3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:15+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17 #. =================================================================
19 #. =================================================================
22 msgstr "Удаленный том 1"
53 msgctxt "common.title"
58 msgctxt "common.author"
67 msgctxt "common.callnumber"
85 msgstr "Ключевое слово"
100 #. Message displayed while search results are loading
102 msgctxt "common.loading"
107 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Выйти из системы"
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
125 msgstr "Издательство"
156 msgctxt "common.cancel"
161 msgctxt "common.library"
167 msgstr "Имя пользователя"
170 msgctxt "common.password"
175 msgctxt "common.submit"
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
412 #: common.googlechromeframe.why
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
418 #: common.googlechromeframe.install
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
439 #. =================================================================
440 #. MyOPAC bookbag page
441 #. =================================================================
442 #: myopac.delete.bookbag
444 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
446 "Are you sure you wish to continue?"
448 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
450 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
452 #: myopac.no.bookbags
453 msgid "You have not created any bookbags"
454 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
456 #: myopac.bookbags.title
457 msgctxt "myopac.bookbags.title"
461 #: myopac.bookbag.items
465 #: myopac.bookbag.shared
467 msgstr "Совместного пользования"
469 #: myopac.bookbag.toggle
471 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
473 #: myopac.bookbag.delete
474 msgid "Delete this bookbag?"
475 msgstr "Удалить эту папку?"
489 #: myopac.bookbag.hide
497 #: myopac.bookbag.create
498 msgid "Create a new Bookbag"
499 msgstr "Создать новую папку"
501 #: myopac.bookbag.naming
502 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
503 msgstr "Введите имя новой папки "
505 #: myopac.bookbag.share
506 msgid "Share this Bookbag"
507 msgstr "Совместно используйте эту папку"
509 #: myopac.bookbag.refworks
510 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
511 msgid "Export to RefWorks"
512 msgstr "Экспорт в RefWorks"
514 #: myopac.bookbag.no.items
515 msgid "The selected bookbag contains no items..."
516 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
518 #: myopac.bookbag.remove
519 msgid "Remove this item?"
520 msgstr "Удалить эту единицу?"
522 #: myopac.remove.link
526 #: myopac.publish.text
528 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
530 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
531 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
533 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
534 "видна другим пользователям. \n"
535 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
536 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
538 #: myopac.item.confirm
539 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
540 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
542 #: myopac.publish.confirm
544 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
545 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
548 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
549 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
551 #: myopac.unpublish.confirm
552 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
553 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
555 #: myopac.update.success
556 msgid "The Bookbag was successfully updated."
557 msgstr "Папка успешно была обновлена."
559 #: myopac.updated.success
560 msgid "Bookbag successfully updated"
561 msgstr "Папка успешно обновлена."
563 #: myopac.create.warning
565 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
566 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
567 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
568 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
569 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
570 "avoid using bookbags all together. Thank you."
572 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
573 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
574 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
575 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
576 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
577 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
579 #: myopac.describe.bookbags
580 msgid "Bookbags are..."
583 #. =================================================================
584 #. MyOPAC Checked Page
585 #. =================================================================
586 #: myopac.checked.out
587 msgid "Total items out:"
588 msgstr "Всего выдано единиц:"
590 #: myopac.checked.overdue
591 msgid "Total items overdue:"
592 msgstr "Всего просроченных единиц:"
594 #: myopac.checked.renew
595 msgid "Renew Selected Items"
596 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
598 #: myopac.checked.renewing
600 msgstr "Возобновление..."
602 #: myopac.checked.renew.remaining
603 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
604 msgid "Renewals Remaining"
605 msgstr "Восстановление оставшихся"
607 #: myopac.checked.noitems
608 msgid "You have no items checked out at this time"
609 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
611 #: myopac.checked.other.circ
612 msgid "Other Circulations"
613 msgstr "Другие циркуляции"
615 #: myopac.checked.circ.lib
616 msgid "Circulating Library"
617 msgstr "Циркулирующая библиотека"
619 #: myopac.checked.item.type
620 msgid "Circulation Type"
621 msgstr "Тип циркуляций"
623 #: myopac.checked.circ.time
624 msgid "Please return by ..."
625 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
627 #: myopac.checked.renew.success
628 msgid "item(s) successfully renewed"
629 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
631 #: myopac.checked.renew.confirm
632 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
633 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
635 #: myopac.checked.renew.fail
637 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
638 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
641 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
642 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
643 "библиотекарю за помощью."
645 #: myopac.checked.renew.fail2
647 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
648 "librarian for further details."
650 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
651 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
653 #. =================================================================
655 #. =================================================================
656 #: myopac.fines.title
657 msgctxt "myopac.fines.title"
663 msgstr "Всего причиталось"
667 msgstr "Всего оплачено"
669 #: myopac.fines.balance
671 msgstr "Баланс причитался"
673 #: myopac.fines.status
674 msgctxt "myopac.fines.status"
678 #: myopac.fines.overdue
679 msgid "Overdue Materials"
680 msgstr "Просроченные Материалы"
682 #: myopac.fines.checkout
683 msgid "Checkout Date"
687 msgctxt "myopac.fines.due"
689 msgstr "Дата возврата"
691 #: myopac.fines.returned
692 msgid "Date Returned"
695 #: myopac.fines.accruing
696 msgid "(fines accruing)"
697 msgstr "(начисление штрафов)"
699 #: myopac.fines.other
701 msgstr "Другие тарифы"
703 #: myopac.fines.time.start
704 msgid "Transaction Start Time"
705 msgstr "Время сделки"
707 #: myopac.fines.time.paid
708 msgid "Last Payment Time"
709 msgstr "Время последнего платежа"
711 #: myopac.fines.owed.initial
712 msgid "Initial Amount Owed"
713 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
715 #: myopac.fines.paid.amount
716 msgid "Total Amount Paid"
717 msgstr "Общая выплаченная сумма"
723 #. =================================================================
725 #. =================================================================
726 #: myopac.holds.formats
730 #: myopac.holds.location
731 msgid "Pickup Location"
732 msgstr "Библиотека получения"
736 msgstr "Редактировать"
738 #: myopac.holds.status.none
739 msgid "You have no items on hold at this time"
740 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
742 #: myopac.holds.status.waiting
743 msgid "Waiting for copy"
744 msgstr "Ожидание копии"
746 #: myopac.holds.status.intransit
750 #: myopac.holds.status.available
751 msgid "Ready for Pickup"
752 msgstr "Готов для получения"
754 #: myopac.holds.status.suspended
758 #: myopac.holds.cancel
759 msgctxt "myopac.holds.cancel"
763 #: myopac.holds.verify
765 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
767 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
770 #: myopac.holds.freeze_selected
772 msgstr "Приостанавливать"
774 #: myopac.holds.thaw_selected
776 msgstr "Активизировать"
778 #: myopac.holds.thaw_date_selected
779 msgid "Set Active Date"
780 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
782 #: myopac.holds.cancel_selected
783 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
787 #: myopac.holds.processing
788 msgid "Processing holds... This may take a moment."
789 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
791 #: myopac.holds.actions
792 msgid "Actions for selected holds"
793 msgstr "Действия для выделенных хранений"
795 #: myopac.holds.cancel.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
797 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
799 #: myopac.holds.freeze.confirm
801 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
802 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
805 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
806 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
808 #: myopac.holds.thaw.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
810 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
812 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
814 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
816 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
818 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
820 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
821 "remain suspended until they are manually activated."
823 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
824 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
827 msgid "Suspend this hold"
828 msgstr "Приостановить это хранение"
830 #: opac.holds.freeze.help
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
835 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
838 #: opac.holds.freeze.thaw_date
839 msgid "Automatically activate hold on:"
840 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
842 #: opac.holds.expire_time
843 msgid "Expiration date"
844 msgstr "Дата истечения"
846 #: myopac.holds.estimated_wait
847 msgid "Estimated Wait (days)"
848 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
850 #. =================================================================
851 #. MyOPAC Preferences Page
852 #. =================================================================
853 #: myopac.prefs.title
855 msgstr "Предпочтения"
858 msgid "Search hits per page"
859 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
862 msgid "Default Font Size"
863 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
865 #: myopac.prefs.font.regular
867 msgstr "Нормальный шрифт"
869 #: myopac.prefs.font.large
871 msgstr "Большой шрифт"
873 #: myopac.prefs.holds.notify
874 msgid "Default Hold Notification Method"
875 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
877 #: myopac.prefs.holds.both
878 msgid "Use Phone and Email"
879 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
881 #: myopac.prefs.holds.phone
882 msgid "Use Phone Only"
883 msgstr "Употребите только телефон"
885 #: myopac.prefs.holds.email
886 msgid "Use Email Only"
887 msgstr "Употребите только эл. почту"
889 #: myopac.prefs.search.location
890 msgid "Default Search Location"
891 msgstr "Место поиска по умолчанию"
893 #: myopac.prefs.search.home
894 msgid "Always search my home library by default."
895 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
897 #: myopac.prefs.search.range
898 msgid "Default Search Range"
899 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
902 msgid "Save Preference Changes"
903 msgstr "Сохранить измененные настройки"
905 #: myopac.prefs.save.success
906 msgid "Preferences successfully updated"
907 msgstr "Настройки успешно обновлены"
909 #: myopac.prefs.save.failed
910 msgid "Preferences update failed!"
911 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
915 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
916 "picked up from the library. \n"
917 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
918 "However, you will still have the option to change individual holds "
919 "regardless of this setting."
921 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
922 "получению из библиотеки. \n"
923 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
925 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
928 #: myopac.holds.unfrozen
932 #: myopac.holds.frozen.until
933 msgid "Activate on..."
934 msgstr "Активировать на..."
936 #. =================================================================
937 #. MyOPAC Summary page
938 #. =================================================================
939 #: myopac.summary.expired
941 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
942 "Please see a librarian to renew your account."
944 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
945 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
947 #: myopac.summary.notes
948 msgid "* Staff Notes *"
949 msgstr "* Заметки персонала *"
951 #: myopac.summary.phone.day
953 msgstr "Дневной телефон"
955 #: myopac.summary.phone.evening
956 msgid "Evening Phone"
957 msgstr "Вечерний телефон"
959 #: myopac.summary.phone.other
961 msgstr "Другой телефон"
963 #: myopac.summary.change
967 #: myopac.summary.username.enter
968 msgid "Enter new username:"
969 msgstr "Введите новое имя пользователя"
971 #: myopac.summary.password.text
973 msgstr "(не показанный)"
975 #: myopac.summary.password.current
976 msgid "Enter current password:"
977 msgstr "Введите текущий пароль"
979 #: myopac.summary.password.new
980 msgid "Enter new password:"
981 msgstr "Введите новый пароль"
983 #: myopac.summary.password.reenter
984 msgid "Re-enter new password:"
985 msgstr "Повторно введите новый пароль"
987 #: myopac.summary.email
988 msgid "Email Address"
991 #: myopac.summary.email.new
992 msgid "Enter new email address:"
993 msgstr "Введите новый эл. адрес"
995 #: myopac.summary.id.primary
996 msgid "Primary Identification"
997 msgstr "Начальная идентификация"
999 #: myopac.summary.barcode
1000 msgid "Active Barcode"
1001 msgstr "Активный штрих-код"
1003 #: myopac.summary.home
1004 msgid "Home Library"
1005 msgstr "Домашняя библиотека"
1007 #: myopac.summary.genesis
1008 msgid "Account Creation Date"
1009 msgstr "Дата создания аккаунта"
1011 #: myopac.summary.addresses
1015 #: myopac.summary.addresses.pending
1016 msgid "Pending Addresses"
1017 msgstr "Ожидающие адреса"
1019 #: myopac.summary.address.type
1020 msgid "Address Type"
1023 #: myopac.summary.address.street
1027 #: myopac.summary.address.city
1031 #: myopac.summary.address.county
1035 #: myopac.summary.address.state
1039 #: myopac.summary.address.country
1043 #: myopac.summary.address.zip
1047 #: myopac.summary.address.edit
1048 msgid "Edit Address"
1049 msgstr "Изменить адрес"
1051 #: myopac.summary.address.invalid
1052 msgid "Invalid Address"
1053 msgstr "Некорректный адрес"
1055 #: myopac.summary.username.error
1056 msgid "Please enter a username"
1057 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1059 #: myopac.summary.username.dup
1061 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1063 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1066 #: myopac.summary.username.success
1067 msgid "Username successfully updated"
1068 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1070 #: myopac.summary.username.failure
1071 msgid "Username update failed"
1072 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1074 #: myopac.summary.username.invalid
1076 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1077 "be restricted by policy"
1080 #: myopac.summary.email.error
1081 msgid "Please enter a valid email address"
1082 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1084 #: myopac.summary.email.success
1085 msgid "Email address successfully updated"
1086 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1088 #: myopac.summary.email.failed
1089 msgid "Email address update failed"
1090 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1092 #: myopac.summary.password.error
1093 msgid "Passwords are empty or do not match"
1094 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1096 #: myopac.summary.password.success
1097 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1098 msgid "Password successfully updated"
1099 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1101 #: myopac.summary.password.failure
1102 msgid "Password update failed"
1103 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1105 #. =================================================================
1106 #. Advanced Search Page
1107 #. =================================================================
1108 #: opac.advanced.wizard.contains
1109 msgid "Selected field contains the following words"
1110 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1112 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1113 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1114 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1116 #: opac.advanced.wizard.exact
1117 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1118 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1120 #: opac.advanced.refined.title
1121 msgid "Refined Advanced Search"
1122 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1124 #: opac.advanced.refined.title_contains
1125 msgid "Title contains the following words"
1126 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1128 #: opac.advanced.refined.author_contains
1129 msgid "Author contains the following words"
1130 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1132 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1133 msgid "Subject contains the following words"
1134 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1136 #: opac.advanced.refined.series_contains
1137 msgid "Series contains the following words"
1138 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1140 #: opac.advanced.refined.contains
1144 #: opac.advanced.refined.nocontains
1145 msgid "Does not contain"
1146 msgstr "Не содержит"
1148 #: opac.advanced.refined.exact
1149 msgid "Matches Exactly"
1150 msgstr "Точно соответствует"
1152 #: opac.advanced.marc.warning
1153 msgid "For Librarians"
1154 msgstr "Для библиотекарей"
1156 #: opac.advanced.marc.title
1157 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1158 msgid "MARC Expert Search"
1159 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1161 #: opac.advanced.marc.tag
1165 #: opac.advanced.marc.ind1
1167 msgstr "Индикатор 1"
1169 #: opac.advanced.marc.ind2
1171 msgstr "Индикатор 2"
1173 #: opac.advanced.marc.subfield
1177 #: opac.advanced.marc.value
1181 #: opac.advanced.marc.addrow
1182 msgid "Add a new row"
1183 msgstr "Добавить новую строку"
1185 #: opac.advanced.quick.title
1186 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1187 msgid "Quick Search"
1188 msgstr "Быстрый поиск"
1190 #: opac.advanced.quick.isbn
1191 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1195 #: opac.advanced.quick.issn
1199 #: opac.advanced.quick.lccn
1203 #. title control number
1204 #: opac.advanced.quick.tcn
1208 #: opac.advanced.quick.barcode
1209 msgid "Item Barcode"
1210 msgstr "Штрих-код единицы"
1212 #: opac.advanced.quick.cn
1213 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1217 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1218 msgid "Shelving Location"
1219 msgstr "Местоположение"
1221 #. ==========================================================
1222 #. MARC expert search
1223 #. ==========================================================
1225 msgctxt "search.marc"
1226 msgid "MARC Expert Search"
1227 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1233 #: search.marc.subfield
1237 #: search.marc.value
1241 #: search.marc.add.row
1243 msgstr "Добавить строку"
1245 #. ==========================================================
1247 #. ==========================================================
1249 msgid "Including results for"
1250 msgstr "В том числе по результатам"
1252 #. ==========================================================
1254 #. ==========================================================
1256 msgctxt "tips.label"
1260 #. =================================================================
1261 #. More generic stuff
1262 #. =================================================================
1263 #: opac.session_expiring
1264 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1265 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1267 #: opac.session_expired
1268 msgid "Your login session has expired"
1269 msgstr "Ваш логин истек"
1275 #: navigate.home.title
1276 msgid "Go to the Home page"
1277 msgstr "Перейти на главную страницу"
1279 #: opac.navigate.advanced
1280 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1281 msgid "Advanced Search"
1282 msgstr "Расширенный поиск"
1284 #: opac.navigate.advanced.title
1285 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1286 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1289 msgctxt "navigate.myopac"
1291 msgstr "Мой аккаунт"
1293 #: opac.navigate.myopac
1294 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1296 msgstr "Мой аккаунт"
1298 #: navigate.myopac.title
1299 msgid "Go to My OPAC"
1300 msgstr "Перейти на OPAC"
1306 #: navigate.login.title
1307 msgid "Log in for personalized features"
1308 msgstr "Войти для персонализации функций"
1311 msgctxt "navigate.logout"
1315 #: navigate.logout.title
1316 msgctxt "navigate.logout.title"
1320 #: opac.navigate.selectNewOrg
1321 msgid "Choose a different library"
1322 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1324 #: opac.navigate.selectOrg
1325 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1326 msgid "Choose a library to search"
1327 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1329 #: navigate.loggedinas
1330 msgid "You are logged in as "
1331 msgstr "Вы вошли как "
1333 #: navigate.loggedinas.title
1334 msgid "Logged in as..."
1335 msgstr "Зарегистрированный как..."
1337 #: navigate.titleGroupResults
1338 msgid "My Search Results"
1339 msgstr "Результаты моего поиска"
1341 #: navigate.titleResults
1342 msgid "My Title Results"
1343 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1345 #: navigate.facetRefine
1346 msgid "Refine your search"
1347 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1349 #: navigate.title.details
1350 msgid "My Title Details"
1351 msgstr "Детали моего Заглавия"
1353 #: navigate.record.details
1354 msgid "Record Details"
1355 msgstr "Детали данных"
1357 #. =================================================================
1359 #. =================================================================
1361 msgctxt "footer.basic"
1362 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1363 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1365 #: footer.find.library
1366 msgid "Find a Library Near Me"
1367 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1370 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1371 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1374 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1375 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1381 #: footer.library.url
1382 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1383 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1385 #: footer.library.about
1390 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1391 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1398 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1401 #. Introduces the logo for the project
1406 #. =================================================================
1408 #. =================================================================
1410 msgid "Account Summary"
1411 msgstr "Сводка аккаунта"
1414 msgid "Items Checked Out"
1415 msgstr "Выданные Единицы"
1418 msgid "Items on Hold"
1419 msgstr "Единицы удержаны"
1425 #: myopac.preferences
1426 msgid "Account Preferences"
1427 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1430 msgctxt "myopac.bookbags"
1432 msgstr "Мои корзинки"
1434 #. =================================================================
1436 #. =================================================================
1437 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1438 msgid "Relevant Subjects"
1439 msgstr "Соответствующие Темы"
1441 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1442 msgid "Relevant Authors"
1443 msgstr "Соответствующие авторы"
1445 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1446 msgid "Relevant Series"
1447 msgstr "Соответствующие серии"
1449 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1450 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1454 #: sidebar.quick.search
1455 msgctxt "sidebar.quick.search"
1456 msgid "Quick Search"
1457 msgstr "Быстрый поиск"
1459 #: sidebar.authority.browse
1460 msgid "Authority Browse"
1463 #: sidebar.copy.not.found
1464 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1465 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1467 #: sidebar.copy.not.cataloged
1468 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1471 #. =================================================================
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1478 #: opac.search.allFormats
1480 msgstr "Все форматы"
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Большие форматные книги"
1486 #: opac.search.ebook
1488 msgstr "Электронные книги"
1490 #: opac.search.audioBooks
1494 #: opac.search.videoRecordings
1495 msgid "Video Recordings"
1496 msgstr "Видеозаписи"
1498 #: opac.search.music
1502 #: opac.search.electronic
1503 msgid "Electronic Resources"
1504 msgstr "Электронные ресурсы"
1506 #: opac.search.nowSearching
1507 msgid "Now Searching"
1510 #. =================================================================
1512 #. =================================================================
1514 msgid "Evergreen Home"
1515 msgstr "Домашний Evergreen"
1517 #: opac.title.mresult
1518 msgid "Evergreen Title Groups"
1519 msgstr "Название групп Evergreen"
1521 #: opac.title.rresult
1522 msgid "Evergreen Titles"
1523 msgstr "Evergreen заглавия"
1525 #: opac.title.myopac
1526 msgid "Evergreen My Account"
1527 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1529 #: opac.title.rdetail
1530 msgid "Evergreen Title Details"
1531 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1533 #: opac.title.advanced
1534 msgid "Evergreen Advanced Search"
1535 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1537 #: opac.title.reqitems
1538 msgid "Evergreen Request Items"
1539 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1541 #: opac.title.cnbrowse
1542 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1543 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1545 #: opac.title.authbrowse
1546 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1550 msgid "Place this hold for myself"
1551 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1553 #: opac.holds.xulRecipient
1554 msgid "Enter recipient barcode"
1555 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1557 #: opac.holds.recipient
1561 #: opac.holds.placeHold
1562 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1564 msgstr "Поставить хранение"
1566 #: opac.holds.exportRefWorks
1567 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1568 msgid "Export to RefWorks"
1569 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1571 #: opac.holds.contactPhone
1572 msgid "Contact telephone number"
1573 msgstr "Контактный телефон"
1575 #: opac.holds.contactEmail
1576 msgid "Contact email address"
1577 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1579 #: opac.holds.pickupLocation
1580 msgid "Pickup location"
1581 msgstr "Местоположение получения"
1583 #: opac.holds.success
1584 msgid "Hold was successfully placed"
1585 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1587 #: opac.holds.failure
1588 msgid "Hold was not successfully placed"
1589 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1591 #: opac.hold.has_parts
1593 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1594 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1597 #. =================================================================
1599 #. =================================================================
1600 #: advanced.search.title
1601 msgid "Search Input"
1602 msgstr "Введите поиск"
1605 msgid "Add Search Row"
1606 msgstr "Добавьте строку поиска"
1608 #: advanced.search.submit
1609 msgid "Submit Search"
1610 msgstr "Подтвердите поиск"
1612 #: advanced.search.reset
1614 msgstr "Повторная установка формы"
1616 #: advanced.search.filters
1617 msgid "Search Filters"
1618 msgstr "Фильтры поиска"
1620 #: advanced.item.form
1622 msgstr "Форма единицы"
1624 #: advanced.item.type
1626 msgstr "Тип единицы"
1630 msgstr "Расширенный"
1632 #: advanced.basic.link
1636 #: advanced.literary.form
1637 msgid "Literary Form"
1638 msgstr "Литературная форма"
1640 #: advanced.non.fiction
1642 msgstr "Не художественный"
1646 msgstr "Художественный"
1648 #: advanced.language
1652 #: advanced.audience
1660 #: advanced.juvenile
1668 #: advanced.sort.criteria
1669 msgid "Sort Criteria"
1670 msgstr "Критерий сортировки"
1672 #: advanced.search.library
1673 msgid "Search Library"
1674 msgstr "Поиск библиотеки"
1676 #: advanced.relevance
1678 msgstr "Актуальность"
1681 msgid "Publication date"
1682 msgstr "Дата публикации"
1684 #: advanced.sort.asc
1685 msgid "Ascending / A to Z"
1686 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1688 #: advanced.sort.desc
1689 msgid "Descending / Z to A"
1690 msgstr "Убывающий от Я до А"
1693 msgid "Group Formats and Editions"
1694 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1700 #: advanced.biblevel
1702 msgstr "Библ. степень"
1704 #: advanced.filter.pubyear
1705 msgid "Publication Year"
1706 msgstr "Год издания"
1708 #: advanced.filter.pubyear.equals
1712 #: advanced.filter.pubyear.before
1716 #: advanced.filter.pubyear.after
1720 #: advanced.filter.pubyear.between
1724 #. =================================================================
1726 #. =================================================================
1728 msgid "print these details"
1729 msgstr "Печать этих данных"
1735 #: rdetail.cn.barcode
1736 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1740 #: rdetail.cn.location
1744 #: rdetail.cn.hold.age
1745 msgid "Age Hold Protection"
1746 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1748 #: rdetail.cn.genesis
1750 msgstr "Создать дату"
1752 #: rdetail.cn.active
1756 #: rdetail.cn.holdable
1761 msgctxt "rdetail.cn.due"
1763 msgstr "Дата возврата"
1766 msgid "more info..."
1767 msgstr "еще информация..."
1771 msgstr "меньше информации"
1775 msgstr "Поставить хранение"
1777 #: rdetail.cn.reserve
1779 msgstr "купить сейчас"
1781 #: rdetail.cn.multi_home
1782 msgid "linked titles"
1785 #: rdetail.cn.disabled
1786 msgid "- Disabled -"
1787 msgstr "- Поврежденный -"
1791 msgstr "Копия заметки"
1793 #: rdetail.cn.category
1794 msgid "Copy Category"
1795 msgstr "Копия категории"
1799 msgstr "Печать страницы"
1801 #: rdetail.page.results
1802 msgid "First results page"
1803 msgstr "Первая страница результатов"
1805 #. Result # &common.of; #
1814 #: rdetail.page.previous
1815 msgid "Previous page"
1816 msgstr "Предыдущая страница"
1818 #: rdetail.page.previous.short
1822 #: rdetail.page.next
1824 msgstr "Следующая страница"
1826 #: rdetail.page.next.short
1830 #: rdetail.page.last
1831 msgid "Last results page"
1832 msgstr "Последняя страница результатов"
1839 msgid "More Actions..."
1840 msgstr "Дополнительные действия ..."
1842 #: rdetail.bookbag.add
1843 msgid "Add to bookbag"
1844 msgstr "Добавить корзину"
1846 #: rdetail.bookbag.create
1847 msgid "Create a new bookbag"
1848 msgstr "Создать новую корзину"
1850 #: rdetail.record.deleted
1852 "This record has been deleted from the database. \n"
1853 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1856 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1857 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1861 msgstr "(ни один из)"
1863 #: rdetail.bookbag.add.success
1864 msgid "Item successfully added to bookbag"
1865 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1867 #: rdetail.bookbag.name
1868 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1869 msgstr "Введите имя новой корзины"
1871 #: rdetail.bookbag.create.success
1872 msgid "Bookbag successfully created"
1873 msgstr "Корзина успешно создана"
1875 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1876 msgid "Record Summary"
1877 msgstr "Краткое изложение записи"
1879 #: rdetail.detailMain.subjects
1880 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1884 #: rdetail.detailMain.abstract
1888 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1892 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1893 msgid "Return to title details"
1894 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1896 #: rdetail.author.search
1897 msgid "Perform an author search"
1898 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1900 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1901 msgid "Copy Information"
1902 msgstr "Информация Копии"
1904 #: rdetail.copyInfo.library
1905 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1909 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1913 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1914 msgid "Copy Location"
1915 msgstr "Местоположение копии"
1917 #: rdetail.copyInfo.local
1918 msgid "View Copy Information for this location only"
1919 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1921 #: rdetail.copyInfo.all
1922 msgid "View copy information for all libraries"
1923 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1925 #: rdetail.copyInfo.actions
1929 #: rdetail.copyInfo.print
1930 msgid "Print Call Numbers for this library"
1931 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1933 #: rdetail.copyInfo.details
1934 msgid "Copy Details"
1935 msgstr "Подробнее о копии"
1937 #: rdetail.copyInfo.browse
1938 msgid "Browse Call Numbers"
1939 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1941 #: rdetail.copyInfo.hold
1942 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1944 msgstr "Поставить хранение"
1946 #: rdetail.extras.summary
1947 msgid "Copy Summary"
1948 msgstr "Копия резюме"
1950 #: rdetail.extras.browser
1951 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1952 msgid "Shelf Browser"
1953 msgstr "Shelf Browser"
1955 #: rdetail.extras.bib_summary
1956 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1960 #: rdetail.extras.reviews
1961 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1965 #: rdetail.extras.toc
1966 msgid "Table of Contents"
1969 #: rdetail.extras.excerpt
1973 #: rdetail.extras.preview
1975 msgstr "Предпросмотр"
1977 #: rdetail.extras.author.notes
1978 msgid "Author Notes"
1979 msgstr "Заметки автора"
1981 #: rdetail.extras.annotation
1985 #: rdetail.extras.marc
1987 msgstr "MARC запись"
1989 #: rdetail.extras.foreign_items
1990 msgid "Linked Titles"
1993 #: rdetail.extras.call.null
1994 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1995 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1997 #: rdetail.extras.call.local
1998 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1999 msgid "Local Call Numbers:"
2002 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2004 msgstr "Полный текст"
2006 #: rdetail.extras.preview.title
2007 msgid "See the full text of this book."
2008 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2010 #: rdetail.extras.preview.badge
2011 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2012 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2014 #: rdetail.extras.novelist
2015 msgid "Suggestions by NoveList"
2019 msgid "Loading copy information..."
2022 #: rdetail.noneAvailable
2023 msgid " * There are no copies in this location"
2024 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2026 #: rdetail.summary.online
2027 msgid "Online Resources"
2028 msgstr "Интернет ресурсы"
2030 #: rdetail.summary.subjects
2031 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2035 #: rdetail.summary.issues_held
2040 msgid "Sort Results by Relevance"
2041 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2043 #: result.sort_by.title
2044 msgid "Sort Results by Title"
2045 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2047 #: result.sort_by.author
2048 msgid "Sort Results by Author"
2049 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2051 #: result.sort_by.pubdate
2052 msgid "Sort Results by Publication Date"
2053 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
2055 #: result.limit2avail
2056 msgid "Limit to Available"
2057 msgstr "Лимитировать для доступных"
2059 #: result.info.copies
2060 msgid "Available copies / Total copies"
2061 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2063 #: result.info.no.items
2064 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2065 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2067 #: result.info.format.items
2068 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2069 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
2072 msgid "Show records for"
2073 msgstr "Показ записей для"
2075 #: result.lowhits.few
2076 msgid "Few hits were returned for your search."
2077 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2079 #: result.lowhits.zero
2080 msgid "Zero hits were returned for your search."
2081 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2083 #: result.lowhits.did.you.mean
2084 msgid "Maybe you meant:"
2085 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2087 #: result.lowhits.formats
2088 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2089 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2091 #: result.lowhits.formats.search
2092 msgid "Search again with all formats?"
2093 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2095 #: result.lowhits.related
2096 msgid "You may also like to try these related searches:"
2097 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2099 #: result.lowhits.expand
2100 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2101 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2103 #: result.lowhits.class
2104 msgid "You can try searching the same terms by:"
2105 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2107 #: result.lowhits.title
2111 #: result.lowhits.author
2115 #: result.lowhits.subject
2119 #: result.lowhits.series
2123 #: result.lowhits.keyword
2125 msgstr "ключевые слова"
2127 #: result.table.keyword
2128 msgid "View titles for this record"
2129 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2131 #: result.table.author
2132 msgid "Perform an Author Search"
2133 msgstr "Поиск по автору"
2135 #: result.googleBooks.browse
2136 msgid "Browse in Google Books Search"
2137 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2139 #: result.localCallNumbers
2140 msgctxt "result.localCallNumbers"
2141 msgid "Local Call Numbers:"
2144 #: common.call.number.label
2145 msgid "Call Number:"
2148 #: common.isbn.label
2152 #: common.issn.label
2156 #: common.mono_parts.label
2157 msgid "Monograph Parts:"
2160 #: common.copy.barcode.label
2161 msgid "Copy Barcode:"
2162 msgstr "Копия штрих-кода"
2164 #: common.issuance_label.label
2165 msgid "Issuance Label:"
2168 #: common.hold.place
2169 msgid "Place hold for my account"
2170 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2172 #: common.hold.check
2173 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2174 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2176 #: common.hold.create
2177 msgid "Create / Edit a Hold"
2178 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2180 #: common.hold.update
2182 msgstr "Обновление хранения"
2184 #: common.hold.type.label
2186 msgstr "Тип хранения:"
2188 #: common.hold.volume
2190 msgstr "Хранение тома"
2194 msgstr "Хранение Копии"
2196 #: common.hold.issuance
2197 msgid "Issuance Hold"
2200 #: common.hold.advanced
2201 msgid "Advanced Hold Options"
2202 msgstr "Опции расширенного хранения"
2204 #: common.hold.delivery
2205 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2206 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2208 #: common.hold.checked_out
2209 msgid "This item is already checked out."
2210 msgstr "Это уже проверенно."
2212 #: common.hold.checked_out.override
2214 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2217 #: common.hold.exists
2218 msgid "A hold already exists on the requested item."
2219 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2221 #: common.hold.exists.override
2223 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2227 #: common.hold.age_protect.override
2229 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2230 "like to create the hold anyway?"
2233 #: common.hold.place_unfillable.override
2235 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2236 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2237 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2240 #: common.hold.barred
2242 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2243 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2246 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2247 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2250 #: common.hold.item.invalid
2252 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2253 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2257 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2258 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2261 #: common.hold.patron.invalid
2262 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2263 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2265 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2270 #: common.phone.format.help
2272 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2275 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2278 #: common.hold.failed
2280 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2281 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2283 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2284 "For further information, please consult your local librarian."
2286 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2287 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2289 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2290 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2292 #: common.control.click
2293 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2294 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2296 #: common.format.alternatives
2297 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2298 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2300 #: common.phone.format
2301 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2302 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2304 #: common.phone.enable
2305 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2306 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2308 #: common.email.enable
2309 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2310 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2312 #: common.email.none
2313 msgid "(Patron has no configured email address)"
2314 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2318 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2319 "for setting your email address)"
2321 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2322 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2324 #: common.keywords.label
2326 msgstr "Ключевые слова:"
2328 #: common.physical.label
2329 msgid "Physical Description:"
2330 msgstr "Физическое описание"
2332 #: common.series.label
2336 #: common.subject.label
2340 #: common.title.label
2344 #: common.author.label
2348 #: common.format.label
2353 msgid "Find results in"
2354 msgstr "Нахождение результатов в"
2356 #: library.select.label
2357 msgid "Choose a different library..."
2358 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2360 #: library.select.help
2361 msgctxt "library.select.help"
2362 msgid "Choose a library to search"
2363 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2366 msgid "Enter your username or library barcode"
2367 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2369 #: login.password.change
2370 msgid "Change Password"
2371 msgstr "Измените пароль"
2375 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2376 "You will need to change your password."
2378 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2379 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2381 #: login.password.current.enter
2382 msgid "Enter your current password"
2383 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2385 #: login.password.new.enter
2386 msgid "Enter the new password"
2387 msgstr "Ввод новый пароля"
2389 #: login.password.new.reenter
2390 msgid "Re-type the new password for verification"
2391 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2393 #: login.password.update
2394 msgid "Update Password"
2395 msgstr "Обновить пароль"
2397 #: login.password.nomatch
2398 msgid "Passwords do not match"
2399 msgstr "Пароли не совпадают"
2401 #: login.password.success
2402 msgctxt "login.password.success"
2403 msgid "Password successfully updated"
2404 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2406 #: login.password.strength
2407 msgid "The password provided is not strong enough."
2408 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2410 #: login.barcode.inactive
2412 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2415 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2416 "свяжитесь в местную библиотеку."
2418 #: login.account.inactive
2420 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2421 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2425 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2426 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2428 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2429 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2436 #. =================================================================
2437 #. Slimpac Simple Search
2438 #. =================================================================
2439 #: slimpac.language.select
2440 msgid "Select language"
2441 msgstr "Выбор языка"
2443 #: slimpac.start.title
2444 msgid "Simple Search"
2445 msgstr "Простой поиск"
2447 #: slimpac.start.nowSearching
2448 msgid "Now searching: "
2451 #: slimpac.start.dynamic
2452 msgid "Dynamic Catalog"
2453 msgstr "Динамичный каталог"
2455 #. =================================================================
2456 #. Slimpac Advanced Search
2457 #. =================================================================
2458 #: slimpac.advanced.language
2459 msgid "Item Language"
2460 msgstr "Язык единицы"
2462 #: slimpac.advanced.create_date
2463 msgid "Record Creation Date"
2464 msgstr "Дата Создания записи"
2466 #: slimpac.advanced.edit_date
2467 msgid "Record Edit Date"
2468 msgstr "Дата Редактирования записи"
2470 #: opac.image_provided
2471 msgid "Image provided by"
2472 msgstr "Изображение предоставлено"
2479 msgid "http://amazon.com/dp/"
2480 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2482 #. =================================================================
2484 #. =================================================================
2485 #: selfck.staff_login_label
2487 msgstr "Логин персонала"
2489 #: selfck.staff_login
2490 msgid "Library barcode or username"
2491 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2494 msgctxt "selfck.staff_pw"
2499 msgctxt "selfck.submit"
2507 #: selfck.patron_barcode_label
2508 msgid "Please scan your library barcode"
2509 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2511 #: selfck.item_barcode_label
2512 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2513 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2516 msgctxt "selfck.barcode"
2521 msgctxt "selfck.title"
2526 msgctxt "selfck.author"
2531 msgctxt "selfck.due_date"
2533 msgstr "Дата возврата"
2536 msgctxt "selfck.remaining"
2537 msgid "Renewals Remaining"
2538 msgstr "Оствшиеся обновления"
2554 msgstr "Выполненный"
2558 msgstr "Добро пожаловать"
2561 msgid "Printing Receipt..."
2562 msgstr "Печатается квитанция..."
2565 #: selfck.event.co_success
2566 msgid "Check out succeeded"
2567 msgstr "Выдача удалась"
2569 #: selfck.event.co_unknown
2570 msgid "An unknown event has occurred"
2571 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2573 #: selfck.event.dupe_barcode
2574 msgid "This item has already been checked out during this session"
2575 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2577 #: selfck.event.patron_not_found
2578 msgid "The patron barcode was not found"
2579 msgstr "Баркод патрона не найден"
2581 #: selfck.event.item_noncat
2582 msgid "The requested item is not in the catalog"
2583 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2585 #: selfck.event.item_nocirc
2586 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2587 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2589 #: selfck.event.already_out
2590 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2591 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2594 msgid "You checked out the following items"
2595 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2598 msgid "Hours of Operation"
2599 msgstr "Время работы"
2602 msgid "Library Phone Number"
2603 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2607 msgstr "Понедельник"
2631 msgstr "Воскресенье"
2633 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2634 msgid "The patron is barred"
2637 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2638 msgid "The item does not circulate"
2641 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2642 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2645 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2646 msgid "The item cannot circulate at this time"
2649 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2650 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2653 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2654 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2657 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2658 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2661 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2662 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2665 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2666 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2669 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2670 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2673 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2674 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2677 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2678 msgid "The item is too new to transit this far"
2681 #: circ.fail_part.no_item
2682 msgid "The system could not find this item"
2683 msgstr "Система не может это найти"
2685 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2686 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2689 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2690 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2693 #: circ.fail_part.no_user
2694 msgid "The system could not find this patron"
2697 #: circ.fail_part.transit_range
2698 msgid "The item cannot transit this far"
2702 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2704 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2706 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2707 #~ "browser options, then \n"
2708 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2710 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2711 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2712 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2714 #~ "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
2715 #~ "Evergreen каталог. \n"
2716 #~ "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
2717 #~ "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
2718 #~ "настройки броузера, потом \n"
2719 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
2721 #~ "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
2722 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2723 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
2725 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2727 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "