]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
i18n: Merge ru-RU translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 12:47+0000\n"
8 "Last-Translator: Александр Копцов <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-13 04:54+0000\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #. =================================================================
19 #. Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #: lang.version
22 msgid "remote v1"
23 msgstr "Удаленный том 1"
24
25 #: lang.description
26 msgid "English"
27 msgstr "Английский"
28
29 #: lang.author
30 msgid "PINES"
31 msgstr "PINES"
32
33 #: common.all
34 msgid "All"
35 msgstr "Все"
36
37 #: common.currency
38 msgid "$"
39 msgstr "$"
40
41 #: common.language
42 msgid "Language: "
43 msgstr "Язык: "
44
45 #: common.name
46 msgid "Name"
47 msgstr "Имя"
48
49 #: common.none
50 msgid "None"
51 msgstr "Ни один из"
52
53 #: common.title
54 msgctxt "common.title"
55 msgid "Title"
56 msgstr "Заглавие"
57
58 #: common.author
59 msgctxt "common.author"
60 msgid "Author"
61 msgstr "Автор"
62
63 #: common.authors
64 msgid "Authors"
65 msgstr "Авторы"
66
67 #: common.callnumber
68 msgctxt "common.callnumber"
69 msgid "Call Number"
70 msgstr "Шифр"
71
72 #: common.edition
73 msgid "Edition"
74 msgstr "Издание"
75
76 #: common.subject
77 msgid "Subject"
78 msgstr "Тематика"
79
80 #: common.series
81 msgid "Series"
82 msgstr "Серии"
83
84 #: common.keyword
85 msgid "Keyword"
86 msgstr "Ключевое слово"
87
88 #: common.type
89 msgid "Search Type"
90 msgstr "Тип поиска"
91
92 #: common.isbn
93 msgctxt "common.isbn"
94 msgid "ISBN"
95 msgstr "ISBN"
96
97 #: common.format
98 msgid "Format"
99 msgstr "Формат"
100
101 #. Message displayed while search results are loading
102 #: common.loading
103 msgctxt "common.loading"
104 msgid "Loading..."
105 msgstr "Загрузка..."
106
107 #: common.login
108 msgctxt "common.login"
109 msgid "Login"
110 msgstr "Регистрация"
111
112 #: common.logout
113 msgid "Log Out"
114 msgstr "Выйти из системы"
115
116 #: common.physical
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
119
120 #: common.pubdate
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
123
124 #: common.publisher
125 msgid "Publisher"
126 msgstr "Издательство"
127
128 #: common.results
129 msgid "Results"
130 msgstr "Результаты"
131
132 #: common.select
133 msgid "Select"
134 msgstr "Выбирать"
135
136 #: common.status
137 msgid "Status"
138 msgstr "Статус"
139
140 #: common.at
141 msgid "at"
142 msgstr "в"
143
144 #: common.of
145 msgid "of"
146 msgstr "с"
147
148 #: common.no
149 msgid "No"
150 msgstr "Нет"
151
152 #: common.yes
153 msgid "Yes"
154 msgstr "Да"
155
156 #: common.cancel
157 msgctxt "common.cancel"
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отменить"
160
161 #: common.library
162 msgctxt "common.library"
163 msgid "Library"
164 msgstr "Библиотека"
165
166 #: common.username
167 msgid "Username"
168 msgstr "Имя пользователя"
169
170 #: common.password
171 msgctxt "common.password"
172 msgid "Password"
173 msgstr "Пароль"
174
175 #: common.submit
176 msgctxt "common.submit"
177 msgid "Submit"
178 msgstr "Запустить"
179
180 #: common.close
181 msgid "close"
182 msgstr "Закрыть"
183
184 #: common.and
185 msgid "and"
186 msgstr "и"
187
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
191
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
196
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
199 msgstr "Поиск "
200
201 #: common.ofAtLeast
202 msgid " of about "
203 msgstr " of about "
204
205 #: common.relevancy
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
208
209 #: common.tips
210 msgid "Tips:"
211 msgstr "Советы:"
212
213 #: common.tips.tip1
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: common.googlechromeframe.why
413 msgid ""
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
416 msgstr ""
417
418 #: common.googlechromeframe.install
419 msgid "Install Now!"
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
421
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
425
426 #: home.js.disabled
427 msgid ""
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "Catalog. \n"
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "browser. \n"
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
435 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
436 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
437 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
438 msgstr ""
439 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
440 "Evergreen каталог. \n"
441 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
442 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
443 "настройки броузера, потом \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
445 "снова</a>. \n"
446 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
447 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
448 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
449
450 #. =================================================================
451 #. MyOPAC bookbag page
452 #. =================================================================
453 #: myopac.delete.bookbag
454 msgid ""
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
456 "bookbag. \n"
457 "Are you sure you wish to continue?"
458 msgstr ""
459 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
460 "ней. \n"
461 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
462
463 #: myopac.no.bookbags
464 msgid "You have not created any bookbags"
465 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
466
467 #: myopac.bookbags.title
468 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgid "My Bookbags"
470 msgstr "Мои папки"
471
472 #: myopac.bookbag.items
473 msgid "# Items"
474 msgstr "# единиц"
475
476 #: myopac.bookbag.shared
477 msgid "Shared"
478 msgstr "Совместного пользования"
479
480 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgid "Share / Hide"
482 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
483
484 #: myopac.bookbag.delete
485 msgid "Delete this bookbag?"
486 msgstr "Удалить эту папку?"
487
488 #: myopac.items
489 msgid "Items"
490 msgstr "Единицы"
491
492 #: myopac.view
493 msgid "(View)"
494 msgstr "(Вид)"
495
496 #: myopac.atom.feed
497 msgid "ATOM Feed"
498 msgstr "ATOM Feed"
499
500 #: myopac.bookbag.hide
501 msgid "Hide"
502 msgstr "Скрыть"
503
504 #: myopac.delete
505 msgid "Delete"
506 msgstr "Удалить"
507
508 #: myopac.bookbag.create
509 msgid "Create a new Bookbag"
510 msgstr "Создать новую папку"
511
512 #: myopac.bookbag.naming
513 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
514 msgstr "Введите имя новой папки "
515
516 #: myopac.bookbag.share
517 msgid "Share this Bookbag"
518 msgstr "Совместно используйте эту папку"
519
520 #: myopac.bookbag.refworks
521 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
522 msgid "Export to RefWorks"
523 msgstr "Экспорт в RefWorks"
524
525 #: myopac.bookbag.no.items
526 msgid "The selected bookbag contains no items..."
527 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
528
529 #: myopac.bookbag.remove
530 msgid "Remove this item?"
531 msgstr "Удалить эту единицу?"
532
533 #: myopac.remove.link
534 msgid "remove"
535 msgstr "удалить"
536
537 #: myopac.publish.text
538 msgid ""
539 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
540 "others. \n"
541 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
542 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
543 msgstr ""
544 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
545 "видна другим пользователям. \n"
546 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
547 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
548
549 #: myopac.item.confirm
550 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
551 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
552
553 #: myopac.publish.confirm
554 msgid ""
555 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
556 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
557 "bookbag?"
558 msgstr ""
559 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
560 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
561
562 #: myopac.unpublish.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
564 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
565
566 #: myopac.update.success
567 msgid "The Bookbag was successfully updated."
568 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
569
570 #: myopac.updated.success
571 msgid "Bookbag successfully updated"
572 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
573
574 #: myopac.create.warning
575 msgid ""
576 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
577 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
578 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
579 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
580 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
581 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
582 msgstr ""
583 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
584 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
585 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
586 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
587 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
588 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
589
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Папки...."
593
594 #. =================================================================
595 #. MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #: myopac.checked.out
598 msgid "Total items out:"
599 msgstr "Всего выдано единиц:"
600
601 #: myopac.checked.overdue
602 msgid "Total items overdue:"
603 msgstr "Всего просроченных единиц:"
604
605 #: myopac.checked.renew
606 msgid "Renew Selected Items"
607 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
608
609 #: myopac.checked.renewing
610 msgid "Renewing..."
611 msgstr "Возобновление..."
612
613 #: myopac.checked.renew.remaining
614 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
615 msgid "Renewals Remaining"
616 msgstr "Восстановление оставшихся"
617
618 #: myopac.checked.noitems
619 msgid "You have no items checked out at this time"
620 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
621
622 #: myopac.checked.other.circ
623 msgid "Other Circulations"
624 msgstr "Другие циркуляции"
625
626 #: myopac.checked.circ.lib
627 msgid "Circulating Library"
628 msgstr "Циркулирующая библиотека"
629
630 #: myopac.checked.item.type
631 msgid "Circulation Type"
632 msgstr "Тип циркуляций"
633
634 #: myopac.checked.circ.time
635 msgid "Please return by ..."
636 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
637
638 #: myopac.checked.renew.success
639 msgid "item(s) successfully renewed"
640 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
641
642 #: myopac.checked.renew.confirm
643 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
644 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
645
646 #: myopac.checked.renew.fail
647 msgid ""
648 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
649 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
650 "further help."
651 msgstr ""
652 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
653 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
654 "библиотекарю за помощью."
655
656 #: myopac.checked.renew.fail2
657 msgid ""
658 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
659 "librarian for further details."
660 msgstr ""
661 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
662 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
663
664 #. =================================================================
665 #. MyOPAC Fines Page
666 #. =================================================================
667 #: myopac.fines.title
668 msgctxt "myopac.fines.title"
669 msgid "Summary"
670 msgstr ""
671
672 #: myopac.fines.owed
673 msgid "Total Owed"
674 msgstr "Всего причиталось"
675
676 #: myopac.fines.paid
677 msgid "Total Paid"
678 msgstr "Всего оплачено"
679
680 #: myopac.fines.balance
681 msgid "Balance Owed"
682 msgstr "Баланс причитался"
683
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Загрузка..."
688
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
691 msgstr "Просроченные Материалы"
692
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
695 msgstr "Дата выдачи"
696
697 #: myopac.fines.due
698 msgctxt "myopac.fines.due"
699 msgid "Due Date"
700 msgstr "Дата возврата"
701
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
704 msgstr "Дата сдачи"
705
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
708 msgstr "(начисление штрафов)"
709
710 #: myopac.fines.other
711 msgid "Other Fees"
712 msgstr "Другие тарифы"
713
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
716 msgstr "Время сделки"
717
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
720 msgstr "Время последнего платежа"
721
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
724 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
725
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
728 msgstr "Общая выплаченная сумма"
729
730 #: myopac.fines.type
731 msgid "Billing Type"
732 msgstr "Тип счета"
733
734 #. =================================================================
735 #. MyOPAC Holds Page
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
738 msgid "Formats"
739 msgstr "Форматы"
740
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
743 msgstr "Библиотека получения"
744
745 #: myopac.holds.edit
746 msgid "Edit"
747 msgstr "Редактировать"
748
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
751 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
752
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
755 msgstr "Ожидание копии"
756
757 #: myopac.holds.status.intransit
758 msgid "In Transit"
759 msgstr "В переходе"
760
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
763 msgstr "Готов для получения"
764
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "Отменить"
769
770 #: myopac.holds.verify
771 msgid ""
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
773 msgstr ""
774 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
775 "нажмите Cancel"
776
777 #: myopac.holds.freeze_selected
778 msgid "Suspend"
779 msgstr "Приостанавливать"
780
781 #: myopac.holds.thaw_selected
782 msgid "Activate"
783 msgstr "Активизировать"
784
785 #: myopac.holds.thaw_date_selected
786 msgid "Set Active Date"
787 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
788
789 #: myopac.holds.cancel_selected
790 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
791 msgid "Cancel"
792 msgstr "Отменить"
793
794 #: myopac.holds.processing
795 msgid "Processing holds... This may take a moment."
796 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
797
798 #: myopac.holds.actions
799 msgid "Actions for selected holds"
800 msgstr "Действия для выделенных хранений"
801
802 #: myopac.holds.cancel.confirm
803 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
804 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
805
806 #: myopac.holds.freeze.confirm
807 msgid ""
808 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
809 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
810 "suspended"
811 msgstr ""
812 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
813 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
814 "приостановлена"
815
816 #: myopac.holds.thaw.confirm
817 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
818 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
819
820 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
821 msgid ""
822 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
823 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
824
825 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
826 msgid ""
827 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
828 "remain suspended until they are manually activated."
829 msgstr ""
830 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
831 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
832
833 #: opac.holds.freeze
834 msgid "Suspend this hold"
835 msgstr "Приостановить это хранение"
836
837 #: opac.holds.freeze.help
838 msgid ""
839 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
840 "fulfilled until it has been activated."
841 msgstr ""
842 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
843 "выполнена"
844
845 #: opac.holds.freeze.thaw_date
846 msgid "Automatically activate hold on:"
847 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
848
849 #: opac.holds.expire_time
850 msgid "Expiration date"
851 msgstr "Дата истечения"
852
853 #: myopac.holds.estimated_wait
854 msgid "Estimated Wait (days)"
855 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
856
857 #. =================================================================
858 #. MyOPAC Preferences Page
859 #. =================================================================
860 #: myopac.prefs.title
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Предпочтения"
863
864 #: myopac.prefs.hits
865 msgid "Search hits per page"
866 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
867
868 #: myopac.prefs.font
869 msgid "Default Font Size"
870 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
871
872 #: myopac.prefs.font.regular
873 msgid "Regular Font"
874 msgstr "Нормальный шрифт"
875
876 #: myopac.prefs.font.large
877 msgid "Large Font"
878 msgstr "Большой шрифт"
879
880 #: myopac.prefs.holds.notify
881 msgid "Default Hold Notification Method"
882 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
883
884 #: myopac.prefs.holds.both
885 msgid "Use Phone and Email"
886 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
887
888 #: myopac.prefs.holds.phone
889 msgid "Use Phone Only"
890 msgstr "Употребите только телефон"
891
892 #: myopac.prefs.holds.email
893 msgid "Use Email Only"
894 msgstr "Употребите только эл. почту"
895
896 #: myopac.prefs.search.location
897 msgid "Default Search Location"
898 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
899
900 #: myopac.prefs.search.home
901 msgid "Always search my home library by default."
902 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
903
904 #: myopac.prefs.search.range
905 msgid "Default Search Range"
906 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
907
908 #: myopac.prefs.save
909 msgid "Save Preference Changes"
910 msgstr "Сохранить измененные настройки"
911
912 #: myopac.prefs.save.success
913 msgid "Preferences successfully updated"
914 msgstr "Настройки успешно обновлены"
915
916 #: myopac.prefs.save.failed
917 msgid "Preferences update failed!"
918 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
919
920 #: myopac.prefs.help
921 msgid ""
922 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
923 "picked up from the library. \n"
924 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
925 "However, you will still have the option to change individual holds "
926 "regardless of this setting."
927 msgstr ""
928 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
929 "получению из библиотеки. \n"
930 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
931 "предупреждений. \n"
932 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
933 "этих настроек."
934
935 #: myopac.holds.unfrozen
936 msgid "Active"
937 msgstr "Активный"
938
939 #: myopac.holds.frozen.until
940 msgid "Activate on..."
941 msgstr "Активировать на..."
942
943 #. =================================================================
944 #. MyOPAC Summary page
945 #. =================================================================
946 #: myopac.summary.expired
947 msgid ""
948 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
949 "Please see a librarian to renew your account."
950 msgstr ""
951 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
952 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
953
954 #: myopac.summary.notes
955 msgid "* Staff Notes *"
956 msgstr "* Заметки  персонала *"
957
958 #: myopac.summary.phone.day
959 msgid "Day Phone"
960 msgstr "Дневной телефон"
961
962 #: myopac.summary.phone.evening
963 msgid "Evening Phone"
964 msgstr "Вечерний телефон"
965
966 #: myopac.summary.phone.other
967 msgid "Other Phone"
968 msgstr "Другой телефон"
969
970 #: myopac.summary.change
971 msgid "Change"
972 msgstr "Изменить"
973
974 #: myopac.summary.username.enter
975 msgid "Enter new username:"
976 msgstr "Введите новое имя пользователя"
977
978 #: myopac.summary.password.text
979 msgid "(not shown)"
980 msgstr "(не показанный)"
981
982 #: myopac.summary.password.current
983 msgid "Enter current password:"
984 msgstr "Введите текущий  пароль"
985
986 #: myopac.summary.password.new
987 msgid "Enter new password:"
988 msgstr "Введите новый пароль"
989
990 #: myopac.summary.password.reenter
991 msgid "Re-enter new password:"
992 msgstr "Повторно введите новый пароль"
993
994 #: myopac.summary.email
995 msgid "Email Address"
996 msgstr "эл. адрес"
997
998 #: myopac.summary.email.new
999 msgid "Enter new email address:"
1000 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1001
1002 #: myopac.summary.id.primary
1003 msgid "Primary Identification"
1004 msgstr "Начальная идентификация"
1005
1006 #: myopac.summary.barcode
1007 msgid "Active Barcode"
1008 msgstr "Активный штрих-код"
1009
1010 #: myopac.summary.home
1011 msgid "Home Library"
1012 msgstr "Домашняя библиотека"
1013
1014 #: myopac.summary.genesis
1015 msgid "Account Creation Date"
1016 msgstr "Дата создания аккаунта"
1017
1018 #: myopac.summary.addresses
1019 msgid "Addresses"
1020 msgstr "Адреса"
1021
1022 #: myopac.summary.addresses.pending
1023 msgid "Pending Addresses"
1024 msgstr "Ожидающие адреса"
1025
1026 #: myopac.summary.address.type
1027 msgid "Address Type"
1028 msgstr "Тип Адреса"
1029
1030 #: myopac.summary.address.street
1031 msgid "Street"
1032 msgstr "Улица"
1033
1034 #: myopac.summary.address.city
1035 msgid "City"
1036 msgstr "Город"
1037
1038 #: myopac.summary.address.county
1039 msgid "County"
1040 msgstr "Округ"
1041
1042 #: myopac.summary.address.state
1043 msgid "State"
1044 msgstr "Штат"
1045
1046 #: myopac.summary.address.country
1047 msgid "Country"
1048 msgstr "Страна"
1049
1050 #: myopac.summary.address.zip
1051 msgid "Zip"
1052 msgstr "Zip"
1053
1054 #: myopac.summary.address.edit
1055 msgid "Edit Address"
1056 msgstr "Изменить адрес"
1057
1058 #: myopac.summary.address.invalid
1059 msgid "Invalid Address"
1060 msgstr "Некорректный адрес"
1061
1062 #: myopac.summary.username.error
1063 msgid "Please enter a username"
1064 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1065
1066 #: myopac.summary.username.dup
1067 msgid ""
1068 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1069 "username."
1070 msgstr ""
1071 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1072 "пользователя."
1073
1074 #: myopac.summary.username.success
1075 msgid "Username successfully updated"
1076 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1077
1078 #: myopac.summary.username.failure
1079 msgid "Username update failed"
1080 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1081
1082 #: myopac.summary.username.invalid
1083 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1084 msgstr ""
1085 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1086 "штрих-код"
1087
1088 #: myopac.summary.email.error
1089 msgid "Please enter a valid email address"
1090 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1091
1092 #: myopac.summary.email.success
1093 msgid "Email address successfully updated"
1094 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1095
1096 #: myopac.summary.email.failed
1097 msgid "Email address update failed"
1098 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1099
1100 #: myopac.summary.password.error
1101 msgid "Passwords are empty or do not match"
1102 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1103
1104 #: myopac.summary.password.success
1105 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1106 msgid "Password successfully updated"
1107 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1108
1109 #: myopac.summary.password.failure
1110 msgid "Password update failed"
1111 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1112
1113 #. =================================================================
1114 #. Advanced Search Page
1115 #. =================================================================
1116 #: opac.advanced.wizard.contains
1117 msgid "Selected field contains the following words"
1118 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1119
1120 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1121 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1122 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1123
1124 #: opac.advanced.wizard.exact
1125 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1126 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.title
1129 msgid "Refined Advanced Search"
1130 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1131
1132 #: opac.advanced.refined.title_contains
1133 msgid "Title contains the following words"
1134 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.author_contains
1137 msgid "Author contains the following words"
1138 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1141 msgid "Subject contains the following words"
1142 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.series_contains
1145 msgid "Series contains the following words"
1146 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.contains
1149 msgid "Contains"
1150 msgstr "Содержит"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.nocontains
1153 msgid "Does not contain"
1154 msgstr "Не содержит"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.exact
1157 msgid "Matches Exactly"
1158 msgstr "Точно соответствует"
1159
1160 #: opac.advanced.marc.warning
1161 msgid "For Librarians"
1162 msgstr "Для библиотекарей"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.title
1165 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1166 msgid "MARC Expert Search"
1167 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1168
1169 #: opac.advanced.marc.tag
1170 msgid "MARC Tag"
1171 msgstr "MARC Тег"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.ind1
1174 msgid "Indicator 1"
1175 msgstr "Индикатор 1"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.ind2
1178 msgid "Indicator 2"
1179 msgstr "Индикатор 2"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.subfield
1182 msgid "Subfield"
1183 msgstr "Подполе"
1184
1185 #: opac.advanced.marc.value
1186 msgid "Value"
1187 msgstr "Величина"
1188
1189 #: opac.advanced.marc.addrow
1190 msgid "Add a new row"
1191 msgstr "Добавить новую строку"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.title
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1195 msgid "Quick Search"
1196 msgstr "Быстрый поиск"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.isbn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1200 msgid "ISBN"
1201 msgstr "ISBN"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.issn
1204 msgid "ISSN"
1205 msgstr "ISSN"
1206
1207 #: opac.advanced.quick.lccn
1208 msgid "LCCN"
1209 msgstr "LCCN"
1210
1211 #. title control number
1212 #: opac.advanced.quick.tcn
1213 msgid "TCN"
1214 msgstr "TCN"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.barcode
1217 msgid "Item Barcode"
1218 msgstr "Штрих-код единицы"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.cn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1222 msgid "Call Number"
1223 msgstr "Шифр"
1224
1225 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1226 msgid "Shelving Location"
1227 msgstr "Местоположение"
1228
1229 #. ==========================================================
1230 #. MARC expert search
1231 #. ==========================================================
1232 #: search.marc
1233 msgctxt "search.marc"
1234 msgid "MARC Expert Search"
1235 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1236
1237 #: search.marc.tag
1238 msgid "Tag:"
1239 msgstr "Тег:"
1240
1241 #: search.marc.subfield
1242 msgid "Subfield:"
1243 msgstr "Подполе:"
1244
1245 #: search.marc.value
1246 msgid "Value:"
1247 msgstr "Величина:"
1248
1249 #: search.marc.add.row
1250 msgid "Add Row"
1251 msgstr "Добавить строку"
1252
1253 #. ==========================================================
1254 #. Status bar
1255 #. ==========================================================
1256 #: status.results
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "В том числе по результатам"
1259
1260 #. ==========================================================
1261 #. Tips
1262 #. ==========================================================
1263 #: tips.label
1264 msgctxt "tips.label"
1265 msgid "Tip:"
1266 msgstr "Совет:"
1267
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1274
1275 #: opac.session_expired
1276 msgid "Your login session has expired"
1277 msgstr "Ваш логин истек"
1278
1279 #: navigate.home
1280 msgid "Home"
1281 msgstr "Дом"
1282
1283 #: navigate.home.title
1284 msgid "Go to the Home page"
1285 msgstr "Перейти на главную страницу"
1286
1287 #: opac.navigate.advanced
1288 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1289 msgid "Advanced Search"
1290 msgstr "Расширенный поиск"
1291
1292 #: opac.navigate.advanced.title
1293 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1294 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1295
1296 #: navigate.myopac
1297 msgctxt "navigate.myopac"
1298 msgid "My Account"
1299 msgstr "Мой аккаунт"
1300
1301 #: opac.navigate.myopac
1302 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1303 msgid "My Account"
1304 msgstr "Мой аккаунт"
1305
1306 #: navigate.myopac.title
1307 msgid "Go to My OPAC"
1308 msgstr "Перейти на OPAC"
1309
1310 #: navigate.login
1311 msgid "Log in"
1312 msgstr "Войти"
1313
1314 #: navigate.login.title
1315 msgid "Log in for personalized features"
1316 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1317
1318 #: navigate.logout
1319 msgctxt "navigate.logout"
1320 msgid "Log out"
1321 msgstr "Выйти"
1322
1323 #: navigate.logout.title
1324 msgctxt "navigate.logout.title"
1325 msgid "Log out"
1326 msgstr "Выйти"
1327
1328 #: opac.navigate.selectNewOrg
1329 msgid "Choose a different library"
1330 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1331
1332 #: opac.navigate.selectOrg
1333 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1334 msgid "Choose a library to search"
1335 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1336
1337 #: navigate.loggedinas
1338 msgid "You are logged in as "
1339 msgstr "Вы вошли как "
1340
1341 #: navigate.loggedinas.title
1342 msgid "Logged in as..."
1343 msgstr "Зарегистрированный как..."
1344
1345 #: navigate.titleGroupResults
1346 msgid "My Search Results"
1347 msgstr "Результаты моего поиска"
1348
1349 #: navigate.titleResults
1350 msgid "My Title Results"
1351 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1352
1353 #: navigate.facetRefine
1354 msgid "Refine your search"
1355 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1356
1357 #: navigate.title.details
1358 msgid "My Title Details"
1359 msgstr "Детали моего Заглавия"
1360
1361 #: navigate.record.details
1362 msgid "Record Details"
1363 msgstr "Детали данных"
1364
1365 #. =================================================================
1366 #. Footer
1367 #. =================================================================
1368 #: footer.basic
1369 msgctxt "footer.basic"
1370 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1371 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1372
1373 #: footer.find.library
1374 msgid "Find a Library Near Me"
1375 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1376
1377 #: footer.find.url
1378 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1379 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380
1381 #: footer.help.url
1382 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1383 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384
1385 #: footer.help
1386 msgid "Help"
1387 msgstr "Помощь"
1388
1389 #: footer.library.url
1390 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1391 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392
1393 #: footer.library.about
1394 msgid "About PINES"
1395 msgstr "О PINES"
1396
1397 #: footer.union.url
1398 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1399 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1400
1401 #: footer.union
1402 msgid "GALILEO"
1403 msgstr "GALILEO"
1404
1405 #: footer.copyright
1406 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Introduces the logo for the project
1410 #: footer.logo
1411 msgid "Powered by"
1412 msgstr "Powered by"
1413
1414 #. =================================================================
1415 #. My OPAC
1416 #. =================================================================
1417 #: myopac.account
1418 msgid "Account Summary"
1419 msgstr "Сводка аккаунта"
1420
1421 #: myopac.checkouts
1422 msgid "Items Checked Out"
1423 msgstr "Выданные Единицы"
1424
1425 #: myopac.holds
1426 msgid "Items on Hold"
1427 msgstr "Единицы удержаны"
1428
1429 #: myopac.fines
1430 msgid "Fines"
1431 msgstr "Штрафы"
1432
1433 #: myopac.preferences
1434 msgid "Account Preferences"
1435 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1436
1437 #: myopac.bookbags
1438 msgctxt "myopac.bookbags"
1439 msgid "My Bookbags"
1440 msgstr "Мои корзинки"
1441
1442 #. =================================================================
1443 #. Sidebar
1444 #. =================================================================
1445 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1446 msgid "Relevant Subjects"
1447 msgstr "Соответствующие Темы"
1448
1449 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1450 msgid "Relevant Authors"
1451 msgstr "Соответствующие авторы"
1452
1453 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1454 msgid "Relevant Series"
1455 msgstr "Соответствующие серии"
1456
1457 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1458 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1459 msgid "Reviews"
1460 msgstr "Обзоры"
1461
1462 #: sidebar.quick.search
1463 msgctxt "sidebar.quick.search"
1464 msgid "Quick Search"
1465 msgstr "Быстрый поиск"
1466
1467 #: sidebar.copy.not.found
1468 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1469 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1470
1471 #. =================================================================
1472 #. Search formats
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1475 msgid "Books"
1476 msgstr "Книги"
1477
1478 #: opac.search.allFormats
1479 msgid "All Formats"
1480 msgstr "Все форматы"
1481
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Большие форматные книги"
1485
1486 #: opac.search.ebook
1487 msgid "E-Books"
1488 msgstr "Электронные книги"
1489
1490 #: opac.search.audioBooks
1491 msgid "Audiobooks"
1492 msgstr "Аудиокниги"
1493
1494 #: opac.search.videoRecordings
1495 msgid "Video Recordings"
1496 msgstr "Видеозаписи"
1497
1498 #: opac.search.music
1499 msgid "Music"
1500 msgstr "Музыка"
1501
1502 #: opac.search.electronic
1503 msgid "Electronic Resources"
1504 msgstr "Электронные ресурсы"
1505
1506 #: opac.search.nowSearching
1507 msgid "Now Searching"
1508 msgstr "Поиск"
1509
1510 #. =================================================================
1511 #. Page Titles
1512 #. =================================================================
1513 #: opac.title.home
1514 msgid "Evergreen Home"
1515 msgstr "Домашний Evergreen"
1516
1517 #: opac.title.mresult
1518 msgid "Evergreen Title Groups"
1519 msgstr "Название групп Evergreen"
1520
1521 #: opac.title.rresult
1522 msgid "Evergreen Titles"
1523 msgstr "Evergreen заглавия"
1524
1525 #: opac.title.myopac
1526 msgid "Evergreen My Account"
1527 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1528
1529 #: opac.title.rdetail
1530 msgid "Evergreen Title Details"
1531 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1532
1533 #: opac.title.advanced
1534 msgid "Evergreen Advanced Search"
1535 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1536
1537 #: opac.title.reqitems
1538 msgid "Evergreen Request Items"
1539 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1540
1541 #: opac.title.cnbrowse
1542 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1543 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1544
1545 #: opac.holds.forMe
1546 msgid "Place this hold for myself"
1547 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1548
1549 #: opac.holds.xulRecipient
1550 msgid "Enter recipient barcode"
1551 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1552
1553 #: opac.holds.recipient
1554 msgid "Recipient"
1555 msgstr "Адресат"
1556
1557 #: opac.holds.placeHold
1558 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1559 msgid "Place Hold"
1560 msgstr "Поставить хранение"
1561
1562 #: opac.holds.exportRefWorks
1563 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1564 msgid "Export to RefWorks"
1565 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1566
1567 #: opac.holds.contactPhone
1568 msgid "Contact telephone number"
1569 msgstr "Контактный телефон"
1570
1571 #: opac.holds.contactEmail
1572 msgid "Contact email address"
1573 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1574
1575 #: opac.holds.pickupLocation
1576 msgid "Pickup location"
1577 msgstr "Местоположение получения"
1578
1579 #: opac.holds.success
1580 msgid "Hold was successfully placed"
1581 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1582
1583 #: opac.holds.failure
1584 msgid "Hold was not successfully placed"
1585 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1586
1587 #. =================================================================
1588 #. Advanced
1589 #. =================================================================
1590 #: advanced.search.title
1591 msgid "Search Input"
1592 msgstr "Введите поиск"
1593
1594 #: advanced.add.row
1595 msgid "Add Search Row"
1596 msgstr "Добавьте строку поиска"
1597
1598 #: advanced.search.submit
1599 msgid "Submit Search"
1600 msgstr "Подтвердите поиск"
1601
1602 #: advanced.search.reset
1603 msgid "Reset Form"
1604 msgstr "Повторная установка формы"
1605
1606 #: advanced.search.filters
1607 msgid "Search Filters"
1608 msgstr "Фильтры поиска"
1609
1610 #: advanced.item.form
1611 msgid "Item Form"
1612 msgstr "Форма единицы"
1613
1614 #: advanced.item.type
1615 msgid "Item Type"
1616 msgstr "Тип единицы"
1617
1618 #: advanced.link
1619 msgid "Advanced"
1620 msgstr "Расширенный"
1621
1622 #: advanced.basic.link
1623 msgid "Basic"
1624 msgstr "Основной"
1625
1626 #: advanced.literary.form
1627 msgid "Literary Form"
1628 msgstr "Литературная форма"
1629
1630 #: advanced.non.fiction
1631 msgid "Non Fiction"
1632 msgstr "Не художественный"
1633
1634 #: advanced.fiction
1635 msgid "Fiction"
1636 msgstr "Художественный"
1637
1638 #: advanced.language
1639 msgid "Language"
1640 msgstr "Язык"
1641
1642 #: advanced.audience
1643 msgid "Audience"
1644 msgstr "Аудитория"
1645
1646 #: advanced.adult
1647 msgid "Adult"
1648 msgstr "Взрослый"
1649
1650 #: advanced.juvenile
1651 msgid "Juvenile"
1652 msgstr "Молодой"
1653
1654 #: advanced.general
1655 msgid "General"
1656 msgstr "Общий"
1657
1658 #: advanced.sort.criteria
1659 msgid "Sort Criteria"
1660 msgstr "Критерий сортировки"
1661
1662 #: advanced.search.library
1663 msgid "Search Library"
1664 msgstr "Поиск  библиотеки"
1665
1666 #: advanced.relevance
1667 msgid "Relevance"
1668 msgstr "Актуальность"
1669
1670 #: advanced.pubdate
1671 msgid "Publication date"
1672 msgstr "Дата публикации"
1673
1674 #: advanced.sort.asc
1675 msgid "Ascending / A to Z"
1676 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1677
1678 #: advanced.sort.desc
1679 msgid "Descending / Z to A"
1680 msgstr "Убывающий от Я до А"
1681
1682 #: advanced.frbrize
1683 msgid "Group Formats and Editions"
1684 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1685
1686 #: advanced.go
1687 msgid "Go"
1688 msgstr "Идти"
1689
1690 #: advanced.biblevel
1691 msgid "Bib Level"
1692 msgstr "Библ. степень"
1693
1694 #: advanced.filter.pubyear
1695 msgid "Publication Year"
1696 msgstr "Год издания"
1697
1698 #: advanced.filter.pubyear.equals
1699 msgid "Is"
1700 msgstr "Сейчас"
1701
1702 #: advanced.filter.pubyear.before
1703 msgid "Before"
1704 msgstr "До"
1705
1706 #: advanced.filter.pubyear.after
1707 msgid "After"
1708 msgstr "После"
1709
1710 #: advanced.filter.pubyear.between
1711 msgid "Between"
1712 msgstr "Между"
1713
1714 #. =================================================================
1715 #. Rdetail
1716 #. =================================================================
1717 #: rdetail.print
1718 msgid "print these details"
1719 msgstr "Печать этих данных"
1720
1721 #: rdetail.cn.part
1722 msgid "Part"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: rdetail.cn.barcode
1726 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1727 msgid "Barcode"
1728 msgstr "Штрих-код"
1729
1730 #: rdetail.cn.location
1731 msgid "Location"
1732 msgstr "Место"
1733
1734 #: rdetail.cn.hold.age
1735 msgid "Age Hold Protection"
1736 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1737
1738 #: rdetail.cn.genesis
1739 msgid "Create Date"
1740 msgstr "Создать дату"
1741
1742 #: rdetail.cn.holdable
1743 msgid "Holdable"
1744 msgstr "Хранимый"
1745
1746 #: rdetail.cn.due
1747 msgctxt "rdetail.cn.due"
1748 msgid "Due Date"
1749 msgstr "Дата возврата"
1750
1751 #: rdetail.cn.more
1752 msgid "more info..."
1753 msgstr "еще информация..."
1754
1755 #: rdetail.cn.less
1756 msgid "less info"
1757 msgstr "меньше информации"
1758
1759 #: rdetail.cn.hold
1760 msgid "place hold"
1761 msgstr "Поставить хранение"
1762
1763 #: rdetail.cn.reserve
1764 msgid "book now"
1765 msgstr "купить сейчас"
1766
1767 #: rdetail.cn.multi_home
1768 msgid "linked titles"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: rdetail.cn.disabled
1772 msgid "- Disabled -"
1773 msgstr "- Поврежденный -"
1774
1775 #: rdetail.cn.note
1776 msgid "Copy Note"
1777 msgstr "Копия заметки"
1778
1779 #: rdetail.cn.category
1780 msgid "Copy Category"
1781 msgstr "Копия категории"
1782
1783 #: rdetail.cn.print
1784 msgid "Print Page"
1785 msgstr "Печать страницы"
1786
1787 #: rdetail.page.results
1788 msgid "First results page"
1789 msgstr "Первая страница результатов"
1790
1791 #. Result # &common.of; #
1792 #: rdetail.result
1793 msgid "Result"
1794 msgstr "Результат"
1795
1796 #: rdetail.start
1797 msgid "Start"
1798 msgstr "Начало"
1799
1800 #: rdetail.page.previous
1801 msgid "Previous page"
1802 msgstr "Предыдущая  страница"
1803
1804 #: rdetail.page.previous.short
1805 msgid "&#171;"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: rdetail.page.next
1809 msgid "Next page"
1810 msgstr "Следующая страница"
1811
1812 #: rdetail.page.next.short
1813 msgid "&#187;"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: rdetail.page.last
1817 msgid "Last results page"
1818 msgstr "Последняя страница результатов"
1819
1820 #: rdetail.end
1821 msgid "End"
1822 msgstr "конец"
1823
1824 #: rdetail.more
1825 msgid "More Actions..."
1826 msgstr "Дополнительные действия ..."
1827
1828 #: rdetail.bookbag.add
1829 msgid "Add to bookbag"
1830 msgstr "Добавить корзину"
1831
1832 #: rdetail.bookbag.create
1833 msgid "Create a new bookbag"
1834 msgstr "Создать новую корзину"
1835
1836 #: rdetail.record.deleted
1837 msgid ""
1838 "This record has been deleted from the database. \n"
1839 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1840 "added to."
1841 msgstr ""
1842 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1843 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1844
1845 #: rdetail.none
1846 msgid "(none)"
1847 msgstr "(ни один из)"
1848
1849 #: rdetail.bookbag.add.success
1850 msgid "Item successfully added to bookbag"
1851 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1852
1853 #: rdetail.bookbag.name
1854 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1855 msgstr "Введите имя новой корзины"
1856
1857 #: rdetail.bookbag.create.success
1858 msgid "Bookbag successfully created"
1859 msgstr "Корзина успешно создана"
1860
1861 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1862 msgid "Record Summary"
1863 msgstr "Краткое изложение  записи"
1864
1865 #: rdetail.detailMain.subjects
1866 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1867 msgid "Subjects"
1868 msgstr "Тематики"
1869
1870 #: rdetail.detailMain.abstract
1871 msgid "Abstract"
1872 msgstr "Абстракт"
1873
1874 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1875 msgid "View MARC"
1876 msgstr "Вид MARC"
1877
1878 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1879 msgid "Return to title details"
1880 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1881
1882 #: rdetail.author.search
1883 msgid "Perform an author search"
1884 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1885
1886 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1887 msgid "Copy Information"
1888 msgstr "Информация Копии"
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.library
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1892 msgid "Library"
1893 msgstr "Библиотека"
1894
1895 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1896 msgid "Callnumber"
1897 msgstr "Шифр"
1898
1899 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1900 msgid "Copy Location"
1901 msgstr "Местоположение копии"
1902
1903 #: rdetail.copyInfo.local
1904 msgid "View Copy Information for this location only"
1905 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.all
1908 msgid "View copy information for all libraries"
1909 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.actions
1912 msgid "Actions"
1913 msgstr "Действия"
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.print
1916 msgid "Print Call Numbers for this library"
1917 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.details
1920 msgid "Copy Details"
1921 msgstr "Подробнее о копии"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.browse
1924 msgid "Browse Call Numbers"
1925 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.hold
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1929 msgid "Place Hold"
1930 msgstr "Поставить хранение"
1931
1932 #: rdetail.extras.summary
1933 msgid "Copy Summary"
1934 msgstr "Копия резюме"
1935
1936 #: rdetail.extras.browser
1937 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1938 msgid "Shelf Browser"
1939 msgstr "Shelf Browser"
1940
1941 #: rdetail.extras.bib_summary
1942 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1943 msgid "Summary"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: rdetail.extras.reviews
1947 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1948 msgid "Reviews"
1949 msgstr "Обзоры"
1950
1951 #: rdetail.extras.toc
1952 msgid "Table of Contents"
1953 msgstr "Содержание"
1954
1955 #: rdetail.extras.excerpt
1956 msgid "Excerpt"
1957 msgstr "Цитата"
1958
1959 #: rdetail.extras.preview
1960 msgid "Preview"
1961 msgstr "Предпросмотр"
1962
1963 #: rdetail.extras.author.notes
1964 msgid "Author Notes"
1965 msgstr "Заметки автора"
1966
1967 #: rdetail.extras.annotation
1968 msgid "Annotation"
1969 msgstr "Примечание"
1970
1971 #: rdetail.extras.marc
1972 msgid "MARC Record"
1973 msgstr "MARC запись"
1974
1975 #: rdetail.extras.foreign_items
1976 msgid "Linked Titles"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: rdetail.extras.call.null
1980 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1981 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1982
1983 #: rdetail.extras.call.local
1984 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1985 msgid "Local Call Numbers:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1989 msgid "Full text"
1990 msgstr "Полный текст"
1991
1992 #: rdetail.extras.preview.title
1993 msgid "See the full text of this book."
1994 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1995
1996 #: rdetail.extras.preview.badge
1997 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1998 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
1999
2000 #: rdetail.extras.novelist
2001 msgid "Suggestions by NoveList"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: rdetail.loading
2005 msgid "Loading copy information..."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: rdetail.noneAvailable
2009 msgid " * There are no copies in this location"
2010 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2011
2012 #: rdetail.summary.online
2013 msgid "Online Resources"
2014 msgstr "Интернет ресурсы"
2015
2016 #: rdetail.summary.subjects
2017 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2018 msgid "Subjects"
2019 msgstr "Тематики"
2020
2021 #: rdetail.summary.issues_held
2022 msgid "Issues Held"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: result.sort_by
2026 msgid "Sort Results by Relevance"
2027 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2028
2029 #: result.sort_by.title
2030 msgid "Sort Results by Title"
2031 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2032
2033 #: result.sort_by.author
2034 msgid "Sort Results by Author"
2035 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2036
2037 #: result.sort_by.pubdate
2038 msgid "Sort Results by Publication Date"
2039 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
2040
2041 #: result.limit2avail
2042 msgid "Limit to Available"
2043 msgstr "Лимитировать для доступных"
2044
2045 #: result.info.copies
2046 msgid "Available copies / Total copies"
2047 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2048
2049 #: result.info.no.items
2050 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2051 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2052
2053 #: result.info.format.items
2054 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2055 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2056
2057 #: result.info.show
2058 msgid "Show records for"
2059 msgstr "Показ записей для"
2060
2061 #: result.lowhits.few
2062 msgid "Few hits were returned for your search."
2063 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2064
2065 #: result.lowhits.zero
2066 msgid "Zero hits were returned for your search."
2067 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2068
2069 #: result.lowhits.did.you.mean
2070 msgid "Maybe you meant:"
2071 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2072
2073 #: result.lowhits.formats
2074 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2075 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2076
2077 #: result.lowhits.formats.search
2078 msgid "Search again with all formats?"
2079 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2080
2081 #: result.lowhits.related
2082 msgid "You may also like to try these related searches:"
2083 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2084
2085 #: result.lowhits.expand
2086 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2087 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2088
2089 #: result.lowhits.class
2090 msgid "You can try searching the same terms by:"
2091 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2092
2093 #: result.lowhits.title
2094 msgid "title"
2095 msgstr "заглавие"
2096
2097 #: result.lowhits.author
2098 msgid "author"
2099 msgstr "автор"
2100
2101 #: result.lowhits.subject
2102 msgid "subject"
2103 msgstr "тематика"
2104
2105 #: result.lowhits.series
2106 msgid "series"
2107 msgstr "серии"
2108
2109 #: result.lowhits.keyword
2110 msgid "keyword"
2111 msgstr "ключевые слова"
2112
2113 #: result.table.keyword
2114 msgid "View titles for this record"
2115 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2116
2117 #: result.table.author
2118 msgid "Perform an Author Search"
2119 msgstr "Поиск по автору"
2120
2121 #: result.googleBooks.browse
2122 msgid "Browse in Google Books Search"
2123 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2124
2125 #: result.localCallNumbers
2126 msgctxt "result.localCallNumbers"
2127 msgid "Local Call Numbers:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: common.call.number.label
2131 msgid "Call Number:"
2132 msgstr "Шифр"
2133
2134 #: common.isbn.label
2135 msgid "ISBN:"
2136 msgstr "ISBN:"
2137
2138 #: common.issn.label
2139 msgid "ISSN:"
2140 msgstr "ISSN:"
2141
2142 #: common.mono_parts.label
2143 msgid "Monograph Parts:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: common.copy.barcode.label
2147 msgid "Copy Barcode:"
2148 msgstr "Копия штрих-кода"
2149
2150 #: common.issuance_label.label
2151 msgid "Issuance Label:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: common.hold.place
2155 msgid "Place hold for my account"
2156 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2157
2158 #: common.hold.check
2159 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2160 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2161
2162 #: common.hold.create
2163 msgid "Create / Edit a Hold"
2164 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2165
2166 #: common.hold.update
2167 msgid "Update Hold"
2168 msgstr "Обновление хранения"
2169
2170 #: common.hold.type.label
2171 msgid "Hold Type:"
2172 msgstr "Тип хранения:"
2173
2174 #: common.hold.volume
2175 msgid "Volume Hold"
2176 msgstr "Хранение тома"
2177
2178 #: common.hold.copy
2179 msgid "Copy Hold"
2180 msgstr "Хранение Копии"
2181
2182 #: common.hold.issuance
2183 msgid "Issuance Hold"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: common.hold.advanced
2187 msgid "Advanced Hold Options"
2188 msgstr "Опции расширенного хранения"
2189
2190 #: common.hold.delivery
2191 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2192 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2193
2194 #: common.hold.checked_out
2195 msgid "This item is already checked out."
2196 msgstr "Это уже проверенно."
2197
2198 #: common.hold.checked_out.override
2199 msgid ""
2200 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: common.hold.exists
2204 msgid "A hold already exists on the requested item."
2205 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2206
2207 #: common.hold.exists.override
2208 msgid ""
2209 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2210 "hold anyway?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: common.hold.barred
2214 msgid ""
2215 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2216 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2217 "library."
2218 msgstr ""
2219 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2220 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной  "
2221 "библиотекой."
2222
2223 #: common.hold.item.invalid
2224 msgid ""
2225 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2226 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2227 "and \n"
2228 "place a new one."
2229 msgstr ""
2230 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2231 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2232 "разместите новую."
2233
2234 #: common.hold.patron.invalid
2235 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2236 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2237
2238 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2239 #: common.help
2240 msgid "(Help)"
2241 msgstr "(Помощь)"
2242
2243 #: common.phone.format.help
2244 msgid ""
2245 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2246 "XXX-YYY-ZZZZ"
2247 msgstr ""
2248 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2249 "ZZZZ"
2250
2251 #: common.hold.failed
2252 msgid ""
2253 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2254 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2255 "hold. \n"
2256 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2257 "For further information, please consult your local librarian."
2258 msgstr ""
2259 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2260 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2261 "хранения. \n"
2262 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2263 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2264
2265 #: common.control.click
2266 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2267 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2268
2269 #: common.format.alternatives
2270 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2271 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2272
2273 #: common.phone.format
2274 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2275 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2276
2277 #: common.phone.enable
2278 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2279 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2280
2281 #: common.email.enable
2282 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2283 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2284
2285 #: common.email.none
2286 msgid "(Patron has no configured email address)"
2287 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2288
2289 #: common.email.set
2290 msgid ""
2291 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2292 "for setting your email address)"
2293 msgstr ""
2294 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2295 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2296
2297 #: common.keywords.label
2298 msgid "Keywords:"
2299 msgstr "Ключевые слова:"
2300
2301 #: common.physical.label
2302 msgid "Physical Description:"
2303 msgstr "Физическое описание"
2304
2305 #: common.series.label
2306 msgid "Series:"
2307 msgstr "Серии:"
2308
2309 #: common.subject.label
2310 msgid "Subject:"
2311 msgstr "Тематика:"
2312
2313 #: common.title.label
2314 msgid "Title:"
2315 msgstr "Заглавие:"
2316
2317 #: common.author.label
2318 msgid "Author:"
2319 msgstr "Автор:"
2320
2321 #: common.format.label
2322 msgid "Format:"
2323 msgstr "Формат:"
2324
2325 #: library.select
2326 msgid "Find results in"
2327 msgstr "Нахождение результатов в"
2328
2329 #: library.select.label
2330 msgid "Choose a different library..."
2331 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2332
2333 #: library.select.help
2334 msgctxt "library.select.help"
2335 msgid "Choose a library to search"
2336 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2337
2338 #: login.username
2339 msgid "Enter your username or library barcode"
2340 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2341
2342 #: login.password.change
2343 msgid "Change Password"
2344 msgstr "Измените пароль"
2345
2346 #: login.first.time
2347 msgid ""
2348 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2349 "You will need to change your password."
2350 msgstr ""
2351 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2352 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2353
2354 #: login.password.current.enter
2355 msgid "Enter your current password"
2356 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2357
2358 #: login.password.new.enter
2359 msgid "Enter the new password"
2360 msgstr "Ввод новый пароля"
2361
2362 #: login.password.new.reenter
2363 msgid "Re-type the new password for verification"
2364 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2365
2366 #: login.password.update
2367 msgid "Update Password"
2368 msgstr "Обновить пароль"
2369
2370 #: login.password.nomatch
2371 msgid "Passwords do not match"
2372 msgstr "Пароли не совпадают"
2373
2374 #: login.password.success
2375 msgctxt "login.password.success"
2376 msgid "Password successfully updated"
2377 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2378
2379 #: login.password.strength
2380 msgid "The password provided is not strong enough."
2381 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2382
2383 #: login.barcode.inactive
2384 msgid ""
2385 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2386 "library."
2387 msgstr ""
2388 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2389 "свяжитесь в местную библиотеку."
2390
2391 #: login.account.inactive
2392 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2393 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2394
2395 #: login.failed
2396 msgid ""
2397 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2398 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2399 msgstr ""
2400 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2401 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2402 "библиотеку."
2403
2404 #: button.go
2405 msgid "Go!"
2406 msgstr "Вперед"
2407
2408 #. =================================================================
2409 #. Slimpac Simple Search
2410 #. =================================================================
2411 #: slimpac.language.select
2412 msgid "Select language"
2413 msgstr "Выбор языка"
2414
2415 #: slimpac.start.title
2416 msgid "Simple Search"
2417 msgstr "Простой поиск"
2418
2419 #: slimpac.start.nowSearching
2420 msgid "Now searching: "
2421 msgstr "Поиск "
2422
2423 #: slimpac.start.dynamic
2424 msgid "Dynamic Catalog"
2425 msgstr "Динамичный каталог"
2426
2427 #. =================================================================
2428 #. Slimpac Advanced Search
2429 #. =================================================================
2430 #: slimpac.advanced.language
2431 msgid "Item Language"
2432 msgstr "Язык единицы"
2433
2434 #: slimpac.advanced.create_date
2435 msgid "Record Creation Date"
2436 msgstr "Дата Создания  записи"
2437
2438 #: slimpac.advanced.edit_date
2439 msgid "Record Edit Date"
2440 msgstr "Дата Редактирования записи"
2441
2442 #: opac.image_provided
2443 msgid "Image provided by"
2444 msgstr "Изображение предоставлено"
2445
2446 #: vendor.name
2447 msgid "Amazon"
2448 msgstr "Amazon"
2449
2450 #: vendor.base_link
2451 msgid "http://amazon.com/dp/"
2452 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2453
2454 #. =================================================================
2455 #. Selfcheck
2456 #. =================================================================
2457 #: selfck.staff_login_label
2458 msgid "Staff login"
2459 msgstr "Логин персонала"
2460
2461 #: selfck.staff_login
2462 msgid "Library barcode or username"
2463 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2464
2465 #: selfck.staff_pw
2466 msgctxt "selfck.staff_pw"
2467 msgid "Password"
2468 msgstr "Пароль"
2469
2470 #: selfck.submit
2471 msgctxt "selfck.submit"
2472 msgid "Submit"
2473 msgstr "Утвердить"
2474
2475 #: selfck.clear
2476 msgid "Clear"
2477 msgstr "Очистить"
2478
2479 #: selfck.patron_barcode_label
2480 msgid "Please scan your library barcode"
2481 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2482
2483 #: selfck.item_barcode_label
2484 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2485 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2486
2487 #: selfck.barcode
2488 msgctxt "selfck.barcode"
2489 msgid "Barcode"
2490 msgstr "Штрих-код"
2491
2492 #: selfck.title
2493 msgctxt "selfck.title"
2494 msgid "Title"
2495 msgstr "Название"
2496
2497 #: selfck.author
2498 msgctxt "selfck.author"
2499 msgid "Author"
2500 msgstr "Автор"
2501
2502 #: selfck.due_date
2503 msgctxt "selfck.due_date"
2504 msgid "Due Date"
2505 msgstr "Дата возврата"
2506
2507 #: selfck.remaining
2508 msgctxt "selfck.remaining"
2509 msgid "Renewals Remaining"
2510 msgstr "Оствшиеся обновления"
2511
2512 #: selfck.cotype
2513 msgid "Type"
2514 msgstr "Тип"
2515
2516 #: selfck.cotype_co
2517 msgid "Checkout"
2518 msgstr "Выдать"
2519
2520 #: selfck.cotype_rn
2521 msgid "Renewal"
2522 msgstr "Обновления"
2523
2524 #: selfck.done
2525 msgid "Done"
2526 msgstr "Выполненный"
2527
2528 #: selfck.welcome
2529 msgid "Welcome"
2530 msgstr "Добро пожаловать"
2531
2532 #: selfck.printing
2533 msgid "Printing Receipt..."
2534 msgstr "Печатается квитанция..."
2535
2536 #. event messages
2537 #: selfck.event.co_success
2538 msgid "Check out succeeded"
2539 msgstr "Выдача удалась"
2540
2541 #: selfck.event.co_unknown
2542 msgid "An unknown event has occurred"
2543 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2544
2545 #: selfck.event.dupe_barcode
2546 msgid "This item has already been checked out during this session"
2547 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2548
2549 #: selfck.event.patron_not_found
2550 msgid "The patron barcode was not found"
2551 msgstr "Баркод патрона не найден"
2552
2553 #: selfck.event.item_noncat
2554 msgid "The requested item is not in the catalog"
2555 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2556
2557 #: selfck.event.item_nocirc
2558 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2559 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2560
2561 #: selfck.event.already_out
2562 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2563 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2564
2565 #: selfck.items_out
2566 msgid "You checked out the following items"
2567 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2568
2569 #: selfck.org_hours
2570 msgid "Hours of Operation"
2571 msgstr "Время работы"
2572
2573 #: selfck.org_phone
2574 msgid "Library Phone Number"
2575 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2576
2577 #: selfck.day0
2578 msgid "Monday"
2579 msgstr "Понедельник"
2580
2581 #: selfck.day1
2582 msgid "Tuesday"
2583 msgstr "Вторник"
2584
2585 #: selfck.day2
2586 msgid "Wednesday"
2587 msgstr "Среда"
2588
2589 #: selfck.day3
2590 msgid "Thursday"
2591 msgstr "Четверг"
2592
2593 #: selfck.day4
2594 msgid "Friday"
2595 msgstr "Пятница"
2596
2597 #: selfck.day5
2598 msgid "Saturday"
2599 msgstr "Суббота"
2600
2601 #: selfck.day6
2602 msgid "Sunday"
2603 msgstr "Воскресенье"
2604
2605 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2606 msgid "The patron is barred"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2610 msgid "The item does not circulate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2614 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2618 msgid "The item cannot circulate at this time"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2622 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2626 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2630 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2634 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2638 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2642 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2646 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2650 msgid "The item is too new to transit this far"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: circ.fail_part.no_item
2654 msgid "The system could not find this item"
2655 msgstr "Система не может это найти"
2656
2657 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2658 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2662 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: circ.fail_part.no_user
2666 #, fuzzy
2667 msgid "The system could not find this patron"
2668 msgstr "Система не может это найти"
2669
2670 #: circ.fail_part.transit_range
2671 msgid "The item cannot transit this far"
2672 msgstr ""