3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:50+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17 #. =================================================================
19 #. =================================================================
22 msgstr "Удаленный том 1"
53 msgctxt "common.title"
58 msgctxt "common.author"
67 msgctxt "common.callnumber"
85 msgstr "Ключевое слово"
100 #. Message displayed while search results are loading
102 msgctxt "common.loading"
107 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Выйти из системы"
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
125 msgstr "Издательство"
156 msgctxt "common.cancel"
161 msgctxt "common.library"
167 msgstr "Имя пользователя"
170 msgctxt "common.password"
175 msgctxt "common.submit"
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
412 #: common.googlechromeframe.why
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
418 #: common.googlechromeframe.install
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
437 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
438 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
440 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
441 "Evergreen каталог. \n"
442 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
443 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
444 "настройки броузера, потом \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
447 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
449 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
451 #. =================================================================
452 #. MyOPAC bookbag page
453 #. =================================================================
454 #: myopac.delete.bookbag
456 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
458 "Are you sure you wish to continue?"
460 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
462 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
464 #: myopac.no.bookbags
465 msgid "You have not created any bookbags"
466 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
468 #: myopac.bookbags.title
469 msgctxt "myopac.bookbags.title"
473 #: myopac.bookbag.items
477 #: myopac.bookbag.shared
479 msgstr "Совместного пользования"
481 #: myopac.bookbag.toggle
483 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
485 #: myopac.bookbag.delete
486 msgid "Delete this bookbag?"
487 msgstr "Удалить эту папку?"
501 #: myopac.bookbag.hide
509 #: myopac.bookbag.create
510 msgid "Create a new Bookbag"
511 msgstr "Создать новую папку"
513 #: myopac.bookbag.naming
514 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
515 msgstr "Введите имя новой папки "
517 #: myopac.bookbag.share
518 msgid "Share this Bookbag"
519 msgstr "Совместно используйте эту папку"
521 #: myopac.bookbag.refworks
522 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
523 msgid "Export to RefWorks"
524 msgstr "Экспорт в RefWorks"
526 #: myopac.bookbag.no.items
527 msgid "The selected bookbag contains no items..."
528 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
530 #: myopac.bookbag.remove
531 msgid "Remove this item?"
532 msgstr "Удалить эту единицу?"
534 #: myopac.remove.link
538 #: myopac.publish.text
540 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
542 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
543 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
545 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
546 "видна другим пользователям. \n"
547 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
548 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
561 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Папка успешно была обновлена."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Папка успешно обновлена."
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
585 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
586 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
587 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
588 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
589 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
595 #. =================================================================
596 #. MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #: myopac.checked.out
599 msgid "Total items out:"
600 msgstr "Всего выдано единиц:"
602 #: myopac.checked.overdue
603 msgid "Total items overdue:"
604 msgstr "Всего просроченных единиц:"
606 #: myopac.checked.renew
607 msgid "Renew Selected Items"
608 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
610 #: myopac.checked.renewing
612 msgstr "Возобновление..."
614 #: myopac.checked.renew.remaining
615 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
616 msgid "Renewals Remaining"
617 msgstr "Восстановление оставшихся"
619 #: myopac.checked.noitems
620 msgid "You have no items checked out at this time"
621 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
623 #: myopac.checked.other.circ
624 msgid "Other Circulations"
625 msgstr "Другие циркуляции"
627 #: myopac.checked.circ.lib
628 msgid "Circulating Library"
629 msgstr "Циркулирующая библиотека"
631 #: myopac.checked.item.type
632 msgid "Circulation Type"
633 msgstr "Тип циркуляций"
635 #: myopac.checked.circ.time
636 msgid "Please return by ..."
637 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
639 #: myopac.checked.renew.success
640 msgid "item(s) successfully renewed"
641 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
643 #: myopac.checked.renew.confirm
644 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
645 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
647 #: myopac.checked.renew.fail
649 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
650 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
653 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
654 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
655 "библиотекарю за помощью."
657 #: myopac.checked.renew.fail2
659 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
660 "librarian for further details."
662 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
663 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgctxt "myopac.fines.title"
675 msgstr "Всего причиталось"
679 msgstr "Всего оплачено"
681 #: myopac.fines.balance
683 msgstr "Баланс причитался"
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Просроченные Материалы"
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
699 msgctxt "myopac.fines.due"
701 msgstr "Дата возврата"
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(начисление штрафов)"
711 #: myopac.fines.other
713 msgstr "Другие тарифы"
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Время сделки"
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Время последнего платежа"
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Общая выплаченная сумма"
735 #. =================================================================
737 #. =================================================================
738 #: myopac.holds.formats
742 #: myopac.holds.location
743 msgid "Pickup Location"
744 msgstr "Библиотека получения"
748 msgstr "Редактировать"
750 #: myopac.holds.status.none
751 msgid "You have no items on hold at this time"
752 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
754 #: myopac.holds.status.waiting
755 msgid "Waiting for copy"
756 msgstr "Ожидание копии"
758 #: myopac.holds.status.intransit
762 #: myopac.holds.status.available
763 msgid "Ready for Pickup"
764 msgstr "Готов для получения"
766 #: myopac.holds.status.suspended
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
775 #: myopac.holds.verify
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
782 #: myopac.holds.freeze_selected
784 msgstr "Приостанавливать"
786 #: myopac.holds.thaw_selected
788 msgstr "Активизировать"
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Действия для выделенных хранений"
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
817 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
818 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
835 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
836 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Приостановить это хранение"
842 #: opac.holds.freeze.help
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
847 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Дата истечения"
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
867 msgstr "Предпочтения"
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
877 #: myopac.prefs.font.regular
879 msgstr "Нормальный шрифт"
881 #: myopac.prefs.font.large
883 msgstr "Большой шрифт"
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Употребите только телефон"
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Употребите только эл. почту"
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Место поиска по умолчанию"
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Сохранить измененные настройки"
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Настройки успешно обновлены"
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
933 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
934 "получению из библиотеки. \n"
935 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
937 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
940 #: myopac.holds.unfrozen
944 #: myopac.holds.frozen.until
945 msgid "Activate on..."
946 msgstr "Активировать на..."
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
953 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
954 "Please see a librarian to renew your account."
956 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
959 #: myopac.summary.notes
960 msgid "* Staff Notes *"
961 msgstr "* Заметки персонала *"
963 #: myopac.summary.phone.day
965 msgstr "Дневной телефон"
967 #: myopac.summary.phone.evening
968 msgid "Evening Phone"
969 msgstr "Вечерний телефон"
971 #: myopac.summary.phone.other
973 msgstr "Другой телефон"
975 #: myopac.summary.change
979 #: myopac.summary.username.enter
980 msgid "Enter new username:"
981 msgstr "Введите новое имя пользователя"
983 #: myopac.summary.password.text
985 msgstr "(не показанный)"
987 #: myopac.summary.password.current
988 msgid "Enter current password:"
989 msgstr "Введите текущий пароль"
991 #: myopac.summary.password.new
992 msgid "Enter new password:"
993 msgstr "Введите новый пароль"
995 #: myopac.summary.password.reenter
996 msgid "Re-enter new password:"
997 msgstr "Повторно введите новый пароль"
999 #: myopac.summary.email
1000 msgid "Email Address"
1003 #: myopac.summary.email.new
1004 msgid "Enter new email address:"
1005 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1007 #: myopac.summary.id.primary
1008 msgid "Primary Identification"
1009 msgstr "Начальная идентификация"
1011 #: myopac.summary.barcode
1012 msgid "Active Barcode"
1013 msgstr "Активный штрих-код"
1015 #: myopac.summary.home
1016 msgid "Home Library"
1017 msgstr "Домашняя библиотека"
1019 #: myopac.summary.genesis
1020 msgid "Account Creation Date"
1021 msgstr "Дата создания аккаунта"
1023 #: myopac.summary.addresses
1027 #: myopac.summary.addresses.pending
1028 msgid "Pending Addresses"
1029 msgstr "Ожидающие адреса"
1031 #: myopac.summary.address.type
1032 msgid "Address Type"
1035 #: myopac.summary.address.street
1039 #: myopac.summary.address.city
1043 #: myopac.summary.address.county
1047 #: myopac.summary.address.state
1051 #: myopac.summary.address.country
1055 #: myopac.summary.address.zip
1059 #: myopac.summary.address.edit
1060 msgid "Edit Address"
1061 msgstr "Изменить адрес"
1063 #: myopac.summary.address.invalid
1064 msgid "Invalid Address"
1065 msgstr "Некорректный адрес"
1067 #: myopac.summary.username.error
1068 msgid "Please enter a username"
1069 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1071 #: myopac.summary.username.dup
1073 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1075 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1078 #: myopac.summary.username.success
1079 msgid "Username successfully updated"
1080 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1082 #: myopac.summary.username.failure
1083 msgid "Username update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1086 #: myopac.summary.username.invalid
1088 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1089 "be restricted by policy"
1092 #: myopac.summary.email.error
1093 msgid "Please enter a valid email address"
1094 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1096 #: myopac.summary.email.success
1097 msgid "Email address successfully updated"
1098 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1100 #: myopac.summary.email.failed
1101 msgid "Email address update failed"
1102 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1104 #: myopac.summary.password.error
1105 msgid "Passwords are empty or do not match"
1106 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1108 #: myopac.summary.password.success
1109 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1110 msgid "Password successfully updated"
1111 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1113 #: myopac.summary.password.failure
1114 msgid "Password update failed"
1115 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1117 #. =================================================================
1118 #. Advanced Search Page
1119 #. =================================================================
1120 #: opac.advanced.wizard.contains
1121 msgid "Selected field contains the following words"
1122 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1124 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1125 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1126 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1128 #: opac.advanced.wizard.exact
1129 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1130 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1132 #: opac.advanced.refined.title
1133 msgid "Refined Advanced Search"
1134 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1136 #: opac.advanced.refined.title_contains
1137 msgid "Title contains the following words"
1138 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1140 #: opac.advanced.refined.author_contains
1141 msgid "Author contains the following words"
1142 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1144 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1145 msgid "Subject contains the following words"
1146 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1148 #: opac.advanced.refined.series_contains
1149 msgid "Series contains the following words"
1150 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1152 #: opac.advanced.refined.contains
1156 #: opac.advanced.refined.nocontains
1157 msgid "Does not contain"
1158 msgstr "Не содержит"
1160 #: opac.advanced.refined.exact
1161 msgid "Matches Exactly"
1162 msgstr "Точно соответствует"
1164 #: opac.advanced.marc.warning
1165 msgid "For Librarians"
1166 msgstr "Для библиотекарей"
1168 #: opac.advanced.marc.title
1169 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1170 msgid "MARC Expert Search"
1171 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1173 #: opac.advanced.marc.tag
1177 #: opac.advanced.marc.ind1
1179 msgstr "Индикатор 1"
1181 #: opac.advanced.marc.ind2
1183 msgstr "Индикатор 2"
1185 #: opac.advanced.marc.subfield
1189 #: opac.advanced.marc.value
1193 #: opac.advanced.marc.addrow
1194 msgid "Add a new row"
1195 msgstr "Добавить новую строку"
1197 #: opac.advanced.quick.title
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1199 msgid "Quick Search"
1200 msgstr "Быстрый поиск"
1202 #: opac.advanced.quick.isbn
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1207 #: opac.advanced.quick.issn
1211 #: opac.advanced.quick.lccn
1215 #. title control number
1216 #: opac.advanced.quick.tcn
1220 #: opac.advanced.quick.barcode
1221 msgid "Item Barcode"
1222 msgstr "Штрих-код единицы"
1224 #: opac.advanced.quick.cn
1225 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1229 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1230 msgid "Shelving Location"
1231 msgstr "Местоположение"
1233 #. ==========================================================
1234 #. MARC expert search
1235 #. ==========================================================
1237 msgctxt "search.marc"
1238 msgid "MARC Expert Search"
1239 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1245 #: search.marc.subfield
1249 #: search.marc.value
1253 #: search.marc.add.row
1255 msgstr "Добавить строку"
1257 #. ==========================================================
1259 #. ==========================================================
1261 msgid "Including results for"
1262 msgstr "В том числе по результатам"
1264 #. ==========================================================
1266 #. ==========================================================
1268 msgctxt "tips.label"
1272 #. =================================================================
1273 #. More generic stuff
1274 #. =================================================================
1275 #: opac.session_expiring
1276 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1277 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1279 #: opac.session_expired
1280 msgid "Your login session has expired"
1281 msgstr "Ваш логин истек"
1287 #: navigate.home.title
1288 msgid "Go to the Home page"
1289 msgstr "Перейти на главную страницу"
1291 #: opac.navigate.advanced
1292 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1293 msgid "Advanced Search"
1294 msgstr "Расширенный поиск"
1296 #: opac.navigate.advanced.title
1297 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1298 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1301 msgctxt "navigate.myopac"
1303 msgstr "Мой аккаунт"
1305 #: opac.navigate.myopac
1306 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1308 msgstr "Мой аккаунт"
1310 #: navigate.myopac.title
1311 msgid "Go to My OPAC"
1312 msgstr "Перейти на OPAC"
1318 #: navigate.login.title
1319 msgid "Log in for personalized features"
1320 msgstr "Войти для персонализации функций"
1323 msgctxt "navigate.logout"
1327 #: navigate.logout.title
1328 msgctxt "navigate.logout.title"
1332 #: opac.navigate.selectNewOrg
1333 msgid "Choose a different library"
1334 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1336 #: opac.navigate.selectOrg
1337 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1338 msgid "Choose a library to search"
1339 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1341 #: navigate.loggedinas
1342 msgid "You are logged in as "
1343 msgstr "Вы вошли как "
1345 #: navigate.loggedinas.title
1346 msgid "Logged in as..."
1347 msgstr "Зарегистрированный как..."
1349 #: navigate.titleGroupResults
1350 msgid "My Search Results"
1351 msgstr "Результаты моего поиска"
1353 #: navigate.titleResults
1354 msgid "My Title Results"
1355 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1357 #: navigate.facetRefine
1358 msgid "Refine your search"
1359 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1361 #: navigate.title.details
1362 msgid "My Title Details"
1363 msgstr "Детали моего Заглавия"
1365 #: navigate.record.details
1366 msgid "Record Details"
1367 msgstr "Детали данных"
1369 #. =================================================================
1371 #. =================================================================
1373 msgctxt "footer.basic"
1374 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1375 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1377 #: footer.find.library
1378 msgid "Find a Library Near Me"
1379 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1382 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1383 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1386 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1387 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1393 #: footer.library.url
1394 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1395 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1397 #: footer.library.about
1402 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1403 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1410 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1413 #. Introduces the logo for the project
1418 #. =================================================================
1420 #. =================================================================
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Сводка аккаунта"
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Выданные Единицы"
1430 msgid "Items on Hold"
1431 msgstr "Единицы удержаны"
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1444 msgstr "Мои корзинки"
1446 #. =================================================================
1448 #. =================================================================
1449 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1450 msgid "Relevant Subjects"
1451 msgstr "Соответствующие Темы"
1453 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1454 msgid "Relevant Authors"
1455 msgstr "Соответствующие авторы"
1457 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1458 msgid "Relevant Series"
1459 msgstr "Соответствующие серии"
1461 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1462 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1466 #: sidebar.quick.search
1467 msgctxt "sidebar.quick.search"
1468 msgid "Quick Search"
1469 msgstr "Быстрый поиск"
1471 #: sidebar.authority.browse
1472 msgid "Authority Browse"
1475 #: sidebar.copy.not.found
1476 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1477 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1479 #: sidebar.copy.not.cataloged
1480 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1483 #. =================================================================
1485 #. =================================================================
1486 #: opac.search.books
1490 #: opac.search.allFormats
1492 msgstr "Все форматы"
1494 #: opac.search.largePrint
1495 msgid "Large Print Books"
1496 msgstr "Большие форматные книги"
1498 #: opac.search.ebook
1500 msgstr "Электронные книги"
1502 #: opac.search.audioBooks
1506 #: opac.search.videoRecordings
1507 msgid "Video Recordings"
1508 msgstr "Видеозаписи"
1510 #: opac.search.music
1514 #: opac.search.electronic
1515 msgid "Electronic Resources"
1516 msgstr "Электронные ресурсы"
1518 #: opac.search.nowSearching
1519 msgid "Now Searching"
1522 #. =================================================================
1524 #. =================================================================
1526 msgid "Evergreen Home"
1527 msgstr "Домашний Evergreen"
1529 #: opac.title.mresult
1530 msgid "Evergreen Title Groups"
1531 msgstr "Название групп Evergreen"
1533 #: opac.title.rresult
1534 msgid "Evergreen Titles"
1535 msgstr "Evergreen заглавия"
1537 #: opac.title.myopac
1538 msgid "Evergreen My Account"
1539 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1541 #: opac.title.rdetail
1542 msgid "Evergreen Title Details"
1543 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1545 #: opac.title.advanced
1546 msgid "Evergreen Advanced Search"
1547 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1549 #: opac.title.reqitems
1550 msgid "Evergreen Request Items"
1551 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1553 #: opac.title.cnbrowse
1554 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1555 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1557 #: opac.title.authbrowse
1558 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1562 msgid "Place this hold for myself"
1563 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1565 #: opac.holds.xulRecipient
1566 msgid "Enter recipient barcode"
1567 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1569 #: opac.holds.recipient
1573 #: opac.holds.placeHold
1574 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1576 msgstr "Поставить хранение"
1578 #: opac.holds.exportRefWorks
1579 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1580 msgid "Export to RefWorks"
1581 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1583 #: opac.holds.contactPhone
1584 msgid "Contact telephone number"
1585 msgstr "Контактный телефон"
1587 #: opac.holds.contactEmail
1588 msgid "Contact email address"
1589 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1591 #: opac.holds.pickupLocation
1592 msgid "Pickup location"
1593 msgstr "Местоположение получения"
1595 #: opac.holds.success
1596 msgid "Hold was successfully placed"
1597 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1599 #: opac.holds.failure
1600 msgid "Hold was not successfully placed"
1601 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1603 #: opac.hold.has_parts
1605 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1606 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1609 #. =================================================================
1611 #. =================================================================
1612 #: advanced.search.title
1613 msgid "Search Input"
1614 msgstr "Введите поиск"
1617 msgid "Add Search Row"
1618 msgstr "Добавьте строку поиска"
1620 #: advanced.search.submit
1621 msgid "Submit Search"
1622 msgstr "Подтвердите поиск"
1624 #: advanced.search.reset
1626 msgstr "Повторная установка формы"
1628 #: advanced.search.filters
1629 msgid "Search Filters"
1630 msgstr "Фильтры поиска"
1632 #: advanced.item.form
1634 msgstr "Форма единицы"
1636 #: advanced.item.type
1638 msgstr "Тип единицы"
1642 msgstr "Расширенный"
1644 #: advanced.basic.link
1648 #: advanced.literary.form
1649 msgid "Literary Form"
1650 msgstr "Литературная форма"
1652 #: advanced.non.fiction
1654 msgstr "Не художественный"
1658 msgstr "Художественный"
1660 #: advanced.language
1664 #: advanced.audience
1672 #: advanced.juvenile
1680 #: advanced.sort.criteria
1681 msgid "Sort Criteria"
1682 msgstr "Критерий сортировки"
1684 #: advanced.search.library
1685 msgid "Search Library"
1686 msgstr "Поиск библиотеки"
1688 #: advanced.relevance
1690 msgstr "Актуальность"
1693 msgid "Publication date"
1694 msgstr "Дата публикации"
1696 #: advanced.sort.asc
1697 msgid "Ascending / A to Z"
1698 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1700 #: advanced.sort.desc
1701 msgid "Descending / Z to A"
1702 msgstr "Убывающий от Я до А"
1705 msgid "Group Formats and Editions"
1706 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1712 #: advanced.biblevel
1714 msgstr "Библ. степень"
1716 #: advanced.filter.pubyear
1717 msgid "Publication Year"
1718 msgstr "Год издания"
1720 #: advanced.filter.pubyear.equals
1724 #: advanced.filter.pubyear.before
1728 #: advanced.filter.pubyear.after
1732 #: advanced.filter.pubyear.between
1736 #. =================================================================
1738 #. =================================================================
1740 msgid "print these details"
1741 msgstr "Печать этих данных"
1747 #: rdetail.cn.barcode
1748 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1752 #: rdetail.cn.location
1756 #: rdetail.cn.hold.age
1757 msgid "Age Hold Protection"
1758 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1760 #: rdetail.cn.genesis
1762 msgstr "Создать дату"
1764 #: rdetail.cn.active
1768 #: rdetail.cn.holdable
1773 msgctxt "rdetail.cn.due"
1775 msgstr "Дата возврата"
1778 msgid "more info..."
1779 msgstr "еще информация..."
1783 msgstr "меньше информации"
1787 msgstr "Поставить хранение"
1789 #: rdetail.cn.reserve
1791 msgstr "купить сейчас"
1793 #: rdetail.cn.multi_home
1794 msgid "linked titles"
1797 #: rdetail.cn.disabled
1798 msgid "- Disabled -"
1799 msgstr "- Поврежденный -"
1803 msgstr "Копия заметки"
1805 #: rdetail.cn.category
1806 msgid "Copy Category"
1807 msgstr "Копия категории"
1811 msgstr "Печать страницы"
1813 #: rdetail.page.results
1814 msgid "First results page"
1815 msgstr "Первая страница результатов"
1817 #. Result # &common.of; #
1826 #: rdetail.page.previous
1827 msgid "Previous page"
1828 msgstr "Предыдущая страница"
1830 #: rdetail.page.previous.short
1834 #: rdetail.page.next
1836 msgstr "Следующая страница"
1838 #: rdetail.page.next.short
1842 #: rdetail.page.last
1843 msgid "Last results page"
1844 msgstr "Последняя страница результатов"
1851 msgid "More Actions..."
1852 msgstr "Дополнительные действия ..."
1854 #: rdetail.bookbag.add
1855 msgid "Add to bookbag"
1856 msgstr "Добавить корзину"
1858 #: rdetail.bookbag.create
1859 msgid "Create a new bookbag"
1860 msgstr "Создать новую корзину"
1862 #: rdetail.record.deleted
1864 "This record has been deleted from the database. \n"
1865 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1868 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1869 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1873 msgstr "(ни один из)"
1875 #: rdetail.bookbag.add.success
1876 msgid "Item successfully added to bookbag"
1877 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1879 #: rdetail.bookbag.name
1880 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1881 msgstr "Введите имя новой корзины"
1883 #: rdetail.bookbag.create.success
1884 msgid "Bookbag successfully created"
1885 msgstr "Корзина успешно создана"
1887 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1888 msgid "Record Summary"
1889 msgstr "Краткое изложение записи"
1891 #: rdetail.detailMain.subjects
1892 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1896 #: rdetail.detailMain.abstract
1900 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1904 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1905 msgid "Return to title details"
1906 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1908 #: rdetail.author.search
1909 msgid "Perform an author search"
1910 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1912 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1913 msgid "Copy Information"
1914 msgstr "Информация Копии"
1916 #: rdetail.copyInfo.library
1917 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1921 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1925 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1926 msgid "Copy Location"
1927 msgstr "Местоположение копии"
1929 #: rdetail.copyInfo.local
1930 msgid "View Copy Information for this location only"
1931 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1933 #: rdetail.copyInfo.all
1934 msgid "View copy information for all libraries"
1935 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1937 #: rdetail.copyInfo.actions
1941 #: rdetail.copyInfo.print
1942 msgid "Print Call Numbers for this library"
1943 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1945 #: rdetail.copyInfo.details
1946 msgid "Copy Details"
1947 msgstr "Подробнее о копии"
1949 #: rdetail.copyInfo.browse
1950 msgid "Browse Call Numbers"
1951 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1953 #: rdetail.copyInfo.hold
1954 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1956 msgstr "Поставить хранение"
1958 #: rdetail.extras.summary
1959 msgid "Copy Summary"
1960 msgstr "Копия резюме"
1962 #: rdetail.extras.browser
1963 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1964 msgid "Shelf Browser"
1965 msgstr "Shelf Browser"
1967 #: rdetail.extras.bib_summary
1968 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1972 #: rdetail.extras.reviews
1973 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1977 #: rdetail.extras.toc
1978 msgid "Table of Contents"
1981 #: rdetail.extras.excerpt
1985 #: rdetail.extras.preview
1987 msgstr "Предпросмотр"
1989 #: rdetail.extras.author.notes
1990 msgid "Author Notes"
1991 msgstr "Заметки автора"
1993 #: rdetail.extras.annotation
1997 #: rdetail.extras.marc
1999 msgstr "MARC запись"
2001 #: rdetail.extras.foreign_items
2002 msgid "Linked Titles"
2005 #: rdetail.extras.call.null
2006 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2007 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
2009 #: rdetail.extras.call.local
2010 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2011 msgid "Local Call Numbers:"
2014 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2016 msgstr "Полный текст"
2018 #: rdetail.extras.preview.title
2019 msgid "See the full text of this book."
2020 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2022 #: rdetail.extras.preview.badge
2023 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2024 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2026 #: rdetail.extras.novelist
2027 msgid "Suggestions by NoveList"
2031 msgid "Loading copy information..."
2034 #: rdetail.noneAvailable
2035 msgid " * There are no copies in this location"
2036 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2038 #: rdetail.summary.online
2039 msgid "Online Resources"
2040 msgstr "Интернет ресурсы"
2042 #: rdetail.summary.subjects
2043 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2047 #: rdetail.summary.issues_held
2052 msgid "Sort Results by Relevance"
2053 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2055 #: result.sort_by.title
2056 msgid "Sort Results by Title"
2057 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2059 #: result.sort_by.author
2060 msgid "Sort Results by Author"
2061 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2063 #: result.sort_by.pubdate
2064 msgid "Sort Results by Publication Date"
2065 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
2067 #: result.limit2avail
2068 msgid "Limit to Available"
2069 msgstr "Лимитировать для доступных"
2071 #: result.info.copies
2072 msgid "Available copies / Total copies"
2073 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2075 #: result.info.no.items
2076 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2077 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2079 #: result.info.format.items
2080 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2081 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
2084 msgid "Show records for"
2085 msgstr "Показ записей для"
2087 #: result.lowhits.few
2088 msgid "Few hits were returned for your search."
2089 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2091 #: result.lowhits.zero
2092 msgid "Zero hits were returned for your search."
2093 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2095 #: result.lowhits.did.you.mean
2096 msgid "Maybe you meant:"
2097 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2099 #: result.lowhits.formats
2100 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2101 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2103 #: result.lowhits.formats.search
2104 msgid "Search again with all formats?"
2105 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2107 #: result.lowhits.related
2108 msgid "You may also like to try these related searches:"
2109 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2111 #: result.lowhits.expand
2112 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2113 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2115 #: result.lowhits.class
2116 msgid "You can try searching the same terms by:"
2117 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2119 #: result.lowhits.title
2123 #: result.lowhits.author
2127 #: result.lowhits.subject
2131 #: result.lowhits.series
2135 #: result.lowhits.keyword
2137 msgstr "ключевые слова"
2139 #: result.table.keyword
2140 msgid "View titles for this record"
2141 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2143 #: result.table.author
2144 msgid "Perform an Author Search"
2145 msgstr "Поиск по автору"
2147 #: result.googleBooks.browse
2148 msgid "Browse in Google Books Search"
2149 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2151 #: result.localCallNumbers
2152 msgctxt "result.localCallNumbers"
2153 msgid "Local Call Numbers:"
2156 #: common.call.number.label
2157 msgid "Call Number:"
2160 #: common.isbn.label
2164 #: common.issn.label
2168 #: common.mono_parts.label
2169 msgid "Monograph Parts:"
2172 #: common.copy.barcode.label
2173 msgid "Copy Barcode:"
2174 msgstr "Копия штрих-кода"
2176 #: common.issuance_label.label
2177 msgid "Issuance Label:"
2180 #: common.hold.place
2181 msgid "Place hold for my account"
2182 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2184 #: common.hold.check
2185 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2186 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2188 #: common.hold.create
2189 msgid "Create / Edit a Hold"
2190 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2192 #: common.hold.update
2194 msgstr "Обновление хранения"
2196 #: common.hold.type.label
2198 msgstr "Тип хранения:"
2200 #: common.hold.volume
2202 msgstr "Хранение тома"
2206 msgstr "Хранение Копии"
2208 #: common.hold.issuance
2209 msgid "Issuance Hold"
2212 #: common.hold.advanced
2213 msgid "Advanced Hold Options"
2214 msgstr "Опции расширенного хранения"
2216 #: common.hold.delivery
2217 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2218 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2220 #: common.hold.checked_out
2221 msgid "This item is already checked out."
2222 msgstr "Это уже проверенно."
2224 #: common.hold.checked_out.override
2226 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2229 #: common.hold.exists
2230 msgid "A hold already exists on the requested item."
2231 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2233 #: common.hold.exists.override
2235 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2239 #: common.hold.age_protect.override
2241 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2242 "like to create the hold anyway?"
2245 #: common.hold.place_unfillable.override
2247 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2248 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2249 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2252 #: common.hold.barred
2254 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2255 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2258 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2259 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2262 #: common.hold.item.invalid
2264 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2265 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2269 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2270 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2273 #: common.hold.patron.invalid
2274 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2275 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2277 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2282 #: common.phone.format.help
2284 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2287 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2290 #: common.hold.failed
2292 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2293 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2295 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2296 "For further information, please consult your local librarian."
2298 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2299 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2301 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2302 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2304 #: common.control.click
2305 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2306 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2308 #: common.format.alternatives
2309 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2310 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2312 #: common.phone.format
2313 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2314 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2316 #: common.phone.enable
2317 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2318 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2320 #: common.email.enable
2321 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2322 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2324 #: common.email.none
2325 msgid "(Patron has no configured email address)"
2326 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2330 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2331 "for setting your email address)"
2333 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2334 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2336 #: common.keywords.label
2338 msgstr "Ключевые слова:"
2340 #: common.physical.label
2341 msgid "Physical Description:"
2342 msgstr "Физическое описание"
2344 #: common.series.label
2348 #: common.subject.label
2352 #: common.title.label
2356 #: common.author.label
2360 #: common.format.label
2365 msgid "Find results in"
2366 msgstr "Нахождение результатов в"
2368 #: library.select.label
2369 msgid "Choose a different library..."
2370 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2372 #: library.select.help
2373 msgctxt "library.select.help"
2374 msgid "Choose a library to search"
2375 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2378 msgid "Enter your username or library barcode"
2379 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2381 #: login.password.change
2382 msgid "Change Password"
2383 msgstr "Измените пароль"
2387 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2388 "You will need to change your password."
2390 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2391 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2393 #: login.password.current.enter
2394 msgid "Enter your current password"
2395 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2397 #: login.password.new.enter
2398 msgid "Enter the new password"
2399 msgstr "Ввод новый пароля"
2401 #: login.password.new.reenter
2402 msgid "Re-type the new password for verification"
2403 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2405 #: login.password.update
2406 msgid "Update Password"
2407 msgstr "Обновить пароль"
2409 #: login.password.nomatch
2410 msgid "Passwords do not match"
2411 msgstr "Пароли не совпадают"
2413 #: login.password.success
2414 msgctxt "login.password.success"
2415 msgid "Password successfully updated"
2416 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2418 #: login.password.strength
2419 msgid "The password provided is not strong enough."
2420 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2422 #: login.barcode.inactive
2424 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2427 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2428 "свяжитесь в местную библиотеку."
2430 #: login.account.inactive
2432 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2433 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2437 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2438 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2440 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2441 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2448 #. =================================================================
2449 #. Slimpac Simple Search
2450 #. =================================================================
2451 #: slimpac.language.select
2452 msgid "Select language"
2453 msgstr "Выбор языка"
2455 #: slimpac.start.title
2456 msgid "Simple Search"
2457 msgstr "Простой поиск"
2459 #: slimpac.start.nowSearching
2460 msgid "Now searching: "
2463 #: slimpac.start.dynamic
2464 msgid "Dynamic Catalog"
2465 msgstr "Динамичный каталог"
2467 #. =================================================================
2468 #. Slimpac Advanced Search
2469 #. =================================================================
2470 #: slimpac.advanced.language
2471 msgid "Item Language"
2472 msgstr "Язык единицы"
2474 #: slimpac.advanced.create_date
2475 msgid "Record Creation Date"
2476 msgstr "Дата Создания записи"
2478 #: slimpac.advanced.edit_date
2479 msgid "Record Edit Date"
2480 msgstr "Дата Редактирования записи"
2482 #: opac.image_provided
2483 msgid "Image provided by"
2484 msgstr "Изображение предоставлено"
2491 msgid "http://amazon.com/dp/"
2492 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2494 #. =================================================================
2496 #. =================================================================
2497 #: selfck.staff_login_label
2499 msgstr "Логин персонала"
2501 #: selfck.staff_login
2502 msgid "Library barcode or username"
2503 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2506 msgctxt "selfck.staff_pw"
2511 msgctxt "selfck.submit"
2519 #: selfck.patron_barcode_label
2520 msgid "Please scan your library barcode"
2521 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2523 #: selfck.item_barcode_label
2524 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2525 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2528 msgctxt "selfck.barcode"
2533 msgctxt "selfck.title"
2538 msgctxt "selfck.author"
2543 msgctxt "selfck.due_date"
2545 msgstr "Дата возврата"
2548 msgctxt "selfck.remaining"
2549 msgid "Renewals Remaining"
2550 msgstr "Оствшиеся обновления"
2566 msgstr "Выполненный"
2570 msgstr "Добро пожаловать"
2573 msgid "Printing Receipt..."
2574 msgstr "Печатается квитанция..."
2577 #: selfck.event.co_success
2578 msgid "Check out succeeded"
2579 msgstr "Выдача удалась"
2581 #: selfck.event.co_unknown
2582 msgid "An unknown event has occurred"
2583 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2585 #: selfck.event.dupe_barcode
2586 msgid "This item has already been checked out during this session"
2587 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2589 #: selfck.event.patron_not_found
2590 msgid "The patron barcode was not found"
2591 msgstr "Баркод патрона не найден"
2593 #: selfck.event.item_noncat
2594 msgid "The requested item is not in the catalog"
2595 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2597 #: selfck.event.item_nocirc
2598 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2599 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2601 #: selfck.event.already_out
2602 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2603 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2606 msgid "You checked out the following items"
2607 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2610 msgid "Hours of Operation"
2611 msgstr "Время работы"
2614 msgid "Library Phone Number"
2615 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2619 msgstr "Понедельник"
2643 msgstr "Воскресенье"
2645 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2646 msgid "The patron is barred"
2649 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2650 msgid "The item does not circulate"
2653 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2654 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2657 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2658 msgid "The item cannot circulate at this time"
2661 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2662 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2665 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2666 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2669 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2670 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2673 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2674 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2677 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2678 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2681 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2682 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2685 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2686 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2689 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2690 msgid "The item is too new to transit this far"
2693 #: circ.fail_part.no_item
2694 msgid "The system could not find this item"
2695 msgstr "Система не может это найти"
2697 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2698 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2701 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2702 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2705 #: circ.fail_part.no_user
2706 msgid "The system could not find this patron"
2709 #: circ.fail_part.transit_range
2710 msgid "The item cannot transit this far"
2713 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2715 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "