myopac.summary.username.error
1068 msgid "Please enter a username"
1069 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1070
1071 #: myopac.summary.username.dup
1072 msgid ""
1073 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1074 msgstr ""
1075 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1076 "пользователя."
1077
1078 #: myopac.summary.username.success
1079 msgid "Username successfully updated"
1080 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1081
1082 #: myopac.summary.username.failure
1083 msgid "Username update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1085
1086 #: myopac.summary.username.invalid
1087 msgid ""
1088 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1089 "be restricted by policy"
1090 msgstr ""
1091 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь тот же формат что и "
1092 "штрих код, и может быть запрещен по регуляциям"
1093
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1097
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1101
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1105
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1109
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1114
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1118
1119 #. =================================================================
1120 #. Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #: opac.advanced.wizard.contains
1123 msgid "Selected field contains the following words"
1124 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1125
1126 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1127 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1128 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1129
1130 #: opac.advanced.wizard.exact
1131 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1132 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1133
1134 #: opac.advanced.refined.title
1135 msgid "Refined Advanced Search"
1136 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1137
1138 #: opac.advanced.refined.title_contains
1139 msgid "Title contains the following words"
1140 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1141
1142 #: opac.advanced.refined.author_contains
1143 msgid "Author contains the following words"
1144 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1145
1146 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1147 msgid "Subject contains the following words"
1148 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1149
1150 #: opac.advanced.refined.series_contains
1151 msgid "Series contains the following words"
1152 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1153
1154 #: opac.advanced.refined.contains
1155 msgid "Contains"
1156 msgstr "Содержит"
1157
1158 #: opac.advanced.refined.nocontains
1159 msgid "Does not contain"
1160 msgstr "Не содержит"
1161
1162 #: opac.advanced.refined.exact
1163 msgid "Matches Exactly"
1164 msgstr "Точно соответствует"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.warning
1167 msgid "For Librarians"
1168 msgstr "Для библиотекарей"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.title
1171 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1172 msgid "MARC Expert Search"
1173 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1174
1175 #: opac.advanced.marc.tag
1176 msgid "MARC Tag"
1177 msgstr "MARC Тег"
1178
1179 #: opac.advanced.marc.ind1
1180 msgid "Indicator 1"
1181 msgstr "Индикатор 1"
1182
1183 #: opac.advanced.marc.ind2
1184 msgid "Indicator 2"
1185 msgstr "Индикатор 2"
1186
1187 #: opac.advanced.marc.subfield
1188 msgid "Subfield"
1189 msgstr "Подполе"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.value
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Величина"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.addrow
1196 msgid "Add a new row"
1197 msgstr "Добавить новую строку"
1198
1199 #: opac.advanced.quick.title
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1201 msgid "Quick Search"
1202 msgstr "Быстрый поиск"
1203
1204 #: opac.advanced.quick.isbn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1206 msgid "ISBN"
1207 msgstr "ISBN"
1208
1209 #: opac.advanced.quick.issn
1210 msgid "ISSN"
1211 msgstr "ISSN"
1212
1213 #: opac.advanced.quick.lccn
1214 msgid "LCCN"
1215 msgstr "LCCN"
1216
1217 #. title control number
1218 #: opac.advanced.quick.tcn
1219 msgid "TCN"
1220 msgstr "TCN"
1221
1222 #: opac.advanced.quick.barcode
1223 msgid "Item Barcode"
1224 msgstr "Штрих-код единицы"
1225
1226 #: opac.advanced.quick.cn
1227 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1228 msgid "Call Number"
1229 msgstr "Шифр"
1230
1231 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1232 msgid "Shelving Location"
1233 msgstr "Местоположение"
1234
1235 #. ==========================================================
1236 #. MARC expert search
1237 #. ==========================================================
1238 #: search.marc
1239 msgctxt "search.marc"
1240 msgid "MARC Expert Search"
1241 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1242
1243 #: search.marc.tag
1244 msgid "Tag:"
1245 msgstr "Тег:"
1246
1247 #: search.marc.subfield
1248 msgid "Subfield:"
1249 msgstr "Подполе:"
1250
1251 #: search.marc.value
1252 msgid "Value:"
1253 msgstr "Величина:"
1254
1255 #: search.marc.add.row
1256 msgid "Add Row"
1257 msgstr "Добавить строку"
1258
1259 #. ==========================================================
1260 #. Status bar
1261 #. ==========================================================
1262 #: status.results
1263 msgid "Including results for"
1264 msgstr "В том числе по результатам"
1265
1266 #. ==========================================================
1267 #. Tips
1268 #. ==========================================================
1269 #: tips.label
1270 msgctxt "tips.label"
1271 msgid "Tip:"
1272 msgstr "Совет:"
1273
1274 #. =================================================================
1275 #. More generic stuff
1276 #. =================================================================
1277 #: opac.session_expiring
1278 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1279 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1280
1281 #: opac.session_expired
1282 msgid "Your login session has expired"
1283 msgstr "Ваш логин истек"
1284
1285 #: navigate.home
1286 msgid "Home"
1287 msgstr "Дом"
1288
1289 #: navigate.home.title
1290 msgid "Go to the Home page"
1291 msgstr "Перейти на главную страницу"
1292
1293 #: opac.navigate.advanced
1294 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1295 msgid "Advanced Search"
1296 msgstr "Расширенный поиск"
1297
1298 #: opac.navigate.advanced.title
1299 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1300 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1301
1302 #: navigate.myopac
1303 msgctxt "navigate.myopac"
1304 msgid "My Account"
1305 msgstr "Мой аккаунт"
1306
1307 #: opac.navigate.myopac
1308 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1309 msgid "My Account"
1310 msgstr "Мой аккаунт"
1311
1312 #: navigate.myopac.title
1313 msgid "Go to My OPAC"
1314 msgstr "Перейти на OPAC"
1315
1316 #: navigate.login
1317 msgid "Log in"
1318 msgstr "Войти"
1319
1320 #: navigate.login.title
1321 msgid "Log in for personalized features"
1322 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1323
1324 #: navigate.logout
1325 msgctxt "navigate.logout"
1326 msgid "Log out"
1327 msgstr "Выйти"
1328
1329 #: navigate.logout.title
1330 msgctxt "navigate.logout.title"
1331 msgid "Log out"
1332 msgstr "Выйти"
1333
1334 #: opac.navigate.selectNewOrg
1335 msgid "Choose a different library"
1336 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1337
1338 #: opac.navigate.selectOrg
1339 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1340 msgid "Choose a library to search"
1341 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1342
1343 #: navigate.loggedinas
1344 msgid "You are logged in as "
1345 msgstr "Вы вошли как "
1346
1347 #: navigate.loggedinas.title
1348 msgid "Logged in as..."
1349 msgstr "Зарегистрированный как..."
1350
1351 #: navigate.titleGroupResults
1352 msgid "My Search Results"
1353 msgstr "Результаты моего поиска"
1354
1355 #: navigate.titleResults
1356 msgid "My Title Results"
1357 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1358
1359 #: navigate.facetRefine
1360 msgid "Refine your search"
1361 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1362
1363 #: navigate.title.details
1364 msgid "My Title Details"
1365 msgstr "Детали моего Заглавия"
1366
1367 #: navigate.record.details
1368 msgid "Record Details"
1369 msgstr "Детали данных"
1370
1371 #. =================================================================
1372 #. Footer
1373 #. =================================================================
1374 #: footer.basic
1375 msgctxt "footer.basic"
1376 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1377 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1378
1379 #: footer.find.library
1380 msgid "Find a Library Near Me"
1381 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1382
1383 #: footer.find.url
1384 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1385 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1386
1387 #: footer.help.url
1388 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1389 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1390
1391 #: footer.help
1392 msgid "Help"
1393 msgstr "Помощь"
1394
1395 #: footer.library.url
1396 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1397 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1398
1399 #: footer.library.about
1400 msgid "About PINES"
1401 msgstr "О PINES"
1402
1403 #: footer.union.url
1404 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1405 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1406
1407 #: footer.union
1408 msgid "GALILEO"
1409 msgstr "GALILEO"
1410
1411 #: footer.copyright
1412 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1413 msgstr ""
1414 "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1415
1416 #. Introduces the logo for the project
1417 #: footer.logo
1418 msgid "Powered by"
1419 msgstr "Powered by"
1420
1421 #. =================================================================
1422 #. My OPAC
1423 #. =================================================================
1424 #: myopac.account
1425 msgid "Account Summary"
1426 msgstr "Сводка аккаунта"
1427
1428 #: myopac.checkouts
1429 msgid "Items Checked Out"
1430 msgstr "Выданные Единицы"
1431
1432 #: myopac.holds
1433 msgid "Items on Hold"
1434 msgstr "Единицы удержаны"
1435
1436 #: myopac.fines
1437 msgid "Fines"
1438 msgstr "Штрафы"
1439
1440 #: myopac.preferences
1441 msgid "Account Preferences"
1442 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1443
1444 #: myopac.bookbags
1445 msgctxt "myopac.bookbags"
1446 msgid "My Bookbags"
1447 msgstr "Мои корзинки"
1448
1449 #. =================================================================
1450 #. Sidebar
1451 #. =================================================================
1452 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1453 msgid "Relevant Subjects"
1454 msgstr "Соответствующие Темы"
1455
1456 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1457 msgid "Relevant Authors"
1458 msgstr "Соответствующие авторы"
1459
1460 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1461 msgid "Relevant Series"
1462 msgstr "Соответствующие серии"
1463
1464 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1465 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1466 msgid "Reviews"
1467 msgstr "Обзоры"
1468
1469 #: sidebar.quick.search
1470 msgctxt "sidebar.quick.search"
1471 msgid "Quick Search"
1472 msgstr "Быстрый поиск"
1473
1474 #: sidebar.authority.browse
1475 msgid "Authority Browse"
1476 msgstr "Просмотр Авторитетных"
1477
1478 #: sidebar.copy.not.found
1479 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1480 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1481
1482 #: sidebar.copy.not.cataloged
1483 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1484 msgstr "Копия с запрошенным штрих  кодом не каталогизирована"
1485
1486 #. =================================================================
1487 #. Search formats
1488 #. =================================================================
1489 #: opac.search.books
1490 msgid "Books"
1491 msgstr "Книги"
1492
1493 #: opac.search.allFormats
1494 msgid "All Formats"
1495 msgstr "Все форматы"
1496
1497 #: opac.search.largePrint
1498 msgid "Large Print Books"
1499 msgstr "Большие форматные книги"
1500
1501 #: opac.search.ebook
1502 msgid "E-Books"
1503 msgstr "Электронные книги"
1504
1505 #: opac.search.audioBooks
1506 msgid "Audiobooks"
1507 msgstr "Аудиокниги"
1508
1509 #: opac.search.videoRecordings
1510 msgid "Video Recordings"
1511 msgstr "Видеозаписи"
1512
1513 #: opac.search.music
1514 msgid "Music"
1515 msgstr "Музыка"
1516
1517 #: opac.search.electronic
1518 msgid "Electronic Resources"
1519 msgstr "Электронные ресурсы"
1520
1521 #: opac.search.nowSearching
1522 msgid "Now Searching"
1523 msgstr "Поиск"
1524
1525 #. =================================================================
1526 #. Page Titles
1527 #. =================================================================
1528 #: opac.title.home
1529 msgid "Evergreen Home"
1530 msgstr "Домашний Evergreen"
1531
1532 #: opac.title.mresult
1533 msgid "Evergreen Title Groups"
1534 msgstr "Название групп Evergreen"
1535
1536 #: opac.title.rresult
1537 msgid "Evergreen Titles"
1538 msgstr "Evergreen заглавия"
1539
1540 #: opac.title.myopac
1541 msgid "Evergreen My Account"
1542 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1543
1544 #: opac.title.rdetail
1545 msgid "Evergreen Title Details"
1546 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1547
1548 #: opac.title.advanced
1549 msgid "Evergreen Advanced Search"
1550 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1551
1552 #: opac.title.reqitems
1553 msgid "Evergreen Request Items"
1554 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1555
1556 #: opac.title.cnbrowse
1557 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1558 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1559
1560 #: opac.title.authbrowse
1561 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1562 msgstr "Просмотр Авторитетной записи Эвергрина"
1563
1564 #: opac.holds.forMe
1565 msgid "Place this hold for myself"
1566 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1567
1568 #: opac.holds.xulRecipient
1569 msgid "Enter recipient barcode"
1570 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1571
1572 #: opac.holds.recipient
1573 msgid "Recipient"
1574 msgstr "Адресат"
1575
1576 #: opac.holds.placeHold
1577 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1578 msgid "Place Hold"
1579 msgstr "Поставить хранение"
1580
1581 #: opac.holds.exportRefWorks
1582 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1583 msgid "Export to RefWorks"
1584 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1585
1586 #: opac.holds.contactPhone
1587 msgid "Contact telephone number"
1588 msgstr "Контактный телефон"
1589
1590 #: opac.holds.contactEmail
1591 msgid "Contact email address"
1592 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1593
1594 #: opac.holds.pickupLocation
1595 msgid "Pickup location"
1596 msgstr "Местоположение получения"
1597
1598 #: opac.holds.success
1599 msgid "Hold was successfully placed"
1600 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1601
1602 #: opac.holds.failure
1603 msgid "Hold was not successfully placed"
1604 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1605
1606 #: opac.hold.has_parts
1607 msgid ""
1608 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1609 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1610 msgstr ""
1611 "Система не смогла поместить запрошенное задержание. Запрошенный материал "
1612 "имеет несколько частей из которых надо выбирать. для задержки выбери "
1613 "конкретную часть."
1614
1615 #. =================================================================
1616 #. Advanced
1617 #. =================================================================
1618 #: advanced.search.title
1619 msgid "Search Input"
1620 msgstr "Введите поиск"
1621
1622 #: advanced.add.row
1623 msgid "Add Search Row"
1624 msgstr "Добавьте строку поиска"
1625
1626 #: advanced.search.submit
1627 msgid "Submit Search"
1628 msgstr "Подтвердите поиск"
1629
1630 #: advanced.search.reset
1631 msgid "Reset Form"
1632 msgstr "Повторная установка формы"
1633
1634 #: advanced.search.filters
1635 msgid "Search Filters"
1636 msgstr "Фильтры поиска"
1637
1638 #: advanced.item.form
1639 msgid "Item Form"
1640 msgstr "Форма единицы"
1641
1642 #: advanced.item.type
1643 msgid "Item Type"
1644 msgstr "Тип единицы"
1645
1646 #: advanced.link
1647 msgid "Advanced"
1648 msgstr "Расширенный"
1649
1650 #: advanced.basic.link
1651 msgid "Basic"
1652 msgstr "Основной"
1653
1654 #: advanced.literary.form
1655 msgid "Literary Form"
1656 msgstr "Литературная форма"
1657
1658 #: advanced.non.fiction
1659 msgid "Non Fiction"
1660 msgstr "Не художественный"
1661
1662 #: advanced.fiction
1663 msgid "Fiction"
1664 msgstr "Художественный"
1665
1666 #: advanced.language
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Язык"
1669
1670 #: advanced.audience
1671 msgid "Audience"
1672 msgstr "Аудитория"
1673
1674 #: advanced.adult
1675 msgid "Adult"
1676 msgstr "Взрослый"
1677
1678 #: advanced.juvenile
1679 msgid "Juvenile"
1680 msgstr "Молодой"
1681
1682 #: advanced.general
1683 msgid "General"
1684 msgstr "Общий"
1685
1686 #: advanced.sort.criteria
1687 msgid "Sort Criteria"
1688 msgstr "Критерий сортировки"
1689
1690 #: advanced.search.library
1691 msgid "Search Library"
1692 msgstr "Поиск  библиотеки"
1693
1694 #: advanced.relevance
1695 msgid "Relevance"
1696 msgstr "Актуальность"
1697
1698 #: advanced.pubdate
1699 msgid "Publication date"
1700 msgstr "Дата публикации"
1701
1702 #: advanced.sort.asc
1703 msgid "Ascending / A to Z"
1704 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1705
1706 #: advanced.sort.desc
1707 msgid "Descending / Z to A"
1708 msgstr "Убывающий от Я до А"
1709
1710 #: advanced.frbrize
1711 msgid "Group Formats and Editions"
1712 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1713
1714 #: advanced.go
1715 msgid "Go"
1716 msgstr "Идти"
1717
1718 #: advanced.biblevel
1719 msgid "Bib Level"
1720 msgstr "Библ. степень"
1721
1722 #: advanced.filter.pubyear
1723 msgid "Publication Year"
1724 msgstr "Год издания"
1725
1726 #: advanced.filter.pubyear.equals
1727 msgid "Is"
1728 msgstr "Сейчас"
1729
1730 #: advanced.filter.pubyear.before
1731 msgid "Before"
1732 msgstr "До"
1733
1734 #: advanced.filter.pubyear.after
1735 msgid "After"
1736 msgstr "После"
1737
1738 #: advanced.filter.pubyear.between
1739 msgid "Between"
1740 msgstr "Между"
1741
1742 #. =================================================================
1743 #. Rdetail
1744 #. =================================================================
1745 #: rdetail.print
1746 msgid "print these details"
1747 msgstr "Печать этих данных"
1748
1749 #: rdetail.cn.part
1750 msgid "Part"
1751 msgstr "Часть"
1752
1753 #: rdetail.cn.barcode
1754 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1755 msgid "Barcode"
1756 msgstr "Штрих-код"
1757
1758 #: rdetail.cn.location
1759 msgid "Location"
1760 msgstr "Место"
1761
1762 #: rdetail.cn.hold.age
1763 msgid "Age Hold Protection"
1764 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1765
1766 #: rdetail.cn.genesis
1767 msgid "Create Date"
1768 msgstr "Создать дату"
1769
1770 #: rdetail.cn.active
1771 msgid "Active Date"
1772 msgstr "Активная дата"
1773
1774 #: rdetail.cn.holdable
1775 msgid "Holdable"
1776 msgstr "Хранимый"
1777
1778 #: rdetail.cn.due
1779 msgctxt "rdetail.cn.due"
1780 msgid "Due Date"
1781 msgstr "Дата возврата"
1782
1783 #: rdetail.cn.more
1784 msgid "more info..."
1785 msgstr "еще информация..."
1786
1787 #: rdetail.cn.less
1788 msgid "less info"
1789 msgstr "меньше информации"
1790
1791 #: rdetail.cn.hold
1792 msgid "place hold"
1793 msgstr "Поставить хранение"
1794
1795 #: rdetail.cn.reserve
1796 msgid "book now"
1797 msgstr "купить сейчас"
1798
1799 #: rdetail.cn.multi_home
1800 msgid "linked titles"
1801 msgstr "связанные заглавия"
1802
1803 #: rdetail.cn.disabled
1804 msgid "- Disabled -"
1805 msgstr "- Поврежденный -"
1806
1807 #: rdetail.cn.note
1808 msgid "Copy Note"
1809 msgstr "Копия заметки"
1810
1811 #: rdetail.cn.category
1812 msgid "Copy Category"
1813 msgstr "Копия категории"
1814
1815 #: rdetail.cn.print
1816 msgid "Print Page"
1817 msgstr "Печать страницы"
1818
1819 #: rdetail.page.results
1820 msgid "First results page"
1821 msgstr "Первая страница результатов"
1822
1823 #. Result # &common.of; #
1824 #: rdetail.result
1825 msgid "Result"
1826 msgstr "Результат"
1827
1828 #: rdetail.start
1829 msgid "Start"
1830 msgstr "Начало"
1831
1832 #: rdetail.page.previous
1833 msgid "Previous page"
1834 msgstr "Предыдущая  страница"
1835
1836 #: rdetail.page.previous.short
1837 msgid "&#171;"
1838 msgstr "&#171;"
1839
1840 #: rdetail.page.next
1841 msgid "Next page"
1842 msgstr "Следующая страница"
1843
1844 #: rdetail.page.next.short
1845 msgid "&#187;"
1846 msgstr "&#187;"
1847
1848 #: rdetail.page.last
1849 msgid "Last results page"
1850 msgstr "Последняя страница результатов"
1851
1852 #: rdetail.end
1853 msgid "End"
1854 msgstr "конец"
1855
1856 #: rdetail.more
1857 msgid "More Actions..."
1858 msgstr "Дополнительные действия ..."
1859
1860 #: rdetail.bookbag.add
1861 msgid "Add to bookbag"
1862 msgstr "Добавить корзину"
1863
1864 #: rdetail.bookbag.create
1865 msgid "Create a new bookbag"
1866 msgstr "Создать новую корзину"
1867
1868 #: rdetail.record.deleted
1869 msgid ""
1870 "This record has been deleted from the database. \n"
1871 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1872 "added to."
1873 msgstr ""
1874 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1875 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1876
1877 #: rdetail.none
1878 msgid "(none)"
1879 msgstr "(ни один из)"
1880
1881 #: rdetail.bookbag.add.success
1882 msgid "Item successfully added to bookbag"
1883 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1884
1885 #: rdetail.bookbag.name
1886 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1887 msgstr "Введите имя новой корзины"
1888
1889 #: rdetail.bookbag.create.success
1890 msgid "Bookbag successfully created"
1891 msgstr "Корзина успешно создана"
1892
1893 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1894 msgid "Record Summary"
1895 msgstr "Краткое изложение  записи"
1896
1897 #: rdetail.detailMain.subjects
1898 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1899 msgid "Subjects"
1900 msgstr "Тематики"
1901
1902 #: rdetail.detailMain.abstract
1903 msgid "Abstract"
1904 msgstr "Абстракт"
1905
1906 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1907 msgid "View MARC"
1908 msgstr "Вид MARC"
1909
1910 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1911 msgid "Return to title details"
1912 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1913
1914 #: rdetail.author.search
1915 msgid "Perform an author search"
1916 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1919 msgid "Copy Information"
1920 msgstr "Информация Копии"
1921
1922 #: rdetail.copyInfo.library
1923 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1924 msgid "Library"
1925 msgstr "Библиотека"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1928 msgid "Callnumber"
1929 msgstr "Шифр"
1930
1931 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1932 msgid "Copy Location"
1933 msgstr "Местоположение копии"
1934
1935 #: rdetail.copyInfo.local
1936 msgid "View Copy Information for this location only"
1937 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1938
1939 #: rdetail.copyInfo.all
1940 msgid "View copy information for all libraries"
1941 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1942
1943 #: rdetail.copyInfo.actions
1944 msgid "Actions"
1945 msgstr "Действия"
1946
1947 #: rdetail.copyInfo.print
1948 msgid "Print Call Numbers for this library"
1949 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1950
1951 #: rdetail.copyInfo.details
1952 msgid "Copy Details"
1953 msgstr "Подробнее о копии"
1954
1955 #: rdetail.copyInfo.browse
1956 msgid "Browse Call Numbers"
1957 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1958
1959 #: rdetail.copyInfo.hold
1960 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1961 msgid "Place Hold"
1962 msgstr "Поставить хранение"
1963
1964 #: rdetail.extras.summary
1965 msgid "Copy Summary"
1966 msgstr "Копия резюме"
1967
1968 #: rdetail.extras.browser
1969 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1970 msgid "Shelf Browser"
1971 msgstr "Shelf Browser"
1972
1973 #: rdetail.extras.bib_summary
1974 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1975 msgid "Summary"
1976 msgstr "Сводка"
1977
1978 #: rdetail.extras.reviews
1979 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1980 msgid "Reviews"
1981 msgstr "Обзоры"
1982
1983 #: rdetail.extras.toc
1984 msgid "Table of Contents"
1985 msgstr "Содержание"
1986
1987 #: rdetail.extras.excerpt
1988 msgid "Excerpt"
1989 msgstr "Цитата"
1990
1991 #: rdetail.extras.preview
1992 msgid "Preview"
1993 msgstr "Предпросмотр"
1994
1995 #: rdetail.extras.author.notes
1996 msgid "Author Notes"
1997 msgstr "Заметки автора"
1998
1999 #: rdetail.extras.annotation
2000 msgid "Annotation"
2001 msgstr "Примечание"
2002
2003 #: rdetail.extras.marc
2004 msgid "MARC Record"
2005 msgstr "MARC запись"
2006
2007 #: rdetail.extras.foreign_items
2008 msgid "Linked Titles"
2009 msgstr "связанные Заглавия"
2010
2011 #: rdetail.extras.call.null
2012 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2013 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
2014
2015 #: rdetail.extras.call.local
2016 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2017 msgid "Local Call Numbers:"
2018 msgstr "местный Шифр"
2019
2020 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2021 msgid "Full text"
2022 msgstr "Полный текст"
2023
2024 #: rdetail.extras.preview.title
2025 msgid "See the full text of this book."
2026 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2027
2028 #: rdetail.extras.preview.badge
2029 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2030 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2031
2032 #: rdetail.extras.novelist
2033 msgid "Suggestions by NoveList"
2034 msgstr "Предложения со стороны NoveList"
2035
2036 #: rdetail.loading
2037 msgid "Loading copy information..."
2038 msgstr "Загружается информация о копии..."
2039
2040 #: rdetail.noneAvailable
2041 msgid " * There are no copies in this location"
2042 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2043
2044 #: rdetail.summary.online
2045 msgid "Online Resources"
2046 msgstr "Интернет ресурсы"
2047
2048 #: rdetail.summary.subjects
2049 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2050 msgid "Subjects"
2051 msgstr "Тематики"
2052
2053 #: rdetail.summary.issues_held
2054 msgid "Issues Held"
2055 msgstr "Удержанные материалы"
2056
2057 #: result.sort_by
2058 msgid "Sort Results by Relevance"
2059 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2060
2061 #: result.sort_by.title
2062 msgid "Sort Results by Title"
2063 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2064
2065 #: result.sort_by.author
2066 msgid "Sort Results by Author"
2067 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2068
2069 #: result.sort_by.pubdate
2070 msgid "Sort Results by Publication Date"
2071 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
2072
2073 #: result.limit2avail
2074 msgid "Limit to Available"
2075 msgstr "Лимитировать для доступных"
2076
2077 #: result.info.copies
2078 msgid "Available copies / Total copies"
2079 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2080
2081 #: result.info.no.items
2082 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2083 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2084
2085 #: result.info.format.items
2086 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2087 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2088
2089 #: result.info.show
2090 msgid "Show records for"
2091 msgstr "Показ записей для"
2092
2093 #: result.lowhits.few
2094 msgid "Few hits were returned for your search."
2095 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2096
2097 #: result.lowhits.zero
2098 msgid "Zero hits were returned for your search."
2099 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2100
2101 #: result.lowhits.did.you.mean
2102 msgid "Maybe you meant:"
2103 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2104
2105 #: result.lowhits.formats
2106 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2107 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2108
2109 #: result.lowhits.formats.search
2110 msgid "Search again with all formats?"
2111 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2112
2113 #: result.lowhits.related
2114 msgid "You may also like to try these related searches:"
2115 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2116
2117 #: result.lowhits.expand
2118 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2119 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2120
2121 #: result.lowhits.class
2122 msgid "You can try searching the same terms by:"
2123 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2124
2125 #: result.lowhits.title
2126 msgid "title"
2127 msgstr "заглавие"
2128
2129 #: result.lowhits.author
2130 msgid "author"
2131 msgstr "автор"
2132
2133 #: result.lowhits.subject
2134 msgid "subject"
2135 msgstr "тематика"
2136
2137 #: result.lowhits.series
2138 msgid "series"
2139 msgstr "серии"
2140
2141 #: result.lowhits.keyword
2142 msgid "keyword"
2143 msgstr "ключевые слова"
2144
2145 #: result.table.keyword
2146 msgid "View titles for this record"
2147 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2148
2149 #: result.table.author
2150 msgid "Perform an Author Search"
2151 msgstr "Поиск по автору"
2152
2153 #: result.googleBooks.browse
2154 msgid "Browse in Google Books Search"
2155 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2156
2157 #: result.localCallNumbers
2158 msgctxt "result.localCallNumbers"
2159 msgid "Local Call Numbers:"
2160 msgstr "местный Шифры"
2161
2162 #: common.call.number.label
2163 msgid "Call Number:"
2164 msgstr "Шифр"
2165
2166 #: common.isbn.label
2167 msgid "ISBN:"
2168 msgstr "ISBN:"
2169
2170 #: common.issn.label
2171 msgid "ISSN:"
2172 msgstr "ISSN:"
2173
2174 #: common.mono_parts.label
2175 msgid "Monograph Parts:"
2176 msgstr "Части монографии"
2177
2178 #: common.copy.barcode.label
2179 msgid "Copy Barcode:"
2180 msgstr "Копия штрих-кода"
2181
2182 #: common.issuance_label.label
2183 msgid "Issuance Label:"
2184 msgstr "Выдача этикетки"
2185
2186 #: common.hold.place
2187 msgid "Place hold for my account"
2188 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2189
2190 #: common.hold.check
2191 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2192 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2193
2194 #: common.hold.create
2195 msgid "Create / Edit a Hold"
2196 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2197
2198 #: common.hold.update
2199 msgid "Update Hold"
2200 msgstr "Обновление хранения"
2201
2202 #: common.hold.type.label
2203 msgid "Hold Type:"
2204 msgstr "Тип хранения:"
2205
2206 #: common.hold.volume
2207 msgid "Volume Hold"
2208 msgstr "Хранение тома"
2209
2210 #: common.hold.copy
2211 msgid "Copy Hold"
2212 msgstr "Хранение Копии"
2213
2214 #: common.hold.issuance
2215 msgid "Issuance Hold"
2216 msgstr "Выдача удерживания"
2217
2218 #: common.hold.advanced
2219 msgid "Advanced Hold Options"
2220 msgstr "Опции расширенного хранения"
2221
2222 #: common.hold.delivery
2223 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2224 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2225
2226 #: common.hold.checked_out
2227 msgid "This item is already checked out."
2228 msgstr "Это уже проверенно."
2229
2230 #: common.hold.checked_out.override
2231 msgid ""
2232 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2233 msgstr "Материал уже выдан. Хочешь поставить задержку?"
2234
2235 #: common.hold.exists
2236 msgid "A hold already exists on the requested item."
2237 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2238
2239 #: common.hold.exists.override
2240 msgid ""
2241 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2242 "hold anyway?"
2243 msgstr "Задержка есть для запрошенного материала. Хочешь создать задержку?"
2244
2245 #: common.hold.age_protect.override
2246 msgid ""
2247 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2248 "like to create the hold anyway?"
2249 msgstr ""
2250 "Эта задержка может потребовать лишнее время для выполнения в связи с "
2251 "регуляциями библиотеки. Хочешь создать задержку?"
2252
2253 #: common.hold.place_unfillable.override
2254 msgid ""
2255 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2256 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2257 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2258 msgstr ""
2259 "Запрошенная задержка не может быть выполнена сейчас. У тебя есть полномочия "
2260 "поставить задержку несмотря ни на что., но это надо делать если ты уверен "
2261 "что задержка будет выполнена.  Хочешь создать задержку?"
2262
2263 #: common.hold.barred
2264 msgid ""
2265 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2266 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2267 "library."
2268 msgstr ""
2269 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2270 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2271 " библиотекой."
2272
2273 #: common.hold.item.invalid
2274 msgid ""
2275 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2276 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2277 "and \n"
2278 "place a new one."
2279 msgstr ""
2280 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2281 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2282 "разместите новую."
2283
2284 #: common.hold.patron.invalid
2285 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2286 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2287
2288 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2289 #: common.help
2290 msgid "(Help)"
2291 msgstr "(Помощь)"
2292
2293 #: common.phone.format.help
2294 msgid ""
2295 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2296 "XXX-YYY-ZZZZ"
2297 msgstr ""
2298 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2299 "ZZZZ"
2300
2301 #: common.hold.failed
2302 msgid ""
2303 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2304 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2305 "hold. \n"
2306 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2307 "For further information, please consult your local librarian."
2308 msgstr ""
2309 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2310 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2311 "хранения. \n"
2312 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2313 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2314
2315 #: common.control.click
2316 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2317 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2318
2319 #: common.format.alternatives
2320 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2321 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2322
2323 #: common.phone.format
2324 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2325 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2326
2327 #: common.phone.enable
2328 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2329 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2330
2331 #: common.email.enable
2332 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2333 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2334
2335 #: common.email.none
2336 msgid "(Patron has no configured email address)"
2337 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2338
2339 #: common.email.set
2340 msgid ""
2341 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2342 "for setting your email address)"
2343 msgstr ""
2344 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2345 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2346
2347 #: common.keywords.label
2348 msgid "Keywords:"
2349 msgstr "Ключевые слова:"
2350
2351 #: common.physical.label
2352 msgid "Physical Description:"
2353 msgstr "Физическое описание"
2354
2355 #: common.series.label
2356 msgid "Series:"
2357 msgstr "Серии:"
2358
2359 #: common.subject.label
2360 msgid "Subject:"
2361 msgstr "Тематика:"
2362
2363 #: common.title.label
2364 msgid "Title:"
2365 msgstr "Заглавие:"
2366
2367 #: common.author.label
2368 msgid "Author:"
2369 msgstr "Автор:"
2370
2371 #: common.format.label
2372 msgid "Format:"
2373 msgstr "Формат:"
2374
2375 #: library.select
2376 msgid "Find results in"
2377 msgstr "Нахождение результатов в"
2378
2379 #: library.select.label
2380 msgid "Choose a different library..."
2381 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2382
2383 #: library.select.help
2384 msgctxt "library.select.help"
2385 msgid "Choose a library to search"
2386 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2387
2388 #: login.username
2389 msgid "Enter your username or library barcode"
2390 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2391
2392 #: login.password.change
2393 msgid "Change Password"
2394 msgstr "Измените пароль"
2395
2396 #: login.first.time
2397 msgid ""
2398 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2399 "You will need to change your password."
2400 msgstr ""
2401 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2402 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2403
2404 #: login.password.current.enter
2405 msgid "Enter your current password"
2406 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2407
2408 #: login.password.new.enter
2409 msgid "Enter the new password"
2410 msgstr "Ввод новый пароля"
2411
2412 #: login.password.new.reenter
2413 msgid "Re-type the new password for verification"
2414 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2415
2416 #: login.password.update
2417 msgid "Update Password"
2418 msgstr "Обновить пароль"
2419
2420 #: login.password.nomatch
2421 msgid "Passwords do not match"
2422 msgstr "Пароли не совпадают"
2423
2424 #: login.password.success
2425 msgctxt "login.password.success"
2426 msgid "Password successfully updated"
2427 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2428
2429 #: login.password.strength
2430 msgid "The password provided is not strong enough."
2431 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2432
2433 #: login.barcode.inactive
2434 msgid ""
2435 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2436 "library."
2437 msgstr ""
2438 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2439 "свяжитесь в местную библиотеку."
2440
2441 #: login.account.inactive
2442 msgid ""
2443 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2444 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2445
2446 #: login.failed
2447 msgid ""
2448 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2449 "Passwords are case-sensitive.  Check your Caps-Lock key and try again or "
2450 "contact your local library."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: button.go
2454 msgid "Go!"
2455 msgstr "Вперед"
2456
2457 #. =================================================================
2458 #. Slimpac Simple Search
2459 #. =================================================================
2460 #: slimpac.language.select
2461 msgid "Select language"
2462 msgstr "Выбор языка"
2463
2464 #: slimpac.start.title
2465 msgid "Simple Search"
2466 msgstr "Простой поиск"
2467
2468 #: slimpac.start.nowSearching
2469 msgid "Now searching: "
2470 msgstr "Поиск "
2471
2472 #: slimpac.start.dynamic
2473 msgid "Dynamic Catalog"
2474 msgstr "Динамичный каталог"
2475
2476 #. =================================================================
2477 #. Slimpac Advanced Search
2478 #. =================================================================
2479 #: slimpac.advanced.language
2480 msgid "Item Language"
2481 msgstr "Язык единицы"
2482
2483 #: slimpac.advanced.create_date
2484 msgid "Record Creation Date"
2485 msgstr "Дата Создания  записи"
2486
2487 #: slimpac.advanced.edit_date
2488 msgid "Record Edit Date"
2489 msgstr "Дата Редактирования записи"
2490
2491 #: opac.image_provided
2492 msgid "Image provided by"
2493 msgstr "Изображение предоставлено"
2494
2495 #: vendor.name
2496 msgid "Amazon"
2497 msgstr "Amazon"
2498
2499 #: vendor.base_link
2500 msgid "http://amazon.com/dp/"
2501 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2502
2503 #. =================================================================
2504 #. Selfcheck
2505 #. =================================================================
2506 #: selfck.staff_login_label
2507 msgid "Staff login"
2508 msgstr "Логин персонала"
2509
2510 #: selfck.staff_login
2511 msgid "Library barcode or username"
2512 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2513
2514 #: selfck.staff_pw
2515 msgctxt "selfck.staff_pw"
2516 msgid "Password"
2517 msgstr "Пароль"
2518
2519 #: selfck.submit
2520 msgctxt "selfck.submit"
2521 msgid "Submit"
2522 msgstr "Утвердить"
2523
2524 #: selfck.clear
2525 msgid "Clear"
2526 msgstr "Очистить"
2527
2528 #: selfck.patron_barcode_label
2529 msgid "Please scan your library barcode"
2530 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2531
2532 #: selfck.item_barcode_label
2533 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2534 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2535
2536 #: selfck.barcode
2537 msgctxt "selfck.barcode"
2538 msgid "Barcode"
2539 msgstr "Штрих-код"
2540
2541 #: selfck.title
2542 msgctxt "selfck.title"
2543 msgid "Title"
2544 msgstr "Название"
2545
2546 #: selfck.author
2547 msgctxt "selfck.author"
2548 msgid "Author"
2549 msgstr "Автор"
2550
2551 #: selfck.due_date
2552 msgctxt "selfck.due_date"
2553 msgid "Due Date"
2554 msgstr "Дата возврата"
2555
2556 #: selfck.remaining
2557 msgctxt "selfck.remaining"
2558 msgid "Renewals Remaining"
2559 msgstr "Оствшиеся обновления"
2560
2561 #: selfck.cotype
2562 msgid "Type"
2563 msgstr "Тип"
2564
2565 #: selfck.cotype_co
2566 msgid "Checkout"
2567 msgstr "Выдать"
2568
2569 #: selfck.cotype_rn
2570 msgid "Renewal"
2571 msgstr "Обновления"
2572
2573 #: selfck.done
2574 msgid "Done"
2575 msgstr "Выполненный"
2576
2577 #: selfck.welcome
2578 msgid "Welcome"
2579 msgstr "Добро пожаловать"
2580
2581 #: selfck.printing
2582 msgid "Printing Receipt..."
2583 msgstr "Печатается квитанция..."
2584
2585 #. event messages
2586 #: selfck.event.co_success
2587 msgid "Check out succeeded"
2588 msgstr "Выдача удалась"
2589
2590 #: selfck.event.co_unknown
2591 msgid "An unknown event has occurred"
2592 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2593
2594 #: selfck.event.dupe_barcode
2595 msgid "This item has already been checked out during this session"
2596 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2597
2598 #: selfck.event.patron_not_found
2599 msgid "The patron barcode was not found"
2600 msgstr "Баркод патрона не найден"
2601
2602 #: selfck.event.item_noncat
2603 msgid "The requested item is not in the catalog"
2604 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2605
2606 #: selfck.event.item_nocirc
2607 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2608 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2609
2610 #: selfck.event.already_out
2611 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2612 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2613
2614 #: selfck.items_out
2615 msgid "You checked out the following items"
2616 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2617
2618 #: selfck.org_hours
2619 msgid "Hours of Operation"
2620 msgstr "Время работы"
2621
2622 #: selfck.org_phone
2623 msgid "Library Phone Number"
2624 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2625
2626 #: selfck.day0
2627 msgid "Monday"
2628 msgstr "Понедельник"
2629
2630 #: selfck.day1
2631 msgid "Tuesday"
2632 msgstr "Вторник"
2633
2634 #: selfck.day2
2635 msgid "Wednesday"
2636 msgstr "Среда"
2637
2638 #: selfck.day3
2639 msgid "Thursday"
2640 msgstr "Четверг"
2641
2642 #: selfck.day4
2643 msgid "Friday"
2644 msgstr "Пятница"
2645
2646 #: selfck.day5
2647 msgid "Saturday"
2648 msgstr "Суббота"
2649
2650 #: selfck.day6
2651 msgid "Sunday"
2652 msgstr "Воскресенье"
2653
2654 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2655 msgid "The patron is barred"
2656 msgstr "Запрещенный патрон"
2657
2658 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2659 msgid "The item does not circulate"
2660 msgstr "Материал не обслуживается"
2661
2662 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2663 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2664 msgstr "Материалы из этого места не обслуживаются."
2665
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2667 msgid "The item cannot circulate at this time"
2668 msgstr "Маьтериал не возможно сейчас обслуживать"
2669
2670 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2671 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2672 msgstr ""
2673 "Библотека обслуживания для этого материала не может выполнить задержку"
2674
2675 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2676 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2677 msgstr "У читателя очень много выданных материалов этого типа"
2678
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2680 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2681 msgstr "Доступный коэффициент материал-задержка слишком низок"
2682
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2684 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2685 msgstr "Правила обслуживания запрещают этот материал как не обслуживаемый"
2686
2687 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2688 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2689 msgstr "Общий коэффициент материал-задержка слишком низок"
2690
2691 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2692 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2693 msgstr "Правила задержки запрещают этот материал как неудерживаемый"
2694
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2696 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2697 msgstr "Читатель достиг наибольшего числа задержек"
2698
2699 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2700 msgid "The item is too new to transit this far"
2701 msgstr "Этот материал очень свеж для транзита"
2702
2703 #: circ.fail_part.no_item
2704 msgid "The system could not find this item"
2705 msgstr "Система не может это найти"
2706
2707 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2708 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2709 msgstr ""
2710 "Система не может найти никакие материалы чтобы удовлетворять запросы на "
2711 "задержку."
2712
2713 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2714 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2715 msgstr "Системные законы не определяют как обрабатывать  этот материал"
2716
2717 #: circ.fail_part.no_user
2718 msgid "The system could not find this patron"
2719 msgstr "Система не может найти этого читателя"
2720
2721 #: circ.fail_part.transit_range
2722 msgid "The item cannot transit this far"
2723 msgstr "Материал нельзя пустить в транзит"
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2727 #~ "Catalog. \n"
2728 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2729 #~ "browser. \n"
2730 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2731 #~ "browser options, then \n"
2732 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2733 #~ "\n"
2734 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2735 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2736 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
2739 #~ "Evergreen каталог. \n"
2740 #~ "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
2741 #~ "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
2742 #~ "настройки броузера, потом \n"
2743 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
2744 #~ "снова</a>. \n"
2745 #~ "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
2746 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2747 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
2748
2749 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
2752 #~ "штрих-код"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2756 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2759 #~ "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2760 #~ "библиотеку."