]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Importing translations for 2.3.beta2
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:15+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык: "
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск "
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid ""
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: common.googlechromeframe.why
413 msgid ""
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
416 msgstr ""
417
418 #: common.googlechromeframe.install
419 msgid "Install Now!"
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
421
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
425
426 #: home.js.disabled
427 msgid ""
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "Catalog. \n"
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "browser. \n"
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
435 "\n"
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
437 msgstr ""
438
439 #. =================================================================
440 #. MyOPAC bookbag page
441 #. =================================================================
442 #: myopac.delete.bookbag
443 msgid ""
444 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
445 "bookbag. \n"
446 "Are you sure you wish to continue?"
447 msgstr ""
448 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
449 "ней. \n"
450 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
451
452 #: myopac.no.bookbags
453 msgid "You have not created any bookbags"
454 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
455
456 #: myopac.bookbags.title
457 msgctxt "myopac.bookbags.title"
458 msgid "My Bookbags"
459 msgstr "Мои папки"
460
461 #: myopac.bookbag.items
462 msgid "# Items"
463 msgstr "# единиц"
464
465 #: myopac.bookbag.shared
466 msgid "Shared"
467 msgstr "Совместного пользования"
468
469 #: myopac.bookbag.toggle
470 msgid "Share / Hide"
471 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
472
473 #: myopac.bookbag.delete
474 msgid "Delete this bookbag?"
475 msgstr "Удалить эту папку?"
476
477 #: myopac.items
478 msgid "Items"
479 msgstr "Единицы"
480
481 #: myopac.view
482 msgid "(View)"
483 msgstr "(Вид)"
484
485 #: myopac.atom.feed
486 msgid "ATOM Feed"
487 msgstr "ATOM Feed"
488
489 #: myopac.bookbag.hide
490 msgid "Hide"
491 msgstr "Скрыть"
492
493 #: myopac.delete
494 msgid "Delete"
495 msgstr "Удалить"
496
497 #: myopac.bookbag.create
498 msgid "Create a new Bookbag"
499 msgstr "Создать новую папку"
500
501 #: myopac.bookbag.naming
502 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
503 msgstr "Введите имя новой папки "
504
505 #: myopac.bookbag.share
506 msgid "Share this Bookbag"
507 msgstr "Совместно используйте эту папку"
508
509 #: myopac.bookbag.refworks
510 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
511 msgid "Export to RefWorks"
512 msgstr "Экспорт в RefWorks"
513
514 #: myopac.bookbag.no.items
515 msgid "The selected bookbag contains no items..."
516 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
517
518 #: myopac.bookbag.remove
519 msgid "Remove this item?"
520 msgstr "Удалить эту единицу?"
521
522 #: myopac.remove.link
523 msgid "remove"
524 msgstr "удалить"
525
526 #: myopac.publish.text
527 msgid ""
528 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
529 "others. \n"
530 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
531 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
532 msgstr ""
533 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
534 "видна другим пользователям. \n"
535 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
536 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
537
538 #: myopac.item.confirm
539 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
540 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
541
542 #: myopac.publish.confirm
543 msgid ""
544 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
545 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
546 "bookbag?"
547 msgstr ""
548 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
549 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
550
551 #: myopac.unpublish.confirm
552 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
553 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
554
555 #: myopac.update.success
556 msgid "The Bookbag was successfully updated."
557 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
558
559 #: myopac.updated.success
560 msgid "Bookbag successfully updated"
561 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
562
563 #: myopac.create.warning
564 msgid ""
565 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
566 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
567 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
568 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
569 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
570 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
571 msgstr ""
572 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
573 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
574 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
575 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
576 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
577 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
578
579 #: myopac.describe.bookbags
580 msgid "Bookbags are..."
581 msgstr "Папки...."
582
583 #. =================================================================
584 #. MyOPAC Checked Page
585 #. =================================================================
586 #: myopac.checked.out
587 msgid "Total items out:"
588 msgstr "Всего выдано единиц:"
589
590 #: myopac.checked.overdue
591 msgid "Total items overdue:"
592 msgstr "Всего просроченных единиц:"
593
594 #: myopac.checked.renew
595 msgid "Renew Selected Items"
596 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
597
598 #: myopac.checked.renewing
599 msgid "Renewing..."
600 msgstr "Возобновление..."
601
602 #: myopac.checked.renew.remaining
603 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
604 msgid "Renewals Remaining"
605 msgstr "Восстановление оставшихся"
606
607 #: myopac.checked.noitems
608 msgid "You have no items checked out at this time"
609 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
610
611 #: myopac.checked.other.circ
612 msgid "Other Circulations"
613 msgstr "Другие циркуляции"
614
615 #: myopac.checked.circ.lib
616 msgid "Circulating Library"
617 msgstr "Циркулирующая библиотека"
618
619 #: myopac.checked.item.type
620 msgid "Circulation Type"
621 msgstr "Тип циркуляций"
622
623 #: myopac.checked.circ.time
624 msgid "Please return by ..."
625 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
626
627 #: myopac.checked.renew.success
628 msgid "item(s) successfully renewed"
629 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
630
631 #: myopac.checked.renew.confirm
632 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
633 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
634
635 #: myopac.checked.renew.fail
636 msgid ""
637 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
638 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
639 "further help."
640 msgstr ""
641 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
642 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
643 "библиотекарю за помощью."
644
645 #: myopac.checked.renew.fail2
646 msgid ""
647 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
648 "librarian for further details."
649 msgstr ""
650 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
651 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
652
653 #. =================================================================
654 #. MyOPAC Fines Page
655 #. =================================================================
656 #: myopac.fines.title
657 msgctxt "myopac.fines.title"
658 msgid "Summary"
659 msgstr "Сводка"
660
661 #: myopac.fines.owed
662 msgid "Total Owed"
663 msgstr "Всего причиталось"
664
665 #: myopac.fines.paid
666 msgid "Total Paid"
667 msgstr "Всего оплачено"
668
669 #: myopac.fines.balance
670 msgid "Balance Owed"
671 msgstr "Баланс причитался"
672
673 #: myopac.fines.status
674 msgctxt "myopac.fines.status"
675 msgid "Loading..."
676 msgstr "Загрузка..."
677
678 #: myopac.fines.overdue
679 msgid "Overdue Materials"
680 msgstr "Просроченные Материалы"
681
682 #: myopac.fines.checkout
683 msgid "Checkout Date"
684 msgstr "Дата выдачи"
685
686 #: myopac.fines.due
687 msgctxt "myopac.fines.due"
688 msgid "Due Date"
689 msgstr "Дата возврата"
690
691 #: myopac.fines.returned
692 msgid "Date Returned"
693 msgstr "Дата сдачи"
694
695 #: myopac.fines.accruing
696 msgid "(fines accruing)"
697 msgstr "(начисление штрафов)"
698
699 #: myopac.fines.other
700 msgid "Other Fees"
701 msgstr "Другие тарифы"
702
703 #: myopac.fines.time.start
704 msgid "Transaction Start Time"
705 msgstr "Время сделки"
706
707 #: myopac.fines.time.paid
708 msgid "Last Payment Time"
709 msgstr "Время последнего платежа"
710
711 #: myopac.fines.owed.initial
712 msgid "Initial Amount Owed"
713 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
714
715 #: myopac.fines.paid.amount
716 msgid "Total Amount Paid"
717 msgstr "Общая выплаченная сумма"
718
719 #: myopac.fines.type
720 msgid "Billing Type"
721 msgstr "Тип счета"
722
723 #. =================================================================
724 #. MyOPAC Holds Page
725 #. =================================================================
726 #: myopac.holds.formats
727 msgid "Formats"
728 msgstr "Форматы"
729
730 #: myopac.holds.location
731 msgid "Pickup Location"
732 msgstr "Библиотека получения"
733
734 #: myopac.holds.edit
735 msgid "Edit"
736 msgstr "Редактировать"
737
738 #: myopac.holds.status.none
739 msgid "You have no items on hold at this time"
740 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
741
742 #: myopac.holds.status.waiting
743 msgid "Waiting for copy"
744 msgstr "Ожидание копии"
745
746 #: myopac.holds.status.intransit
747 msgid "In Transit"
748 msgstr "В переходе"
749
750 #: myopac.holds.status.available
751 msgid "Ready for Pickup"
752 msgstr "Готов для получения"
753
754 #: myopac.holds.status.suspended
755 msgid "Suspended"
756 msgstr ""
757
758 #: myopac.holds.cancel
759 msgctxt "myopac.holds.cancel"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Отменить"
762
763 #: myopac.holds.verify
764 msgid ""
765 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
766 msgstr ""
767 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
768 "нажмите Cancel"
769
770 #: myopac.holds.freeze_selected
771 msgid "Suspend"
772 msgstr "Приостанавливать"
773
774 #: myopac.holds.thaw_selected
775 msgid "Activate"
776 msgstr "Активизировать"
777
778 #: myopac.holds.thaw_date_selected
779 msgid "Set Active Date"
780 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
781
782 #: myopac.holds.cancel_selected
783 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Отменить"
786
787 #: myopac.holds.processing
788 msgid "Processing holds... This may take a moment."
789 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
790
791 #: myopac.holds.actions
792 msgid "Actions for selected holds"
793 msgstr "Действия для выделенных хранений"
794
795 #: myopac.holds.cancel.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
797 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
798
799 #: myopac.holds.freeze.confirm
800 msgid ""
801 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
802 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
803 "suspended"
804 msgstr ""
805 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
806 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
807
808 #: myopac.holds.thaw.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
810 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
811
812 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
813 msgid ""
814 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
815 msgstr ""
816 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
817
818 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
819 msgid ""
820 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
821 "remain suspended until they are manually activated."
822 msgstr ""
823 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
824 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
825
826 #: opac.holds.freeze
827 msgid "Suspend this hold"
828 msgstr "Приостановить это хранение"
829
830 #: opac.holds.freeze.help
831 msgid ""
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
834 msgstr ""
835 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
836 "выполнена"
837
838 #: opac.holds.freeze.thaw_date
839 msgid "Automatically activate hold on:"
840 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
841
842 #: opac.holds.expire_time
843 msgid "Expiration date"
844 msgstr "Дата истечения"
845
846 #: myopac.holds.estimated_wait
847 msgid "Estimated Wait (days)"
848 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
849
850 #. =================================================================
851 #. MyOPAC Preferences Page
852 #. =================================================================
853 #: myopac.prefs.title
854 msgid "Preferences"
855 msgstr "Предпочтения"
856
857 #: myopac.prefs.hits
858 msgid "Search hits per page"
859 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
860
861 #: myopac.prefs.font
862 msgid "Default Font Size"
863 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
864
865 #: myopac.prefs.font.regular
866 msgid "Regular Font"
867 msgstr "Нормальный шрифт"
868
869 #: myopac.prefs.font.large
870 msgid "Large Font"
871 msgstr "Большой шрифт"
872
873 #: myopac.prefs.holds.notify
874 msgid "Default Hold Notification Method"
875 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
876
877 #: myopac.prefs.holds.both
878 msgid "Use Phone and Email"
879 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
880
881 #: myopac.prefs.holds.phone
882 msgid "Use Phone Only"
883 msgstr "Употребите только телефон"
884
885 #: myopac.prefs.holds.email
886 msgid "Use Email Only"
887 msgstr "Употребите только эл. почту"
888
889 #: myopac.prefs.search.location
890 msgid "Default Search Location"
891 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
892
893 #: myopac.prefs.search.home
894 msgid "Always search my home library by default."
895 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
896
897 #: myopac.prefs.search.range
898 msgid "Default Search Range"
899 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
900
901 #: myopac.prefs.save
902 msgid "Save Preference Changes"
903 msgstr "Сохранить измененные настройки"
904
905 #: myopac.prefs.save.success
906 msgid "Preferences successfully updated"
907 msgstr "Настройки успешно обновлены"
908
909 #: myopac.prefs.save.failed
910 msgid "Preferences update failed!"
911 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
912
913 #: myopac.prefs.help
914 msgid ""
915 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
916 "picked up from the library. \n"
917 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
918 "However, you will still have the option to change individual holds "
919 "regardless of this setting."
920 msgstr ""
921 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
922 "получению из библиотеки. \n"
923 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
924 "предупреждений. \n"
925 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
926 "этих настроек."
927
928 #: myopac.holds.unfrozen
929 msgid "Active"
930 msgstr "Активный"
931
932 #: myopac.holds.frozen.until
933 msgid "Activate on..."
934 msgstr "Активировать на..."
935
936 #. =================================================================
937 #. MyOPAC Summary page
938 #. =================================================================
939 #: myopac.summary.expired
940 msgid ""
941 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
942 "Please see a librarian to renew your account."
943 msgstr ""
944 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
945 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
946
947 #: myopac.summary.notes
948 msgid "* Staff Notes *"
949 msgstr "* Заметки  персонала *"
950
951 #: myopac.summary.phone.day
952 msgid "Day Phone"
953 msgstr "Дневной телефон"
954
955 #: myopac.summary.phone.evening
956 msgid "Evening Phone"
957 msgstr "Вечерний телефон"
958
959 #: myopac.summary.phone.other
960 msgid "Other Phone"
961 msgstr "Другой телефон"
962
963 #: myopac.summary.change
964 msgid "Change"
965 msgstr "Изменить"
966
967 #: myopac.summary.username.enter
968 msgid "Enter new username:"
969 msgstr "Введите новое имя пользователя"
970
971 #: myopac.summary.password.text
972 msgid "(not shown)"
973 msgstr "(не показанный)"
974
975 #: myopac.summary.password.current
976 msgid "Enter current password:"
977 msgstr "Введите текущий  пароль"
978
979 #: myopac.summary.password.new
980 msgid "Enter new password:"
981 msgstr "Введите новый пароль"
982
983 #: myopac.summary.password.reenter
984 msgid "Re-enter new password:"
985 msgstr "Повторно введите новый пароль"
986
987 #: myopac.summary.email
988 msgid "Email Address"
989 msgstr "эл. адрес"
990
991 #: myopac.summary.email.new
992 msgid "Enter new email address:"
993 msgstr "Введите новый эл. адрес"
994
995 #: myopac.summary.id.primary
996 msgid "Primary Identification"
997 msgstr "Начальная идентификация"
998
999 #: myopac.summary.barcode
1000 msgid "Active Barcode"
1001 msgstr "Активный штрих-код"
1002
1003 #: myopac.summary.home
1004 msgid "Home Library"
1005 msgstr "Домашняя библиотека"
1006
1007 #: myopac.summary.genesis
1008 msgid "Account Creation Date"
1009 msgstr "Дата создания аккаунта"
1010
1011 #: myopac.summary.addresses
1012 msgid "Addresses"
1013 msgstr "Адреса"
1014
1015 #: myopac.summary.addresses.pending
1016 msgid "Pending Addresses"
1017 msgstr "Ожидающие адреса"
1018
1019 #: myopac.summary.address.type
1020 msgid "Address Type"
1021 msgstr "Тип Адреса"
1022
1023 #: myopac.summary.address.street
1024 msgid "Street"
1025 msgstr "Улица"
1026
1027 #: myopac.summary.address.city
1028 msgid "City"
1029 msgstr "Город"
1030
1031 #: myopac.summary.address.county
1032 msgid "County"
1033 msgstr "Округ"
1034
1035 #: myopac.summary.address.state
1036 msgid "State"
1037 msgstr "Штат"
1038
1039 #: myopac.summary.address.country
1040 msgid "Country"
1041 msgstr "Страна"
1042
1043 #: myopac.summary.address.zip
1044 msgid "Zip"
1045 msgstr "Zip"
1046
1047 #: myopac.summary.address.edit
1048 msgid "Edit Address"
1049 msgstr "Изменить адрес"
1050
1051 #: myopac.summary.address.invalid
1052 msgid "Invalid Address"
1053 msgstr "Некорректный адрес"
1054
1055 #: myopac.summary.username.error
1056 msgid "Please enter a username"
1057 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1058
1059 #: myopac.summary.username.dup
1060 msgid ""
1061 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1062 msgstr ""
1063 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1064 "пользователя."
1065
1066 #: myopac.summary.username.success
1067 msgid "Username successfully updated"
1068 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1069
1070 #: myopac.summary.username.failure
1071 msgid "Username update failed"
1072 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1073
1074 #: myopac.summary.username.invalid
1075 msgid ""
1076 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1077 "be restricted by policy"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: myopac.summary.email.error
1081 msgid "Please enter a valid email address"
1082 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1083
1084 #: myopac.summary.email.success
1085 msgid "Email address successfully updated"
1086 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1087
1088 #: myopac.summary.email.failed
1089 msgid "Email address update failed"
1090 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1091
1092 #: myopac.summary.password.error
1093 msgid "Passwords are empty or do not match"
1094 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1095
1096 #: myopac.summary.password.success
1097 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1098 msgid "Password successfully updated"
1099 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1100
1101 #: myopac.summary.password.failure
1102 msgid "Password update failed"
1103 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1104
1105 #. =================================================================
1106 #. Advanced Search Page
1107 #. =================================================================
1108 #: opac.advanced.wizard.contains
1109 msgid "Selected field contains the following words"
1110 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1111
1112 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1113 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1114 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1115
1116 #: opac.advanced.wizard.exact
1117 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1118 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1119
1120 #: opac.advanced.refined.title
1121 msgid "Refined Advanced Search"
1122 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1123
1124 #: opac.advanced.refined.title_contains
1125 msgid "Title contains the following words"
1126 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.author_contains
1129 msgid "Author contains the following words"
1130 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1131
1132 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1133 msgid "Subject contains the following words"
1134 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.series_contains
1137 msgid "Series contains the following words"
1138 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.contains
1141 msgid "Contains"
1142 msgstr "Содержит"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.nocontains
1145 msgid "Does not contain"
1146 msgstr "Не содержит"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.exact
1149 msgid "Matches Exactly"
1150 msgstr "Точно соответствует"
1151
1152 #: opac.advanced.marc.warning
1153 msgid "For Librarians"
1154 msgstr "Для библиотекарей"
1155
1156 #: opac.advanced.marc.title
1157 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1158 msgid "MARC Expert Search"
1159 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1160
1161 #: opac.advanced.marc.tag
1162 msgid "MARC Tag"
1163 msgstr "MARC Тег"
1164
1165 #: opac.advanced.marc.ind1
1166 msgid "Indicator 1"
1167 msgstr "Индикатор 1"
1168
1169 #: opac.advanced.marc.ind2
1170 msgid "Indicator 2"
1171 msgstr "Индикатор 2"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.subfield
1174 msgid "Subfield"
1175 msgstr "Подполе"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.value
1178 msgid "Value"
1179 msgstr "Величина"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.addrow
1182 msgid "Add a new row"
1183 msgstr "Добавить новую строку"
1184
1185 #: opac.advanced.quick.title
1186 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1187 msgid "Quick Search"
1188 msgstr "Быстрый поиск"
1189
1190 #: opac.advanced.quick.isbn
1191 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1192 msgid "ISBN"
1193 msgstr "ISBN"
1194
1195 #: opac.advanced.quick.issn
1196 msgid "ISSN"
1197 msgstr "ISSN"
1198
1199 #: opac.advanced.quick.lccn
1200 msgid "LCCN"
1201 msgstr "LCCN"
1202
1203 #. title control number
1204 #: opac.advanced.quick.tcn
1205 msgid "TCN"
1206 msgstr "TCN"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.barcode
1209 msgid "Item Barcode"
1210 msgstr "Штрих-код единицы"
1211
1212 #: opac.advanced.quick.cn
1213 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1214 msgid "Call Number"
1215 msgstr "Шифр"
1216
1217 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1218 msgid "Shelving Location"
1219 msgstr "Местоположение"
1220
1221 #. ==========================================================
1222 #. MARC expert search
1223 #. ==========================================================
1224 #: search.marc
1225 msgctxt "search.marc"
1226 msgid "MARC Expert Search"
1227 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1228
1229 #: search.marc.tag
1230 msgid "Tag:"
1231 msgstr "Тег:"
1232
1233 #: search.marc.subfield
1234 msgid "Subfield:"
1235 msgstr "Подполе:"
1236
1237 #: search.marc.value
1238 msgid "Value:"
1239 msgstr "Величина:"
1240
1241 #: search.marc.add.row
1242 msgid "Add Row"
1243 msgstr "Добавить строку"
1244
1245 #. ==========================================================
1246 #. Status bar
1247 #. ==========================================================
1248 #: status.results
1249 msgid "Including results for"
1250 msgstr "В том числе по результатам"
1251
1252 #. ==========================================================
1253 #. Tips
1254 #. ==========================================================
1255 #: tips.label
1256 msgctxt "tips.label"
1257 msgid "Tip:"
1258 msgstr "Совет:"
1259
1260 #. =================================================================
1261 #. More generic stuff
1262 #. =================================================================
1263 #: opac.session_expiring
1264 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1265 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1266
1267 #: opac.session_expired
1268 msgid "Your login session has expired"
1269 msgstr "Ваш логин истек"
1270
1271 #: navigate.home
1272 msgid "Home"
1273 msgstr "Дом"
1274
1275 #: navigate.home.title
1276 msgid "Go to the Home page"
1277 msgstr "Перейти на главную страницу"
1278
1279 #: opac.navigate.advanced
1280 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1281 msgid "Advanced Search"
1282 msgstr "Расширенный поиск"
1283
1284 #: opac.navigate.advanced.title
1285 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1286 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1287
1288 #: navigate.myopac
1289 msgctxt "navigate.myopac"
1290 msgid "My Account"
1291 msgstr "Мой аккаунт"
1292
1293 #: opac.navigate.myopac
1294 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1295 msgid "My Account"
1296 msgstr "Мой аккаунт"
1297
1298 #: navigate.myopac.title
1299 msgid "Go to My OPAC"
1300 msgstr "Перейти на OPAC"
1301
1302 #: navigate.login
1303 msgid "Log in"
1304 msgstr "Войти"
1305
1306 #: navigate.login.title
1307 msgid "Log in for personalized features"
1308 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1309
1310 #: navigate.logout
1311 msgctxt "navigate.logout"
1312 msgid "Log out"
1313 msgstr "Выйти"
1314
1315 #: navigate.logout.title
1316 msgctxt "navigate.logout.title"
1317 msgid "Log out"
1318 msgstr "Выйти"
1319
1320 #: opac.navigate.selectNewOrg
1321 msgid "Choose a different library"
1322 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1323
1324 #: opac.navigate.selectOrg
1325 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1326 msgid "Choose a library to search"
1327 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1328
1329 #: navigate.loggedinas
1330 msgid "You are logged in as "
1331 msgstr "Вы вошли как "
1332
1333 #: navigate.loggedinas.title
1334 msgid "Logged in as..."
1335 msgstr "Зарегистрированный как..."
1336
1337 #: navigate.titleGroupResults
1338 msgid "My Search Results"
1339 msgstr "Результаты моего поиска"
1340
1341 #: navigate.titleResults
1342 msgid "My Title Results"
1343 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1344
1345 #: navigate.facetRefine
1346 msgid "Refine your search"
1347 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1348
1349 #: navigate.title.details
1350 msgid "My Title Details"
1351 msgstr "Детали моего Заглавия"
1352
1353 #: navigate.record.details
1354 msgid "Record Details"
1355 msgstr "Детали данных"
1356
1357 #. =================================================================
1358 #. Footer
1359 #. =================================================================
1360 #: footer.basic
1361 msgctxt "footer.basic"
1362 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1363 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1364
1365 #: footer.find.library
1366 msgid "Find a Library Near Me"
1367 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1368
1369 #: footer.find.url
1370 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1371 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1372
1373 #: footer.help.url
1374 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1375 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1376
1377 #: footer.help
1378 msgid "Help"
1379 msgstr "Помощь"
1380
1381 #: footer.library.url
1382 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1383 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1384
1385 #: footer.library.about
1386 msgid "About PINES"
1387 msgstr "О PINES"
1388
1389 #: footer.union.url
1390 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1391 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1392
1393 #: footer.union
1394 msgid "GALILEO"
1395 msgstr "GALILEO"
1396
1397 #: footer.copyright
1398 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Introduces the logo for the project
1402 #: footer.logo
1403 msgid "Powered by"
1404 msgstr "Powered by"
1405
1406 #. =================================================================
1407 #. My OPAC
1408 #. =================================================================
1409 #: myopac.account
1410 msgid "Account Summary"
1411 msgstr "Сводка аккаунта"
1412
1413 #: myopac.checkouts
1414 msgid "Items Checked Out"
1415 msgstr "Выданные Единицы"
1416
1417 #: myopac.holds
1418 msgid "Items on Hold"
1419 msgstr "Единицы удержаны"
1420
1421 #: myopac.fines
1422 msgid "Fines"
1423 msgstr "Штрафы"
1424
1425 #: myopac.preferences
1426 msgid "Account Preferences"
1427 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1428
1429 #: myopac.bookbags
1430 msgctxt "myopac.bookbags"
1431 msgid "My Bookbags"
1432 msgstr "Мои корзинки"
1433
1434 #. =================================================================
1435 #. Sidebar
1436 #. =================================================================
1437 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1438 msgid "Relevant Subjects"
1439 msgstr "Соответствующие Темы"
1440
1441 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1442 msgid "Relevant Authors"
1443 msgstr "Соответствующие авторы"
1444
1445 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1446 msgid "Relevant Series"
1447 msgstr "Соответствующие серии"
1448
1449 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1450 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1451 msgid "Reviews"
1452 msgstr "Обзоры"
1453
1454 #: sidebar.quick.search
1455 msgctxt "sidebar.quick.search"
1456 msgid "Quick Search"
1457 msgstr "Быстрый поиск"
1458
1459 #: sidebar.authority.browse
1460 msgid "Authority Browse"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: sidebar.copy.not.found
1464 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1465 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1466
1467 #: sidebar.copy.not.cataloged
1468 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. =================================================================
1472 #. Search formats
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1475 msgid "Books"
1476 msgstr "Книги"
1477
1478 #: opac.search.allFormats
1479 msgid "All Formats"
1480 msgstr "Все форматы"
1481
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Большие форматные книги"
1485
1486 #: opac.search.ebook
1487 msgid "E-Books"
1488 msgstr "Электронные книги"
1489
1490 #: opac.search.audioBooks
1491 msgid "Audiobooks"
1492 msgstr "Аудиокниги"
1493
1494 #: opac.search.videoRecordings
1495 msgid "Video Recordings"
1496 msgstr "Видеозаписи"
1497
1498 #: opac.search.music
1499 msgid "Music"
1500 msgstr "Музыка"
1501
1502 #: opac.search.electronic
1503 msgid "Electronic Resources"
1504 msgstr "Электронные ресурсы"
1505
1506 #: opac.search.nowSearching
1507 msgid "Now Searching"
1508 msgstr "Поиск"
1509
1510 #. =================================================================
1511 #. Page Titles
1512 #. =================================================================
1513 #: opac.title.home
1514 msgid "Evergreen Home"
1515 msgstr "Домашний Evergreen"
1516
1517 #: opac.title.mresult
1518 msgid "Evergreen Title Groups"
1519 msgstr "Название групп Evergreen"
1520
1521 #: opac.title.rresult
1522 msgid "Evergreen Titles"
1523 msgstr "Evergreen заглавия"
1524
1525 #: opac.title.myopac
1526 msgid "Evergreen My Account"
1527 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1528
1529 #: opac.title.rdetail
1530 msgid "Evergreen Title Details"
1531 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1532
1533 #: opac.title.advanced
1534 msgid "Evergreen Advanced Search"
1535 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1536
1537 #: opac.title.reqitems
1538 msgid "Evergreen Request Items"
1539 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1540
1541 #: opac.title.cnbrowse
1542 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1543 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1544
1545 #: opac.title.authbrowse
1546 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: opac.holds.forMe
1550 msgid "Place this hold for myself"
1551 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1552
1553 #: opac.holds.xulRecipient
1554 msgid "Enter recipient barcode"
1555 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1556
1557 #: opac.holds.recipient
1558 msgid "Recipient"
1559 msgstr "Адресат"
1560
1561 #: opac.holds.placeHold
1562 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1563 msgid "Place Hold"
1564 msgstr "Поставить хранение"
1565
1566 #: opac.holds.exportRefWorks
1567 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1568 msgid "Export to RefWorks"
1569 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1570
1571 #: opac.holds.contactPhone
1572 msgid "Contact telephone number"
1573 msgstr "Контактный телефон"
1574
1575 #: opac.holds.contactEmail
1576 msgid "Contact email address"
1577 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1578
1579 #: opac.holds.pickupLocation
1580 msgid "Pickup location"
1581 msgstr "Местоположение получения"
1582
1583 #: opac.holds.success
1584 msgid "Hold was successfully placed"
1585 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1586
1587 #: opac.holds.failure
1588 msgid "Hold was not successfully placed"
1589 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1590
1591 #: opac.hold.has_parts
1592 msgid ""
1593 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1594 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. =================================================================
1598 #. Advanced
1599 #. =================================================================
1600 #: advanced.search.title
1601 msgid "Search Input"
1602 msgstr "Введите поиск"
1603
1604 #: advanced.add.row
1605 msgid "Add Search Row"
1606 msgstr "Добавьте строку поиска"
1607
1608 #: advanced.search.submit
1609 msgid "Submit Search"
1610 msgstr "Подтвердите поиск"
1611
1612 #: advanced.search.reset
1613 msgid "Reset Form"
1614 msgstr "Повторная установка формы"
1615
1616 #: advanced.search.filters
1617 msgid "Search Filters"
1618 msgstr "Фильтры поиска"
1619
1620 #: advanced.item.form
1621 msgid "Item Form"
1622 msgstr "Форма единицы"
1623
1624 #: advanced.item.type
1625 msgid "Item Type"
1626 msgstr "Тип единицы"
1627
1628 #: advanced.link
1629 msgid "Advanced"
1630 msgstr "Расширенный"
1631
1632 #: advanced.basic.link
1633 msgid "Basic"
1634 msgstr "Основной"
1635
1636 #: advanced.literary.form
1637 msgid "Literary Form"
1638 msgstr "Литературная форма"
1639
1640 #: advanced.non.fiction
1641 msgid "Non Fiction"
1642 msgstr "Не художественный"
1643
1644 #: advanced.fiction
1645 msgid "Fiction"
1646 msgstr "Художественный"
1647
1648 #: advanced.language
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Язык"
1651
1652 #: advanced.audience
1653 msgid "Audience"
1654 msgstr "Аудитория"
1655
1656 #: advanced.adult
1657 msgid "Adult"
1658 msgstr "Взрослый"
1659
1660 #: advanced.juvenile
1661 msgid "Juvenile"
1662 msgstr "Молодой"
1663
1664 #: advanced.general
1665 msgid "General"
1666 msgstr "Общий"
1667
1668 #: advanced.sort.criteria
1669 msgid "Sort Criteria"
1670 msgstr "Критерий сортировки"
1671
1672 #: advanced.search.library
1673 msgid "Search Library"
1674 msgstr "Поиск  библиотеки"
1675
1676 #: advanced.relevance
1677 msgid "Relevance"
1678 msgstr "Актуальность"
1679
1680 #: advanced.pubdate
1681 msgid "Publication date"
1682 msgstr "Дата публикации"
1683
1684 #: advanced.sort.asc
1685 msgid "Ascending / A to Z"
1686 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1687
1688 #: advanced.sort.desc
1689 msgid "Descending / Z to A"
1690 msgstr "Убывающий от Я до А"
1691
1692 #: advanced.frbrize
1693 msgid "Group Formats and Editions"
1694 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1695
1696 #: advanced.go
1697 msgid "Go"
1698 msgstr "Идти"
1699
1700 #: advanced.biblevel
1701 msgid "Bib Level"
1702 msgstr "Библ. степень"
1703
1704 #: advanced.filter.pubyear
1705 msgid "Publication Year"
1706 msgstr "Год издания"
1707
1708 #: advanced.filter.pubyear.equals
1709 msgid "Is"
1710 msgstr "Сейчас"
1711
1712 #: advanced.filter.pubyear.before
1713 msgid "Before"
1714 msgstr "До"
1715
1716 #: advanced.filter.pubyear.after
1717 msgid "After"
1718 msgstr "После"
1719
1720 #: advanced.filter.pubyear.between
1721 msgid "Between"
1722 msgstr "Между"
1723
1724 #. =================================================================
1725 #. Rdetail
1726 #. =================================================================
1727 #: rdetail.print
1728 msgid "print these details"
1729 msgstr "Печать этих данных"
1730
1731 #: rdetail.cn.part
1732 msgid "Part"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: rdetail.cn.barcode
1736 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1737 msgid "Barcode"
1738 msgstr "Штрих-код"
1739
1740 #: rdetail.cn.location
1741 msgid "Location"
1742 msgstr "Место"
1743
1744 #: rdetail.cn.hold.age
1745 msgid "Age Hold Protection"
1746 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1747
1748 #: rdetail.cn.genesis
1749 msgid "Create Date"
1750 msgstr "Создать дату"
1751
1752 #: rdetail.cn.active
1753 msgid "Active Date"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: rdetail.cn.holdable
1757 msgid "Holdable"
1758 msgstr "Хранимый"
1759
1760 #: rdetail.cn.due
1761 msgctxt "rdetail.cn.due"
1762 msgid "Due Date"
1763 msgstr "Дата возврата"
1764
1765 #: rdetail.cn.more
1766 msgid "more info..."
1767 msgstr "еще информация..."
1768
1769 #: rdetail.cn.less
1770 msgid "less info"
1771 msgstr "меньше информации"
1772
1773 #: rdetail.cn.hold
1774 msgid "place hold"
1775 msgstr "Поставить хранение"
1776
1777 #: rdetail.cn.reserve
1778 msgid "book now"
1779 msgstr "купить сейчас"
1780
1781 #: rdetail.cn.multi_home
1782 msgid "linked titles"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: rdetail.cn.disabled
1786 msgid "- Disabled -"
1787 msgstr "- Поврежденный -"
1788
1789 #: rdetail.cn.note
1790 msgid "Copy Note"
1791 msgstr "Копия заметки"
1792
1793 #: rdetail.cn.category
1794 msgid "Copy Category"
1795 msgstr "Копия категории"
1796
1797 #: rdetail.cn.print
1798 msgid "Print Page"
1799 msgstr "Печать страницы"
1800
1801 #: rdetail.page.results
1802 msgid "First results page"
1803 msgstr "Первая страница результатов"
1804
1805 #. Result # &common.of; #
1806 #: rdetail.result
1807 msgid "Result"
1808 msgstr "Результат"
1809
1810 #: rdetail.start
1811 msgid "Start"
1812 msgstr "Начало"
1813
1814 #: rdetail.page.previous
1815 msgid "Previous page"
1816 msgstr "Предыдущая  страница"
1817
1818 #: rdetail.page.previous.short
1819 msgid "&#171;"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: rdetail.page.next
1823 msgid "Next page"
1824 msgstr "Следующая страница"
1825
1826 #: rdetail.page.next.short
1827 msgid "&#187;"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: rdetail.page.last
1831 msgid "Last results page"
1832 msgstr "Последняя страница результатов"
1833
1834 #: rdetail.end
1835 msgid "End"
1836 msgstr "конец"
1837
1838 #: rdetail.more
1839 msgid "More Actions..."
1840 msgstr "Дополнительные действия ..."
1841
1842 #: rdetail.bookbag.add
1843 msgid "Add to bookbag"
1844 msgstr "Добавить корзину"
1845
1846 #: rdetail.bookbag.create
1847 msgid "Create a new bookbag"
1848 msgstr "Создать новую корзину"
1849
1850 #: rdetail.record.deleted
1851 msgid ""
1852 "This record has been deleted from the database. \n"
1853 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1854 "added to."
1855 msgstr ""
1856 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1857 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1858
1859 #: rdetail.none
1860 msgid "(none)"
1861 msgstr "(ни один из)"
1862
1863 #: rdetail.bookbag.add.success
1864 msgid "Item successfully added to bookbag"
1865 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1866
1867 #: rdetail.bookbag.name
1868 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1869 msgstr "Введите имя новой корзины"
1870
1871 #: rdetail.bookbag.create.success
1872 msgid "Bookbag successfully created"
1873 msgstr "Корзина успешно создана"
1874
1875 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1876 msgid "Record Summary"
1877 msgstr "Краткое изложение  записи"
1878
1879 #: rdetail.detailMain.subjects
1880 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1881 msgid "Subjects"
1882 msgstr "Тематики"
1883
1884 #: rdetail.detailMain.abstract
1885 msgid "Abstract"
1886 msgstr "Абстракт"
1887
1888 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1889 msgid "View MARC"
1890 msgstr "Вид MARC"
1891
1892 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1893 msgid "Return to title details"
1894 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1895
1896 #: rdetail.author.search
1897 msgid "Perform an author search"
1898 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1899
1900 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1901 msgid "Copy Information"
1902 msgstr "Информация Копии"
1903
1904 #: rdetail.copyInfo.library
1905 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1906 msgid "Library"
1907 msgstr "Библиотека"
1908
1909 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1910 msgid "Callnumber"
1911 msgstr "Шифр"
1912
1913 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1914 msgid "Copy Location"
1915 msgstr "Местоположение копии"
1916
1917 #: rdetail.copyInfo.local
1918 msgid "View Copy Information for this location only"
1919 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1920
1921 #: rdetail.copyInfo.all
1922 msgid "View copy information for all libraries"
1923 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1924
1925 #: rdetail.copyInfo.actions
1926 msgid "Actions"
1927 msgstr "Действия"
1928
1929 #: rdetail.copyInfo.print
1930 msgid "Print Call Numbers for this library"
1931 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1932
1933 #: rdetail.copyInfo.details
1934 msgid "Copy Details"
1935 msgstr "Подробнее о копии"
1936
1937 #: rdetail.copyInfo.browse
1938 msgid "Browse Call Numbers"
1939 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1940
1941 #: rdetail.copyInfo.hold
1942 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1943 msgid "Place Hold"
1944 msgstr "Поставить хранение"
1945
1946 #: rdetail.extras.summary
1947 msgid "Copy Summary"
1948 msgstr "Копия резюме"
1949
1950 #: rdetail.extras.browser
1951 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1952 msgid "Shelf Browser"
1953 msgstr "Shelf Browser"
1954
1955 #: rdetail.extras.bib_summary
1956 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1957 msgid "Summary"
1958 msgstr "Сводка"
1959
1960 #: rdetail.extras.reviews
1961 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1962 msgid "Reviews"
1963 msgstr "Обзоры"
1964
1965 #: rdetail.extras.toc
1966 msgid "Table of Contents"
1967 msgstr "Содержание"
1968
1969 #: rdetail.extras.excerpt
1970 msgid "Excerpt"
1971 msgstr "Цитата"
1972
1973 #: rdetail.extras.preview
1974 msgid "Preview"
1975 msgstr "Предпросмотр"
1976
1977 #: rdetail.extras.author.notes
1978 msgid "Author Notes"
1979 msgstr "Заметки автора"
1980
1981 #: rdetail.extras.annotation
1982 msgid "Annotation"
1983 msgstr "Примечание"
1984
1985 #: rdetail.extras.marc
1986 msgid "MARC Record"
1987 msgstr "MARC запись"
1988
1989 #: rdetail.extras.foreign_items
1990 msgid "Linked Titles"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: rdetail.extras.call.null
1994 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1995 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1996
1997 #: rdetail.extras.call.local
1998 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1999 msgid "Local Call Numbers:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2003 msgid "Full text"
2004 msgstr "Полный текст"
2005
2006 #: rdetail.extras.preview.title
2007 msgid "See the full text of this book."
2008 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2009
2010 #: rdetail.extras.preview.badge
2011 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2012 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2013
2014 #: rdetail.extras.novelist
2015 msgid "Suggestions by NoveList"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: rdetail.loading
2019 msgid "Loading copy information..."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: rdetail.noneAvailable
2023 msgid " * There are no copies in this location"
2024 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2025
2026 #: rdetail.summary.online
2027 msgid "Online Resources"
2028 msgstr "Интернет ресурсы"
2029
2030 #: rdetail.summary.subjects
2031 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2032 msgid "Subjects"
2033 msgstr "Тематики"
2034
2035 #: rdetail.summary.issues_held
2036 msgid "Issues Held"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: result.sort_by
2040 msgid "Sort Results by Relevance"
2041 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2042
2043 #: result.sort_by.title
2044 msgid "Sort Results by Title"
2045 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2046
2047 #: result.sort_by.author
2048 msgid "Sort Results by Author"
2049 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2050
2051 #: result.sort_by.pubdate
2052 msgid "Sort Results by Publication Date"
2053 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
2054
2055 #: result.limit2avail
2056 msgid "Limit to Available"
2057 msgstr "Лимитировать для доступных"
2058
2059 #: result.info.copies
2060 msgid "Available copies / Total copies"
2061 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2062
2063 #: result.info.no.items
2064 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2065 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2066
2067 #: result.info.format.items
2068 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2069 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2070
2071 #: result.info.show
2072 msgid "Show records for"
2073 msgstr "Показ записей для"
2074
2075 #: result.lowhits.few
2076 msgid "Few hits were returned for your search."
2077 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2078
2079 #: result.lowhits.zero
2080 msgid "Zero hits were returned for your search."
2081 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2082
2083 #: result.lowhits.did.you.mean
2084 msgid "Maybe you meant:"
2085 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2086
2087 #: result.lowhits.formats
2088 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2089 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2090
2091 #: result.lowhits.formats.search
2092 msgid "Search again with all formats?"
2093 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2094
2095 #: result.lowhits.related
2096 msgid "You may also like to try these related searches:"
2097 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2098
2099 #: result.lowhits.expand
2100 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2101 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2102
2103 #: result.lowhits.class
2104 msgid "You can try searching the same terms by:"
2105 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2106
2107 #: result.lowhits.title
2108 msgid "title"
2109 msgstr "заглавие"
2110
2111 #: result.lowhits.author
2112 msgid "author"
2113 msgstr "автор"
2114
2115 #: result.lowhits.subject
2116 msgid "subject"
2117 msgstr "тематика"
2118
2119 #: result.lowhits.series
2120 msgid "series"
2121 msgstr "серии"
2122
2123 #: result.lowhits.keyword
2124 msgid "keyword"
2125 msgstr "ключевые слова"
2126
2127 #: result.table.keyword
2128 msgid "View titles for this record"
2129 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2130
2131 #: result.table.author
2132 msgid "Perform an Author Search"
2133 msgstr "Поиск по автору"
2134
2135 #: result.googleBooks.browse
2136 msgid "Browse in Google Books Search"
2137 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2138
2139 #: result.localCallNumbers
2140 msgctxt "result.localCallNumbers"
2141 msgid "Local Call Numbers:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: common.call.number.label
2145 msgid "Call Number:"
2146 msgstr "Шифр"
2147
2148 #: common.isbn.label
2149 msgid "ISBN:"
2150 msgstr "ISBN:"
2151
2152 #: common.issn.label
2153 msgid "ISSN:"
2154 msgstr "ISSN:"
2155
2156 #: common.mono_parts.label
2157 msgid "Monograph Parts:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: common.copy.barcode.label
2161 msgid "Copy Barcode:"
2162 msgstr "Копия штрих-кода"
2163
2164 #: common.issuance_label.label
2165 msgid "Issuance Label:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: common.hold.place
2169 msgid "Place hold for my account"
2170 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2171
2172 #: common.hold.check
2173 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2174 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2175
2176 #: common.hold.create
2177 msgid "Create / Edit a Hold"
2178 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2179
2180 #: common.hold.update
2181 msgid "Update Hold"
2182 msgstr "Обновление хранения"
2183
2184 #: common.hold.type.label
2185 msgid "Hold Type:"
2186 msgstr "Тип хранения:"
2187
2188 #: common.hold.volume
2189 msgid "Volume Hold"
2190 msgstr "Хранение тома"
2191
2192 #: common.hold.copy
2193 msgid "Copy Hold"
2194 msgstr "Хранение Копии"
2195
2196 #: common.hold.issuance
2197 msgid "Issuance Hold"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: common.hold.advanced
2201 msgid "Advanced Hold Options"
2202 msgstr "Опции расширенного хранения"
2203
2204 #: common.hold.delivery
2205 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2206 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2207
2208 #: common.hold.checked_out
2209 msgid "This item is already checked out."
2210 msgstr "Это уже проверенно."
2211
2212 #: common.hold.checked_out.override
2213 msgid ""
2214 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: common.hold.exists
2218 msgid "A hold already exists on the requested item."
2219 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2220
2221 #: common.hold.exists.override
2222 msgid ""
2223 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2224 "hold anyway?"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: common.hold.age_protect.override
2228 msgid ""
2229 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2230 "like to create the hold anyway?"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: common.hold.place_unfillable.override
2234 msgid ""
2235 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2236 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2237 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: common.hold.barred
2241 msgid ""
2242 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2243 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2244 "library."
2245 msgstr ""
2246 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2247 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2248 " библиотекой."
2249
2250 #: common.hold.item.invalid
2251 msgid ""
2252 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2253 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2254 "and \n"
2255 "place a new one."
2256 msgstr ""
2257 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2258 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2259 "разместите новую."
2260
2261 #: common.hold.patron.invalid
2262 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2263 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2264
2265 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2266 #: common.help
2267 msgid "(Help)"
2268 msgstr "(Помощь)"
2269
2270 #: common.phone.format.help
2271 msgid ""
2272 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2273 "XXX-YYY-ZZZZ"
2274 msgstr ""
2275 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2276 "ZZZZ"
2277
2278 #: common.hold.failed
2279 msgid ""
2280 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2281 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2282 "hold. \n"
2283 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2284 "For further information, please consult your local librarian."
2285 msgstr ""
2286 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2287 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2288 "хранения. \n"
2289 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2290 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2291
2292 #: common.control.click
2293 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2294 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2295
2296 #: common.format.alternatives
2297 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2298 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2299
2300 #: common.phone.format
2301 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2302 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2303
2304 #: common.phone.enable
2305 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2306 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2307
2308 #: common.email.enable
2309 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2310 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2311
2312 #: common.email.none
2313 msgid "(Patron has no configured email address)"
2314 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2315
2316 #: common.email.set
2317 msgid ""
2318 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2319 "for setting your email address)"
2320 msgstr ""
2321 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2322 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2323
2324 #: common.keywords.label
2325 msgid "Keywords:"
2326 msgstr "Ключевые слова:"
2327
2328 #: common.physical.label
2329 msgid "Physical Description:"
2330 msgstr "Физическое описание"
2331
2332 #: common.series.label
2333 msgid "Series:"
2334 msgstr "Серии:"
2335
2336 #: common.subject.label
2337 msgid "Subject:"
2338 msgstr "Тематика:"
2339
2340 #: common.title.label
2341 msgid "Title:"
2342 msgstr "Заглавие:"
2343
2344 #: common.author.label
2345 msgid "Author:"
2346 msgstr "Автор:"
2347
2348 #: common.format.label
2349 msgid "Format:"
2350 msgstr "Формат:"
2351
2352 #: library.select
2353 msgid "Find results in"
2354 msgstr "Нахождение результатов в"
2355
2356 #: library.select.label
2357 msgid "Choose a different library..."
2358 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2359
2360 #: library.select.help
2361 msgctxt "library.select.help"
2362 msgid "Choose a library to search"
2363 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2364
2365 #: login.username
2366 msgid "Enter your username or library barcode"
2367 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2368
2369 #: login.password.change
2370 msgid "Change Password"
2371 msgstr "Измените пароль"
2372
2373 #: login.first.time
2374 msgid ""
2375 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2376 "You will need to change your password."
2377 msgstr ""
2378 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2379 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2380
2381 #: login.password.current.enter
2382 msgid "Enter your current password"
2383 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2384
2385 #: login.password.new.enter
2386 msgid "Enter the new password"
2387 msgstr "Ввод новый пароля"
2388
2389 #: login.password.new.reenter
2390 msgid "Re-type the new password for verification"
2391 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2392
2393 #: login.password.update
2394 msgid "Update Password"
2395 msgstr "Обновить пароль"
2396
2397 #: login.password.nomatch
2398 msgid "Passwords do not match"
2399 msgstr "Пароли не совпадают"
2400
2401 #: login.password.success
2402 msgctxt "login.password.success"
2403 msgid "Password successfully updated"
2404 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2405
2406 #: login.password.strength
2407 msgid "The password provided is not strong enough."
2408 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2409
2410 #: login.barcode.inactive
2411 msgid ""
2412 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2413 "library."
2414 msgstr ""
2415 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2416 "свяжитесь в местную библиотеку."
2417
2418 #: login.account.inactive
2419 msgid ""
2420 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2421 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2422
2423 #: login.failed
2424 msgid ""
2425 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2426 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2427 msgstr ""
2428 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2429 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2430 "библиотеку."
2431
2432 #: button.go
2433 msgid "Go!"
2434 msgstr "Вперед"
2435
2436 #. =================================================================
2437 #. Slimpac Simple Search
2438 #. =================================================================
2439 #: slimpac.language.select
2440 msgid "Select language"
2441 msgstr "Выбор языка"
2442
2443 #: slimpac.start.title
2444 msgid "Simple Search"
2445 msgstr "Простой поиск"
2446
2447 #: slimpac.start.nowSearching
2448 msgid "Now searching: "
2449 msgstr "Поиск "
2450
2451 #: slimpac.start.dynamic
2452 msgid "Dynamic Catalog"
2453 msgstr "Динамичный каталог"
2454
2455 #. =================================================================
2456 #. Slimpac Advanced Search
2457 #. =================================================================
2458 #: slimpac.advanced.language
2459 msgid "Item Language"
2460 msgstr "Язык единицы"
2461
2462 #: slimpac.advanced.create_date
2463 msgid "Record Creation Date"
2464 msgstr "Дата Создания  записи"
2465
2466 #: slimpac.advanced.edit_date
2467 msgid "Record Edit Date"
2468 msgstr "Дата Редактирования записи"
2469
2470 #: opac.image_provided
2471 msgid "Image provided by"
2472 msgstr "Изображение предоставлено"
2473
2474 #: vendor.name
2475 msgid "Amazon"
2476 msgstr "Amazon"
2477
2478 #: vendor.base_link
2479 msgid "http://amazon.com/dp/"
2480 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2481
2482 #. =================================================================
2483 #. Selfcheck
2484 #. =================================================================
2485 #: selfck.staff_login_label
2486 msgid "Staff login"
2487 msgstr "Логин персонала"
2488
2489 #: selfck.staff_login
2490 msgid "Library barcode or username"
2491 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2492
2493 #: selfck.staff_pw
2494 msgctxt "selfck.staff_pw"
2495 msgid "Password"
2496 msgstr "Пароль"
2497
2498 #: selfck.submit
2499 msgctxt "selfck.submit"
2500 msgid "Submit"
2501 msgstr "Утвердить"
2502
2503 #: selfck.clear
2504 msgid "Clear"
2505 msgstr "Очистить"
2506
2507 #: selfck.patron_barcode_label
2508 msgid "Please scan your library barcode"
2509 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2510
2511 #: selfck.item_barcode_label
2512 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2513 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2514
2515 #: selfck.barcode
2516 msgctxt "selfck.barcode"
2517 msgid "Barcode"
2518 msgstr "Штрих-код"
2519
2520 #: selfck.title
2521 msgctxt "selfck.title"
2522 msgid "Title"
2523 msgstr "Название"
2524
2525 #: selfck.author
2526 msgctxt "selfck.author"
2527 msgid "Author"
2528 msgstr "Автор"
2529
2530 #: selfck.due_date
2531 msgctxt "selfck.due_date"
2532 msgid "Due Date"
2533 msgstr "Дата возврата"
2534
2535 #: selfck.remaining
2536 msgctxt "selfck.remaining"
2537 msgid "Renewals Remaining"
2538 msgstr "Оствшиеся обновления"
2539
2540 #: selfck.cotype
2541 msgid "Type"
2542 msgstr "Тип"
2543
2544 #: selfck.cotype_co
2545 msgid "Checkout"
2546 msgstr "Выдать"
2547
2548 #: selfck.cotype_rn
2549 msgid "Renewal"
2550 msgstr "Обновления"
2551
2552 #: selfck.done
2553 msgid "Done"
2554 msgstr "Выполненный"
2555
2556 #: selfck.welcome
2557 msgid "Welcome"
2558 msgstr "Добро пожаловать"
2559
2560 #: selfck.printing
2561 msgid "Printing Receipt..."
2562 msgstr "Печатается квитанция..."
2563
2564 #. event messages
2565 #: selfck.event.co_success
2566 msgid "Check out succeeded"
2567 msgstr "Выдача удалась"
2568
2569 #: selfck.event.co_unknown
2570 msgid "An unknown event has occurred"
2571 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2572
2573 #: selfck.event.dupe_barcode
2574 msgid "This item has already been checked out during this session"
2575 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2576
2577 #: selfck.event.patron_not_found
2578 msgid "The patron barcode was not found"
2579 msgstr "Баркод патрона не найден"
2580
2581 #: selfck.event.item_noncat
2582 msgid "The requested item is not in the catalog"
2583 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2584
2585 #: selfck.event.item_nocirc
2586 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2587 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2588
2589 #: selfck.event.already_out
2590 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2591 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2592
2593 #: selfck.items_out
2594 msgid "You checked out the following items"
2595 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2596
2597 #: selfck.org_hours
2598 msgid "Hours of Operation"
2599 msgstr "Время работы"
2600
2601 #: selfck.org_phone
2602 msgid "Library Phone Number"
2603 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2604
2605 #: selfck.day0
2606 msgid "Monday"
2607 msgstr "Понедельник"
2608
2609 #: selfck.day1
2610 msgid "Tuesday"
2611 msgstr "Вторник"
2612
2613 #: selfck.day2
2614 msgid "Wednesday"
2615 msgstr "Среда"
2616
2617 #: selfck.day3
2618 msgid "Thursday"
2619 msgstr "Четверг"
2620
2621 #: selfck.day4
2622 msgid "Friday"
2623 msgstr "Пятница"
2624
2625 #: selfck.day5
2626 msgid "Saturday"
2627 msgstr "Суббота"
2628
2629 #: selfck.day6
2630 msgid "Sunday"
2631 msgstr "Воскресенье"
2632
2633 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2634 msgid "The patron is barred"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2638 msgid "The item does not circulate"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2642 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2646 msgid "The item cannot circulate at this time"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2650 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2654 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2658 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2662 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2666 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2670 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2674 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2678 msgid "The item is too new to transit this far"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: circ.fail_part.no_item
2682 msgid "The system could not find this item"
2683 msgstr "Система не может это найти"
2684
2685 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2686 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2690 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: circ.fail_part.no_user
2694 msgid "The system could not find this patron"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: circ.fail_part.transit_range
2698 msgid "The item cannot transit this far"
2699 msgstr ""
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2703 #~ "Catalog. \n"
2704 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2705 #~ "browser. \n"
2706 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2707 #~ "browser options, then \n"
2708 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2709 #~ "\n"
2710 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2711 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2712 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
2715 #~ "Evergreen каталог. \n"
2716 #~ "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
2717 #~ "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
2718 #~ "настройки броузера, потом \n"
2719 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
2720 #~ "снова</a>. \n"
2721 #~ "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
2722 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2723 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
2724
2725 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
2728 #~ "штрих-код"