]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Update translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:22+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык: "
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск "
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid ""
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: common.googlechromeframe.why
413 msgid ""
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
416 msgstr ""
417
418 #: common.googlechromeframe.install
419 msgid "Install Now!"
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
421
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
425
426 #: home.js.disabled
427 msgid ""
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "Catalog. \n"
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "browser. \n"
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
435 "\n"
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
437 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
438 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
439 msgstr ""
440 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
441 "Evergreen каталог. \n"
442 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
443 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
444 "настройки броузера, потом \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
446 "снова</a>. \n"
447 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
449 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
450
451 #. =================================================================
452 #. MyOPAC bookbag page
453 #. =================================================================
454 #: myopac.delete.bookbag
455 msgid ""
456 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "bookbag. \n"
458 "Are you sure you wish to continue?"
459 msgstr ""
460 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
461 "ней. \n"
462 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
463
464 #: myopac.no.bookbags
465 msgid "You have not created any bookbags"
466 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
467
468 #: myopac.bookbags.title
469 msgctxt "myopac.bookbags.title"
470 msgid "My Bookbags"
471 msgstr "Мои папки"
472
473 #: myopac.bookbag.items
474 msgid "# Items"
475 msgstr "# единиц"
476
477 #: myopac.bookbag.shared
478 msgid "Shared"
479 msgstr "Совместного пользования"
480
481 #: myopac.bookbag.toggle
482 msgid "Share / Hide"
483 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
484
485 #: myopac.bookbag.delete
486 msgid "Delete this bookbag?"
487 msgstr "Удалить эту папку?"
488
489 #: myopac.items
490 msgid "Items"
491 msgstr "Единицы"
492
493 #: myopac.view
494 msgid "(View)"
495 msgstr "(Вид)"
496
497 #: myopac.atom.feed
498 msgid "ATOM Feed"
499 msgstr "ATOM Feed"
500
501 #: myopac.bookbag.hide
502 msgid "Hide"
503 msgstr "Скрыть"
504
505 #: myopac.delete
506 msgid "Delete"
507 msgstr "Удалить"
508
509 #: myopac.bookbag.create
510 msgid "Create a new Bookbag"
511 msgstr "Создать новую папку"
512
513 #: myopac.bookbag.naming
514 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
515 msgstr "Введите имя новой папки "
516
517 #: myopac.bookbag.share
518 msgid "Share this Bookbag"
519 msgstr "Совместно используйте эту папку"
520
521 #: myopac.bookbag.refworks
522 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
523 msgid "Export to RefWorks"
524 msgstr "Экспорт в RefWorks"
525
526 #: myopac.bookbag.no.items
527 msgid "The selected bookbag contains no items..."
528 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
529
530 #: myopac.bookbag.remove
531 msgid "Remove this item?"
532 msgstr "Удалить эту единицу?"
533
534 #: myopac.remove.link
535 msgid "remove"
536 msgstr "удалить"
537
538 #: myopac.publish.text
539 msgid ""
540 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
541 "others. \n"
542 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
543 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
544 msgstr ""
545 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
546 "видна другим пользователям. \n"
547 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
548 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
561 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
585 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
586 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
587 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
588 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
589 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
590
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
593 msgstr "Папки...."
594
595 #. =================================================================
596 #. MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #: myopac.checked.out
599 msgid "Total items out:"
600 msgstr "Всего выдано единиц:"
601
602 #: myopac.checked.overdue
603 msgid "Total items overdue:"
604 msgstr "Всего просроченных единиц:"
605
606 #: myopac.checked.renew
607 msgid "Renew Selected Items"
608 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
609
610 #: myopac.checked.renewing
611 msgid "Renewing..."
612 msgstr "Возобновление..."
613
614 #: myopac.checked.renew.remaining
615 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
616 msgid "Renewals Remaining"
617 msgstr "Восстановление оставшихся"
618
619 #: myopac.checked.noitems
620 msgid "You have no items checked out at this time"
621 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
622
623 #: myopac.checked.other.circ
624 msgid "Other Circulations"
625 msgstr "Другие циркуляции"
626
627 #: myopac.checked.circ.lib
628 msgid "Circulating Library"
629 msgstr "Циркулирующая библиотека"
630
631 #: myopac.checked.item.type
632 msgid "Circulation Type"
633 msgstr "Тип циркуляций"
634
635 #: myopac.checked.circ.time
636 msgid "Please return by ..."
637 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
638
639 #: myopac.checked.renew.success
640 msgid "item(s) successfully renewed"
641 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
642
643 #: myopac.checked.renew.confirm
644 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
645 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
646
647 #: myopac.checked.renew.fail
648 msgid ""
649 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
650 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
651 "further help."
652 msgstr ""
653 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
654 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
655 "библиотекарю за помощью."
656
657 #: myopac.checked.renew.fail2
658 msgid ""
659 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
660 "librarian for further details."
661 msgstr ""
662 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
663 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
664
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgctxt "myopac.fines.title"
670 msgid "Summary"
671 msgstr "Сводка"
672
673 #: myopac.fines.owed
674 msgid "Total Owed"
675 msgstr "Всего причиталось"
676
677 #: myopac.fines.paid
678 msgid "Total Paid"
679 msgstr "Всего оплачено"
680
681 #: myopac.fines.balance
682 msgid "Balance Owed"
683 msgstr "Баланс причитался"
684
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Загрузка..."
689
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Просроченные Материалы"
693
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Дата выдачи"
697
698 #: myopac.fines.due
699 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgid "Due Date"
701 msgstr "Дата возврата"
702
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Дата сдачи"
706
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(начисление штрафов)"
710
711 #: myopac.fines.other
712 msgid "Other Fees"
713 msgstr "Другие тарифы"
714
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Время сделки"
718
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Время последнего платежа"
722
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
726
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Общая выплаченная сумма"
730
731 #: myopac.fines.type
732 msgid "Billing Type"
733 msgstr "Тип счета"
734
735 #. =================================================================
736 #. MyOPAC Holds Page
737 #. =================================================================
738 #: myopac.holds.formats
739 msgid "Formats"
740 msgstr "Форматы"
741
742 #: myopac.holds.location
743 msgid "Pickup Location"
744 msgstr "Библиотека получения"
745
746 #: myopac.holds.edit
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Редактировать"
749
750 #: myopac.holds.status.none
751 msgid "You have no items on hold at this time"
752 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
753
754 #: myopac.holds.status.waiting
755 msgid "Waiting for copy"
756 msgstr "Ожидание копии"
757
758 #: myopac.holds.status.intransit
759 msgid "In Transit"
760 msgstr "В переходе"
761
762 #: myopac.holds.status.available
763 msgid "Ready for Pickup"
764 msgstr "Готов для получения"
765
766 #: myopac.holds.cancel
767 msgctxt "myopac.holds.cancel"
768 msgid "Cancel"
769 msgstr "Отменить"
770
771 #: myopac.holds.verify
772 msgid ""
773 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
774 msgstr ""
775 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
776 "нажмите Cancel"
777
778 #: myopac.holds.freeze_selected
779 msgid "Suspend"
780 msgstr "Приостанавливать"
781
782 #: myopac.holds.thaw_selected
783 msgid "Activate"
784 msgstr "Активизировать"
785
786 #: myopac.holds.thaw_date_selected
787 msgid "Set Active Date"
788 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
789
790 #: myopac.holds.cancel_selected
791 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
792 msgid "Cancel"
793 msgstr "Отменить"
794
795 #: myopac.holds.processing
796 msgid "Processing holds... This may take a moment."
797 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
798
799 #: myopac.holds.actions
800 msgid "Actions for selected holds"
801 msgstr "Действия для выделенных хранений"
802
803 #: myopac.holds.cancel.confirm
804 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
805 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
806
807 #: myopac.holds.freeze.confirm
808 msgid ""
809 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
810 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
811 "suspended"
812 msgstr ""
813 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
814 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
815
816 #: myopac.holds.thaw.confirm
817 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
818 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
819
820 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
821 msgid ""
822 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
823 msgstr ""
824 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
825
826 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
827 msgid ""
828 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
829 "remain suspended until they are manually activated."
830 msgstr ""
831 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
832 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
833
834 #: opac.holds.freeze
835 msgid "Suspend this hold"
836 msgstr "Приостановить это хранение"
837
838 #: opac.holds.freeze.help
839 msgid ""
840 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
841 "fulfilled until it has been activated."
842 msgstr ""
843 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
844 "выполнена"
845
846 #: opac.holds.freeze.thaw_date
847 msgid "Automatically activate hold on:"
848 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
849
850 #: opac.holds.expire_time
851 msgid "Expiration date"
852 msgstr "Дата истечения"
853
854 #: myopac.holds.estimated_wait
855 msgid "Estimated Wait (days)"
856 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
857
858 #. =================================================================
859 #. MyOPAC Preferences Page
860 #. =================================================================
861 #: myopac.prefs.title
862 msgid "Preferences"
863 msgstr "Предпочтения"
864
865 #: myopac.prefs.hits
866 msgid "Search hits per page"
867 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
868
869 #: myopac.prefs.font
870 msgid "Default Font Size"
871 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
872
873 #: myopac.prefs.font.regular
874 msgid "Regular Font"
875 msgstr "Нормальный шрифт"
876
877 #: myopac.prefs.font.large
878 msgid "Large Font"
879 msgstr "Большой шрифт"
880
881 #: myopac.prefs.holds.notify
882 msgid "Default Hold Notification Method"
883 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
884
885 #: myopac.prefs.holds.both
886 msgid "Use Phone and Email"
887 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
888
889 #: myopac.prefs.holds.phone
890 msgid "Use Phone Only"
891 msgstr "Употребите только телефон"
892
893 #: myopac.prefs.holds.email
894 msgid "Use Email Only"
895 msgstr "Употребите только эл. почту"
896
897 #: myopac.prefs.search.location
898 msgid "Default Search Location"
899 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
900
901 #: myopac.prefs.search.home
902 msgid "Always search my home library by default."
903 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
904
905 #: myopac.prefs.search.range
906 msgid "Default Search Range"
907 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
908
909 #: myopac.prefs.save
910 msgid "Save Preference Changes"
911 msgstr "Сохранить измененные настройки"
912
913 #: myopac.prefs.save.success
914 msgid "Preferences successfully updated"
915 msgstr "Настройки успешно обновлены"
916
917 #: myopac.prefs.save.failed
918 msgid "Preferences update failed!"
919 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
920
921 #: myopac.prefs.help
922 msgid ""
923 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
924 "picked up from the library. \n"
925 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
926 "However, you will still have the option to change individual holds "
927 "regardless of this setting."
928 msgstr ""
929 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
930 "получению из библиотеки. \n"
931 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
932 "предупреждений. \n"
933 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
934 "этих настроек."
935
936 #: myopac.holds.unfrozen
937 msgid "Active"
938 msgstr "Активный"
939
940 #: myopac.holds.frozen.until
941 msgid "Activate on..."
942 msgstr "Активировать на..."
943
944 #. =================================================================
945 #. MyOPAC Summary page
946 #. =================================================================
947 #: myopac.summary.expired
948 msgid ""
949 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
950 "Please see a librarian to renew your account."
951 msgstr ""
952 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
953 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
954
955 #: myopac.summary.notes
956 msgid "* Staff Notes *"
957 msgstr "* Заметки  персонала *"
958
959 #: myopac.summary.phone.day
960 msgid "Day Phone"
961 msgstr "Дневной телефон"
962
963 #: myopac.summary.phone.evening
964 msgid "Evening Phone"
965 msgstr "Вечерний телефон"
966
967 #: myopac.summary.phone.other
968 msgid "Other Phone"
969 msgstr "Другой телефон"
970
971 #: myopac.summary.change
972 msgid "Change"
973 msgstr "Изменить"
974
975 #: myopac.summary.username.enter
976 msgid "Enter new username:"
977 msgstr "Введите новое имя пользователя"
978
979 #: myopac.summary.password.text
980 msgid "(not shown)"
981 msgstr "(не показанный)"
982
983 #: myopac.summary.password.current
984 msgid "Enter current password:"
985 msgstr "Введите текущий  пароль"
986
987 #: myopac.summary.password.new
988 msgid "Enter new password:"
989 msgstr "Введите новый пароль"
990
991 #: myopac.summary.password.reenter
992 msgid "Re-enter new password:"
993 msgstr "Повторно введите новый пароль"
994
995 #: myopac.summary.email
996 msgid "Email Address"
997 msgstr "эл. адрес"
998
999 #: myopac.summary.email.new
1000 msgid "Enter new email address:"
1001 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1002
1003 #: myopac.summary.id.primary
1004 msgid "Primary Identification"
1005 msgstr "Начальная идентификация"
1006
1007 #: myopac.summary.barcode
1008 msgid "Active Barcode"
1009 msgstr "Активный штрих-код"
1010
1011 #: myopac.summary.home
1012 msgid "Home Library"
1013 msgstr "Домашняя библиотека"
1014
1015 #: myopac.summary.genesis
1016 msgid "Account Creation Date"
1017 msgstr "Дата создания аккаунта"
1018
1019 #: myopac.summary.addresses
1020 msgid "Addresses"
1021 msgstr "Адреса"
1022
1023 #: myopac.summary.addresses.pending
1024 msgid "Pending Addresses"
1025 msgstr "Ожидающие адреса"
1026
1027 #: myopac.summary.address.type
1028 msgid "Address Type"
1029 msgstr "Тип Адреса"
1030
1031 #: myopac.summary.address.street
1032 msgid "Street"
1033 msgstr "Улица"
1034
1035 #: myopac.summary.address.city
1036 msgid "City"
1037 msgstr "Город"
1038
1039 #: myopac.summary.address.county
1040 msgid "County"
1041 msgstr "Округ"
1042
1043 #: myopac.summary.address.state
1044 msgid "State"
1045 msgstr "Штат"
1046
1047 #: myopac.summary.address.country
1048 msgid "Country"
1049 msgstr "Страна"
1050
1051 #: myopac.summary.address.zip
1052 msgid "Zip"
1053 msgstr "Zip"
1054
1055 #: myopac.summary.address.edit
1056 msgid "Edit Address"
1057 msgstr "Изменить адрес"
1058
1059 #: myopac.summary.address.invalid
1060 msgid "Invalid Address"
1061 msgstr "Некорректный адрес"
1062
1063 #: myopac.summary.username.error
1064 msgid "Please enter a username"
1065 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1066
1067 #: myopac.summary.username.dup
1068 msgid ""
1069 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1070 msgstr ""
1071 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1072 "пользователя."
1073
1074 #: myopac.summary.username.success
1075 msgid "Username successfully updated"
1076 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1077
1078 #: myopac.summary.username.failure
1079 msgid "Username update failed"
1080 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1081
1082 #: myopac.summary.username.invalid
1083 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1084 msgstr ""
1085 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1086 "штрих-код"
1087
1088 #: myopac.summary.email.error
1089 msgid "Please enter a valid email address"
1090 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1091
1092 #: myopac.summary.email.success
1093 msgid "Email address successfully updated"
1094 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1095
1096 #: myopac.summary.email.failed
1097 msgid "Email address update failed"
1098 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1099
1100 #: myopac.summary.password.error
1101 msgid "Passwords are empty or do not match"
1102 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1103
1104 #: myopac.summary.password.success
1105 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1106 msgid "Password successfully updated"
1107 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1108
1109 #: myopac.summary.password.failure
1110 msgid "Password update failed"
1111 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1112
1113 #. =================================================================
1114 #. Advanced Search Page
1115 #. =================================================================
1116 #: opac.advanced.wizard.contains
1117 msgid "Selected field contains the following words"
1118 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1119
1120 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1121 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1122 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1123
1124 #: opac.advanced.wizard.exact
1125 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1126 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.title
1129 msgid "Refined Advanced Search"
1130 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1131
1132 #: opac.advanced.refined.title_contains
1133 msgid "Title contains the following words"
1134 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.author_contains
1137 msgid "Author contains the following words"
1138 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1141 msgid "Subject contains the following words"
1142 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.series_contains
1145 msgid "Series contains the following words"
1146 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.contains
1149 msgid "Contains"
1150 msgstr "Содержит"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.nocontains
1153 msgid "Does not contain"
1154 msgstr "Не содержит"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.exact
1157 msgid "Matches Exactly"
1158 msgstr "Точно соответствует"
1159
1160 #: opac.advanced.marc.warning
1161 msgid "For Librarians"
1162 msgstr "Для библиотекарей"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.title
1165 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1166 msgid "MARC Expert Search"
1167 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1168
1169 #: opac.advanced.marc.tag
1170 msgid "MARC Tag"
1171 msgstr "MARC Тег"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.ind1
1174 msgid "Indicator 1"
1175 msgstr "Индикатор 1"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.ind2
1178 msgid "Indicator 2"
1179 msgstr "Индикатор 2"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.subfield
1182 msgid "Subfield"
1183 msgstr "Подполе"
1184
1185 #: opac.advanced.marc.value
1186 msgid "Value"
1187 msgstr "Величина"
1188
1189 #: opac.advanced.marc.addrow
1190 msgid "Add a new row"
1191 msgstr "Добавить новую строку"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.title
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1195 msgid "Quick Search"
1196 msgstr "Быстрый поиск"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.isbn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1200 msgid "ISBN"
1201 msgstr "ISBN"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.issn
1204 msgid "ISSN"
1205 msgstr "ISSN"
1206
1207 #: opac.advanced.quick.lccn
1208 msgid "LCCN"
1209 msgstr "LCCN"
1210
1211 #. title control number
1212 #: opac.advanced.quick.tcn
1213 msgid "TCN"
1214 msgstr "TCN"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.barcode
1217 msgid "Item Barcode"
1218 msgstr "Штрих-код единицы"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.cn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1222 msgid "Call Number"
1223 msgstr "Шифр"
1224
1225 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1226 msgid "Shelving Location"
1227 msgstr "Местоположение"
1228
1229 #. ==========================================================
1230 #. MARC expert search
1231 #. ==========================================================
1232 #: search.marc
1233 msgctxt "search.marc"
1234 msgid "MARC Expert Search"
1235 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1236
1237 #: search.marc.tag
1238 msgid "Tag:"
1239 msgstr "Тег:"
1240
1241 #: search.marc.subfield
1242 msgid "Subfield:"
1243 msgstr "Подполе:"
1244
1245 #: search.marc.value
1246 msgid "Value:"
1247 msgstr "Величина:"
1248
1249 #: search.marc.add.row
1250 msgid "Add Row"
1251 msgstr "Добавить строку"
1252
1253 #. ==========================================================
1254 #. Status bar
1255 #. ==========================================================
1256 #: status.results
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "В том числе по результатам"
1259
1260 #. ==========================================================
1261 #. Tips
1262 #. ==========================================================
1263 #: tips.label
1264 msgctxt "tips.label"
1265 msgid "Tip:"
1266 msgstr "Совет:"
1267
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1274
1275 #: opac.session_expired
1276 msgid "Your login session has expired"
1277 msgstr "Ваш логин истек"
1278
1279 #: navigate.home
1280 msgid "Home"
1281 msgstr "Дом"
1282
1283 #: navigate.home.title
1284 msgid "Go to the Home page"
1285 msgstr "Перейти на главную страницу"
1286
1287 #: opac.navigate.advanced
1288 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1289 msgid "Advanced Search"
1290 msgstr "Расширенный поиск"
1291
1292 #: opac.navigate.advanced.title
1293 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1294 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1295
1296 #: navigate.myopac
1297 msgctxt "navigate.myopac"
1298 msgid "My Account"
1299 msgstr "Мой аккаунт"
1300
1301 #: opac.navigate.myopac
1302 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1303 msgid "My Account"
1304 msgstr "Мой аккаунт"
1305
1306 #: navigate.myopac.title
1307 msgid "Go to My OPAC"
1308 msgstr "Перейти на OPAC"
1309
1310 #: navigate.login
1311 msgid "Log in"
1312 msgstr "Войти"
1313
1314 #: navigate.login.title
1315 msgid "Log in for personalized features"
1316 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1317
1318 #: navigate.logout
1319 msgctxt "navigate.logout"
1320 msgid "Log out"
1321 msgstr "Выйти"
1322
1323 #: navigate.logout.title
1324 msgctxt "navigate.logout.title"
1325 msgid "Log out"
1326 msgstr "Выйти"
1327
1328 #: opac.navigate.selectNewOrg
1329 msgid "Choose a different library"
1330 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1331
1332 #: opac.navigate.selectOrg
1333 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1334 msgid "Choose a library to search"
1335 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1336
1337 #: navigate.loggedinas
1338 msgid "You are logged in as "
1339 msgstr "Вы вошли как "
1340
1341 #: navigate.loggedinas.title
1342 msgid "Logged in as..."
1343 msgstr "Зарегистрированный как..."
1344
1345 #: navigate.titleGroupResults
1346 msgid "My Search Results"
1347 msgstr "Результаты моего поиска"
1348
1349 #: navigate.titleResults
1350 msgid "My Title Results"
1351 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1352
1353 #: navigate.facetRefine
1354 msgid "Refine your search"
1355 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1356
1357 #: navigate.title.details
1358 msgid "My Title Details"
1359 msgstr "Детали моего Заглавия"
1360
1361 #: navigate.record.details
1362 msgid "Record Details"
1363 msgstr "Детали данных"
1364
1365 #. =================================================================
1366 #. Footer
1367 #. =================================================================
1368 #: footer.basic
1369 msgctxt "footer.basic"
1370 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1371 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1372
1373 #: footer.find.library
1374 msgid "Find a Library Near Me"
1375 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1376
1377 #: footer.find.url
1378 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1379 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380
1381 #: footer.help.url
1382 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1383 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384
1385 #: footer.help
1386 msgid "Help"
1387 msgstr "Помощь"
1388
1389 #: footer.library.url
1390 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1391 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392
1393 #: footer.library.about
1394 msgid "About PINES"
1395 msgstr "О PINES"
1396
1397 #: footer.union.url
1398 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1399 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1400
1401 #: footer.union
1402 msgid "GALILEO"
1403 msgstr "GALILEO"
1404
1405 #: footer.copyright
1406 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Introduces the logo for the project
1410 #: footer.logo
1411 msgid "Powered by"
1412 msgstr "Powered by"
1413
1414 #. =================================================================
1415 #. My OPAC
1416 #. =================================================================
1417 #: myopac.account
1418 msgid "Account Summary"
1419 msgstr "Сводка аккаунта"
1420
1421 #: myopac.checkouts
1422 msgid "Items Checked Out"
1423 msgstr "Выданные Единицы"
1424
1425 #: myopac.holds
1426 msgid "Items on Hold"
1427 msgstr "Единицы удержаны"
1428
1429 #: myopac.fines
1430 msgid "Fines"
1431 msgstr "Штрафы"
1432
1433 #: myopac.preferences
1434 msgid "Account Preferences"
1435 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1436
1437 #: myopac.bookbags
1438 msgctxt "myopac.bookbags"
1439 msgid "My Bookbags"
1440 msgstr "Мои корзинки"
1441
1442 #. =================================================================
1443 #. Sidebar
1444 #. =================================================================
1445 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1446 msgid "Relevant Subjects"
1447 msgstr "Соответствующие Темы"
1448
1449 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1450 msgid "Relevant Authors"
1451 msgstr "Соответствующие авторы"
1452
1453 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1454 msgid "Relevant Series"
1455 msgstr "Соответствующие серии"
1456
1457 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1458 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1459 msgid "Reviews"
1460 msgstr "Обзоры"
1461
1462 #: sidebar.quick.search
1463 msgctxt "sidebar.quick.search"
1464 msgid "Quick Search"
1465 msgstr "Быстрый поиск"
1466
1467 #: sidebar.copy.not.found
1468 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1469 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1470
1471 #. =================================================================
1472 #. Search formats
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1475 msgid "Books"
1476 msgstr "Книги"
1477
1478 #: opac.search.allFormats
1479 msgid "All Formats"
1480 msgstr "Все форматы"
1481
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Большие форматные книги"
1485
1486 #: opac.search.ebook
1487 msgid "E-Books"
1488 msgstr "Электронные книги"
1489
1490 #: opac.search.audioBooks
1491 msgid "Audiobooks"
1492 msgstr "Аудиокниги"
1493
1494 #: opac.search.videoRecordings
1495 msgid "Video Recordings"
1496 msgstr "Видеозаписи"
1497
1498 #: opac.search.music
1499 msgid "Music"
1500 msgstr "Музыка"
1501
1502 #: opac.search.electronic
1503 msgid "Electronic Resources"
1504 msgstr "Электронные ресурсы"
1505
1506 #: opac.search.nowSearching
1507 msgid "Now Searching"
1508 msgstr "Поиск"
1509
1510 #. =================================================================
1511 #. Page Titles
1512 #. =================================================================
1513 #: opac.title.home
1514 msgid "Evergreen Home"
1515 msgstr "Домашний Evergreen"
1516
1517 #: opac.title.mresult
1518 msgid "Evergreen Title Groups"
1519 msgstr "Название групп Evergreen"
1520
1521 #: opac.title.rresult
1522 msgid "Evergreen Titles"
1523 msgstr "Evergreen заглавия"
1524
1525 #: opac.title.myopac
1526 msgid "Evergreen My Account"
1527 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1528
1529 #: opac.title.rdetail
1530 msgid "Evergreen Title Details"
1531 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1532
1533 #: opac.title.advanced
1534 msgid "Evergreen Advanced Search"
1535 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1536
1537 #: opac.title.reqitems
1538 msgid "Evergreen Request Items"
1539 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1540
1541 #: opac.title.cnbrowse
1542 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1543 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1544
1545 #: opac.holds.forMe
1546 msgid "Place this hold for myself"
1547 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1548
1549 #: opac.holds.xulRecipient
1550 msgid "Enter recipient barcode"
1551 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1552
1553 #: opac.holds.recipient
1554 msgid "Recipient"
1555 msgstr "Адресат"
1556
1557 #: opac.holds.placeHold
1558 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1559 msgid "Place Hold"
1560 msgstr "Поставить хранение"
1561
1562 #: opac.holds.exportRefWorks
1563 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1564 msgid "Export to RefWorks"
1565 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1566
1567 #: opac.holds.contactPhone
1568 msgid "Contact telephone number"
1569 msgstr "Контактный телефон"
1570
1571 #: opac.holds.contactEmail
1572 msgid "Contact email address"
1573 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1574
1575 #: opac.holds.pickupLocation
1576 msgid "Pickup location"
1577 msgstr "Местоположение получения"
1578
1579 #: opac.holds.success
1580 msgid "Hold was successfully placed"
1581 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1582
1583 #: opac.holds.failure
1584 msgid "Hold was not successfully placed"
1585 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1586
1587 #. =================================================================
1588 #. Advanced
1589 #. =================================================================
1590 #: advanced.search.title
1591 msgid "Search Input"
1592 msgstr "Введите поиск"
1593
1594 #: advanced.add.row
1595 msgid "Add Search Row"
1596 msgstr "Добавьте строку поиска"
1597
1598 #: advanced.search.submit
1599 msgid "Submit Search"
1600 msgstr "Подтвердите поиск"
1601
1602 #: advanced.search.reset
1603 msgid "Reset Form"
1604 msgstr "Повторная установка формы"
1605
1606 #: advanced.search.filters
1607 msgid "Search Filters"
1608 msgstr "Фильтры поиска"
1609
1610 #: advanced.item.form
1611 msgid "Item Form"
1612 msgstr "Форма единицы"
1613
1614 #: advanced.item.type
1615 msgid "Item Type"
1616 msgstr "Тип единицы"
1617
1618 #: advanced.link
1619 msgid "Advanced"
1620 msgstr "Расширенный"
1621
1622 #: advanced.basic.link
1623 msgid "Basic"
1624 msgstr "Основной"
1625
1626 #: advanced.literary.form
1627 msgid "Literary Form"
1628 msgstr "Литературная форма"
1629
1630 #: advanced.non.fiction
1631 msgid "Non Fiction"
1632 msgstr "Не художественный"
1633
1634 #: advanced.fiction
1635 msgid "Fiction"
1636 msgstr "Художественный"
1637
1638 #: advanced.language
1639 msgid "Language"
1640 msgstr "Язык"
1641
1642 #: advanced.audience
1643 msgid "Audience"
1644 msgstr "Аудитория"
1645
1646 #: advanced.adult
1647 msgid "Adult"
1648 msgstr "Взрослый"
1649
1650 #: advanced.juvenile
1651 msgid "Juvenile"
1652 msgstr "Молодой"
1653
1654 #: advanced.general
1655 msgid "General"
1656 msgstr "Общий"
1657
1658 #: advanced.sort.criteria
1659 msgid "Sort Criteria"
1660 msgstr "Критерий сортировки"
1661
1662 #: advanced.search.library
1663 msgid "Search Library"
1664 msgstr "Поиск  библиотеки"
1665
1666 #: advanced.relevance
1667 msgid "Relevance"
1668 msgstr "Актуальность"
1669
1670 #: advanced.pubdate
1671 msgid "Publication date"
1672 msgstr "Дата публикации"
1673
1674 #: advanced.sort.asc
1675 msgid "Ascending / A to Z"
1676 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1677
1678 #: advanced.sort.desc
1679 msgid "Descending / Z to A"
1680 msgstr "Убывающий от Я до А"
1681
1682 #: advanced.frbrize
1683 msgid "Group Formats and Editions"
1684 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1685
1686 #: advanced.go
1687 msgid "Go"
1688 msgstr "Идти"
1689
1690 #: advanced.biblevel
1691 msgid "Bib Level"
1692 msgstr "Библ. степень"
1693
1694 #: advanced.filter.pubyear
1695 msgid "Publication Year"
1696 msgstr "Год издания"
1697
1698 #: advanced.filter.pubyear.equals
1699 msgid "Is"
1700 msgstr "Сейчас"
1701
1702 #: advanced.filter.pubyear.before
1703 msgid "Before"
1704 msgstr "До"
1705
1706 #: advanced.filter.pubyear.after
1707 msgid "After"
1708 msgstr "После"
1709
1710 #: advanced.filter.pubyear.between
1711 msgid "Between"
1712 msgstr "Между"
1713
1714 #. =================================================================
1715 #. Rdetail
1716 #. =================================================================
1717 #: rdetail.print
1718 msgid "print these details"
1719 msgstr "Печать этих данных"
1720
1721 #: rdetail.cn.part
1722 msgid "Part"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: rdetail.cn.barcode
1726 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1727 msgid "Barcode"
1728 msgstr "Штрих-код"
1729
1730 #: rdetail.cn.location
1731 msgid "Location"
1732 msgstr "Место"
1733
1734 #: rdetail.cn.hold.age
1735 msgid "Age Hold Protection"
1736 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1737
1738 #: rdetail.cn.genesis
1739 msgid "Create Date"
1740 msgstr "Создать дату"
1741
1742 #: rdetail.cn.holdable
1743 msgid "Holdable"
1744 msgstr "Хранимый"
1745
1746 #: rdetail.cn.due
1747 msgctxt "rdetail.cn.due"
1748 msgid "Due Date"
1749 msgstr "Дата возврата"
1750
1751 #: rdetail.cn.more
1752 msgid "more info..."
1753 msgstr "еще информация..."
1754
1755 #: rdetail.cn.less
1756 msgid "less info"
1757 msgstr "меньше информации"
1758
1759 #: rdetail.cn.hold
1760 msgid "place hold"
1761 msgstr "Поставить хранение"
1762
1763 #: rdetail.cn.reserve
1764 msgid "book now"
1765 msgstr "купить сейчас"
1766
1767 #: rdetail.cn.multi_home
1768 msgid "linked titles"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: rdetail.cn.disabled
1772 msgid "- Disabled -"
1773 msgstr "- Поврежденный -"
1774
1775 #: rdetail.cn.note
1776 msgid "Copy Note"
1777 msgstr "Копия заметки"
1778
1779 #: rdetail.cn.category
1780 msgid "Copy Category"
1781 msgstr "Копия категории"
1782
1783 #: rdetail.cn.print
1784 msgid "Print Page"
1785 msgstr "Печать страницы"
1786
1787 #: rdetail.page.results
1788 msgid "First results page"
1789 msgstr "Первая страница результатов"
1790
1791 #. Result # &common.of; #
1792 #: rdetail.result
1793 msgid "Result"
1794 msgstr "Результат"
1795
1796 #: rdetail.start
1797 msgid "Start"
1798 msgstr "Начало"
1799
1800 #: rdetail.page.previous
1801 msgid "Previous page"
1802 msgstr "Предыдущая  страница"
1803
1804 #: rdetail.page.previous.short
1805 msgid "&#171;"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: rdetail.page.next
1809 msgid "Next page"
1810 msgstr "Следующая страница"
1811
1812 #: rdetail.page.next.short
1813 msgid "&#187;"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: rdetail.page.last
1817 msgid "Last results page"
1818 msgstr "Последняя страница результатов"
1819
1820 #: rdetail.end
1821 msgid "End"
1822 msgstr "конец"
1823
1824 #: rdetail.more
1825 msgid "More Actions..."
1826 msgstr "Дополнительные действия ..."
1827
1828 #: rdetail.bookbag.add
1829 msgid "Add to bookbag"
1830 msgstr "Добавить корзину"
1831
1832 #: rdetail.bookbag.create
1833 msgid "Create a new bookbag"
1834 msgstr "Создать новую корзину"
1835
1836 #: rdetail.record.deleted
1837 msgid ""
1838 "This record has been deleted from the database. \n"
1839 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1840 "added to."
1841 msgstr ""
1842 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1843 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1844
1845 #: rdetail.none
1846 msgid "(none)"
1847 msgstr "(ни один из)"
1848
1849 #: rdetail.bookbag.add.success
1850 msgid "Item successfully added to bookbag"
1851 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1852
1853 #: rdetail.bookbag.name
1854 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1855 msgstr "Введите имя новой корзины"
1856
1857 #: rdetail.bookbag.create.success
1858 msgid "Bookbag successfully created"
1859 msgstr "Корзина успешно создана"
1860
1861 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1862 msgid "Record Summary"
1863 msgstr "Краткое изложение  записи"
1864
1865 #: rdetail.detailMain.subjects
1866 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1867 msgid "Subjects"
1868 msgstr "Тематики"
1869
1870 #: rdetail.detailMain.abstract
1871 msgid "Abstract"
1872 msgstr "Абстракт"
1873
1874 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1875 msgid "View MARC"
1876 msgstr "Вид MARC"
1877
1878 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1879 msgid "Return to title details"
1880 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1881
1882 #: rdetail.author.search
1883 msgid "Perform an author search"
1884 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1885
1886 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1887 msgid "Copy Information"
1888 msgstr "Информация Копии"
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.library
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1892 msgid "Library"
1893 msgstr "Библиотека"
1894
1895 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1896 msgid "Callnumber"
1897 msgstr "Шифр"
1898
1899 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1900 msgid "Copy Location"
1901 msgstr "Местоположение копии"
1902
1903 #: rdetail.copyInfo.local
1904 msgid "View Copy Information for this location only"
1905 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.all
1908 msgid "View copy information for all libraries"
1909 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.actions
1912 msgid "Actions"
1913 msgstr "Действия"
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.print
1916 msgid "Print Call Numbers for this library"
1917 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.details
1920 msgid "Copy Details"
1921 msgstr "Подробнее о копии"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.browse
1924 msgid "Browse Call Numbers"
1925 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.hold
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1929 msgid "Place Hold"
1930 msgstr "Поставить хранение"
1931
1932 #: rdetail.extras.summary
1933 msgid "Copy Summary"
1934 msgstr "Копия резюме"
1935
1936 #: rdetail.extras.browser
1937 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1938 msgid "Shelf Browser"
1939 msgstr "Shelf Browser"
1940
1941 #: rdetail.extras.bib_summary
1942 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1943 msgid "Summary"
1944 msgstr "Сводка"
1945
1946 #: rdetail.extras.reviews
1947 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1948 msgid "Reviews"
1949 msgstr "Обзоры"
1950
1951 #: rdetail.extras.toc
1952 msgid "Table of Contents"
1953 msgstr "Содержание"
1954
1955 #: rdetail.extras.excerpt
1956 msgid "Excerpt"
1957 msgstr "Цитата"
1958
1959 #: rdetail.extras.preview
1960 msgid "Preview"
1961 msgstr "Предпросмотр"
1962
1963 #: rdetail.extras.author.notes
1964 msgid "Author Notes"
1965 msgstr "Заметки автора"
1966
1967 #: rdetail.extras.annotation
1968 msgid "Annotation"
1969 msgstr "Примечание"
1970
1971 #: rdetail.extras.marc
1972 msgid "MARC Record"
1973 msgstr "MARC запись"
1974
1975 #: rdetail.extras.foreign_items
1976 msgid "Linked Titles"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: rdetail.extras.call.null
1980 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1981 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1982
1983 #: rdetail.extras.call.local
1984 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1985 msgid "Local Call Numbers:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1989 msgid "Full text"
1990 msgstr "Полный текст"
1991
1992 #: rdetail.extras.preview.title
1993 msgid "See the full text of this book."
1994 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1995
1996 #: rdetail.extras.preview.badge
1997 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1998 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
1999
2000 #: rdetail.extras.novelist
2001 msgid "Suggestions by NoveList"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: rdetail.loading
2005 msgid "Loading copy information..."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: rdetail.noneAvailable
2009 msgid " * There are no copies in this location"
2010 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2011
2012 #: rdetail.summary.online
2013 msgid "Online Resources"
2014 msgstr "Интернет ресурсы"
2015
2016 #: rdetail.summary.subjects
2017 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2018 msgid "Subjects"
2019 msgstr "Тематики"
2020
2021 #: rdetail.summary.issues_held
2022 msgid "Issues Held"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: result.sort_by
2026 msgid "Sort Results by Relevance"
2027 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2028
2029 #: result.sort_by.title
2030 msgid "Sort Results by Title"
2031 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2032
2033 #: result.sort_by.author
2034 msgid "Sort Results by Author"
2035 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2036
2037 #: result.sort_by.pubdate
2038 msgid "Sort Results by Publication Date"
2039 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
2040
2041 #: result.limit2avail
2042 msgid "Limit to Available"
2043 msgstr "Лимитировать для доступных"
2044
2045 #: result.info.copies
2046 msgid "Available copies / Total copies"
2047 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2048
2049 #: result.info.no.items
2050 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2051 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2052
2053 #: result.info.format.items
2054 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2055 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2056
2057 #: result.info.show
2058 msgid "Show records for"
2059 msgstr "Показ записей для"
2060
2061 #: result.lowhits.few
2062 msgid "Few hits were returned for your search."
2063 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2064
2065 #: result.lowhits.zero
2066 msgid "Zero hits were returned for your search."
2067 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2068
2069 #: result.lowhits.did.you.mean
2070 msgid "Maybe you meant:"
2071 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2072
2073 #: result.lowhits.formats
2074 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2075 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2076
2077 #: result.lowhits.formats.search
2078 msgid "Search again with all formats?"
2079 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2080
2081 #: result.lowhits.related
2082 msgid "You may also like to try these related searches:"
2083 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2084
2085 #: result.lowhits.expand
2086 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2087 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2088
2089 #: result.lowhits.class
2090 msgid "You can try searching the same terms by:"
2091 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2092
2093 #: result.lowhits.title
2094 msgid "title"
2095 msgstr "заглавие"
2096
2097 #: result.lowhits.author
2098 msgid "author"
2099 msgstr "автор"
2100
2101 #: result.lowhits.subject
2102 msgid "subject"
2103 msgstr "тематика"
2104
2105 #: result.lowhits.series
2106 msgid "series"
2107 msgstr "серии"
2108
2109 #: result.lowhits.keyword
2110 msgid "keyword"
2111 msgstr "ключевые слова"
2112
2113 #: result.table.keyword
2114 msgid "View titles for this record"
2115 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2116
2117 #: result.table.author
2118 msgid "Perform an Author Search"
2119 msgstr "Поиск по автору"
2120
2121 #: result.googleBooks.browse
2122 msgid "Browse in Google Books Search"
2123 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2124
2125 #: result.localCallNumbers
2126 msgctxt "result.localCallNumbers"
2127 msgid "Local Call Numbers:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: common.call.number.label
2131 msgid "Call Number:"
2132 msgstr "Шифр"
2133
2134 #: common.isbn.label
2135 msgid "ISBN:"
2136 msgstr "ISBN:"
2137
2138 #: common.issn.label
2139 msgid "ISSN:"
2140 msgstr "ISSN:"
2141
2142 #: common.mono_parts.label
2143 msgid "Monograph Parts:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: common.copy.barcode.label
2147 msgid "Copy Barcode:"
2148 msgstr "Копия штрих-кода"
2149
2150 #: common.issuance_label.label
2151 msgid "Issuance Label:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: common.hold.place
2155 msgid "Place hold for my account"
2156 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2157
2158 #: common.hold.check
2159 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2160 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2161
2162 #: common.hold.create
2163 msgid "Create / Edit a Hold"
2164 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2165
2166 #: common.hold.update
2167 msgid "Update Hold"
2168 msgstr "Обновление хранения"
2169
2170 #: common.hold.type.label
2171 msgid "Hold Type:"
2172 msgstr "Тип хранения:"
2173
2174 #: common.hold.volume
2175 msgid "Volume Hold"
2176 msgstr "Хранение тома"
2177
2178 #: common.hold.copy
2179 msgid "Copy Hold"
2180 msgstr "Хранение Копии"
2181
2182 #: common.hold.issuance
2183 msgid "Issuance Hold"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: common.hold.advanced
2187 msgid "Advanced Hold Options"
2188 msgstr "Опции расширенного хранения"
2189
2190 #: common.hold.delivery
2191 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2192 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2193
2194 #: common.hold.checked_out
2195 msgid "This item is already checked out."
2196 msgstr "Это уже проверенно."
2197
2198 #: common.hold.checked_out.override
2199 msgid ""
2200 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: common.hold.exists
2204 msgid "A hold already exists on the requested item."
2205 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2206
2207 #: common.hold.exists.override
2208 msgid ""
2209 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2210 "hold anyway?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: common.hold.barred
2214 msgid ""
2215 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2216 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2217 "library."
2218 msgstr ""
2219 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2220 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2221 " библиотекой."
2222
2223 #: common.hold.item.invalid
2224 msgid ""
2225 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2226 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2227 "and \n"
2228 "place a new one."
2229 msgstr ""
2230 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2231 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2232 "разместите новую."
2233
2234 #: common.hold.patron.invalid
2235 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2236 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2237
2238 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2239 #: common.help
2240 msgid "(Help)"
2241 msgstr "(Помощь)"
2242
2243 #: common.phone.format.help
2244 msgid ""
2245 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2246 "XXX-YYY-ZZZZ"
2247 msgstr ""
2248 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2249 "ZZZZ"
2250
2251 #: common.hold.failed
2252 msgid ""
2253 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2254 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2255 "hold. \n"
2256 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2257 "For further information, please consult your local librarian."
2258 msgstr ""
2259 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2260 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2261 "хранения. \n"
2262 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2263 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2264
2265 #: common.control.click
2266 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2267 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2268
2269 #: common.format.alternatives
2270 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2271 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2272
2273 #: common.phone.format
2274 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2275 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2276
2277 #: common.phone.enable
2278 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2279 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2280
2281 #: common.email.enable
2282 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2283 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2284
2285 #: common.email.none
2286 msgid "(Patron has no configured email address)"
2287 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2288
2289 #: common.email.set
2290 msgid ""
2291 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2292 "for setting your email address)"
2293 msgstr ""
2294 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2295 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2296
2297 #: common.keywords.label
2298 msgid "Keywords:"
2299 msgstr "Ключевые слова:"
2300
2301 #: common.physical.label
2302 msgid "Physical Description:"
2303 msgstr "Физическое описание"
2304
2305 #: common.series.label
2306 msgid "Series:"
2307 msgstr "Серии:"
2308
2309 #: common.subject.label
2310 msgid "Subject:"
2311 msgstr "Тематика:"
2312
2313 #: common.title.label
2314 msgid "Title:"
2315 msgstr "Заглавие:"
2316
2317 #: common.author.label
2318 msgid "Author:"
2319 msgstr "Автор:"
2320
2321 #: common.format.label
2322 msgid "Format:"
2323 msgstr "Формат:"
2324
2325 #: library.select
2326 msgid "Find results in"
2327 msgstr "Нахождение результатов в"
2328
2329 #: library.select.label
2330 msgid "Choose a different library..."
2331 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2332
2333 #: library.select.help
2334 msgctxt "library.select.help"
2335 msgid "Choose a library to search"
2336 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2337
2338 #: login.username
2339 msgid "Enter your username or library barcode"
2340 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2341
2342 #: login.password.change
2343 msgid "Change Password"
2344 msgstr "Измените пароль"
2345
2346 #: login.first.time
2347 msgid ""
2348 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2349 "You will need to change your password."
2350 msgstr ""
2351 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2352 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2353
2354 #: login.password.current.enter
2355 msgid "Enter your current password"
2356 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2357
2358 #: login.password.new.enter
2359 msgid "Enter the new password"
2360 msgstr "Ввод новый пароля"
2361
2362 #: login.password.new.reenter
2363 msgid "Re-type the new password for verification"
2364 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2365
2366 #: login.password.update
2367 msgid "Update Password"
2368 msgstr "Обновить пароль"
2369
2370 #: login.password.nomatch
2371 msgid "Passwords do not match"
2372 msgstr "Пароли не совпадают"
2373
2374 #: login.password.success
2375 msgctxt "login.password.success"
2376 msgid "Password successfully updated"
2377 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2378
2379 #: login.password.strength
2380 msgid "The password provided is not strong enough."
2381 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2382
2383 #: login.barcode.inactive
2384 msgid ""
2385 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2386 "library."
2387 msgstr ""
2388 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2389 "свяжитесь в местную библиотеку."
2390
2391 #: login.account.inactive
2392 msgid ""
2393 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2394 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2395
2396 #: login.failed
2397 msgid ""
2398 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2399 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2400 msgstr ""
2401 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2402 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2403 "библиотеку."
2404
2405 #: button.go
2406 msgid "Go!"
2407 msgstr "Вперед"
2408
2409 #. =================================================================
2410 #. Slimpac Simple Search
2411 #. =================================================================
2412 #: slimpac.language.select
2413 msgid "Select language"
2414 msgstr "Выбор языка"
2415
2416 #: slimpac.start.title
2417 msgid "Simple Search"
2418 msgstr "Простой поиск"
2419
2420 #: slimpac.start.nowSearching
2421 msgid "Now searching: "
2422 msgstr "Поиск "
2423
2424 #: slimpac.start.dynamic
2425 msgid "Dynamic Catalog"
2426 msgstr "Динамичный каталог"
2427
2428 #. =================================================================
2429 #. Slimpac Advanced Search
2430 #. =================================================================
2431 #: slimpac.advanced.language
2432 msgid "Item Language"
2433 msgstr "Язык единицы"
2434
2435 #: slimpac.advanced.create_date
2436 msgid "Record Creation Date"
2437 msgstr "Дата Создания  записи"
2438
2439 #: slimpac.advanced.edit_date
2440 msgid "Record Edit Date"
2441 msgstr "Дата Редактирования записи"
2442
2443 #: opac.image_provided
2444 msgid "Image provided by"
2445 msgstr "Изображение предоставлено"
2446
2447 #: vendor.name
2448 msgid "Amazon"
2449 msgstr "Amazon"
2450
2451 #: vendor.base_link
2452 msgid "http://amazon.com/dp/"
2453 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2454
2455 #. =================================================================
2456 #. Selfcheck
2457 #. =================================================================
2458 #: selfck.staff_login_label
2459 msgid "Staff login"
2460 msgstr "Логин персонала"
2461
2462 #: selfck.staff_login
2463 msgid "Library barcode or username"
2464 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2465
2466 #: selfck.staff_pw
2467 msgctxt "selfck.staff_pw"
2468 msgid "Password"
2469 msgstr "Пароль"
2470
2471 #: selfck.submit
2472 msgctxt "selfck.submit"
2473 msgid "Submit"
2474 msgstr "Утвердить"
2475
2476 #: selfck.clear
2477 msgid "Clear"
2478 msgstr "Очистить"
2479
2480 #: selfck.patron_barcode_label
2481 msgid "Please scan your library barcode"
2482 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2483
2484 #: selfck.item_barcode_label
2485 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2486 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2487
2488 #: selfck.barcode
2489 msgctxt "selfck.barcode"
2490 msgid "Barcode"
2491 msgstr "Штрих-код"
2492
2493 #: selfck.title
2494 msgctxt "selfck.title"
2495 msgid "Title"
2496 msgstr "Название"
2497
2498 #: selfck.author
2499 msgctxt "selfck.author"
2500 msgid "Author"
2501 msgstr "Автор"
2502
2503 #: selfck.due_date
2504 msgctxt "selfck.due_date"
2505 msgid "Due Date"
2506 msgstr "Дата возврата"
2507
2508 #: selfck.remaining
2509 msgctxt "selfck.remaining"
2510 msgid "Renewals Remaining"
2511 msgstr "Оствшиеся обновления"
2512
2513 #: selfck.cotype
2514 msgid "Type"
2515 msgstr "Тип"
2516
2517 #: selfck.cotype_co
2518 msgid "Checkout"
2519 msgstr "Выдать"
2520
2521 #: selfck.cotype_rn
2522 msgid "Renewal"
2523 msgstr "Обновления"
2524
2525 #: selfck.done
2526 msgid "Done"
2527 msgstr "Выполненный"
2528
2529 #: selfck.welcome
2530 msgid "Welcome"
2531 msgstr "Добро пожаловать"
2532
2533 #: selfck.printing
2534 msgid "Printing Receipt..."
2535 msgstr "Печатается квитанция..."
2536
2537 #. event messages
2538 #: selfck.event.co_success
2539 msgid "Check out succeeded"
2540 msgstr "Выдача удалась"
2541
2542 #: selfck.event.co_unknown
2543 msgid "An unknown event has occurred"
2544 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2545
2546 #: selfck.event.dupe_barcode
2547 msgid "This item has already been checked out during this session"
2548 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2549
2550 #: selfck.event.patron_not_found
2551 msgid "The patron barcode was not found"
2552 msgstr "Баркод патрона не найден"
2553
2554 #: selfck.event.item_noncat
2555 msgid "The requested item is not in the catalog"
2556 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2557
2558 #: selfck.event.item_nocirc
2559 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2560 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2561
2562 #: selfck.event.already_out
2563 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2564 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2565
2566 #: selfck.items_out
2567 msgid "You checked out the following items"
2568 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2569
2570 #: selfck.org_hours
2571 msgid "Hours of Operation"
2572 msgstr "Время работы"
2573
2574 #: selfck.org_phone
2575 msgid "Library Phone Number"
2576 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2577
2578 #: selfck.day0
2579 msgid "Monday"
2580 msgstr "Понедельник"
2581
2582 #: selfck.day1
2583 msgid "Tuesday"
2584 msgstr "Вторник"
2585
2586 #: selfck.day2
2587 msgid "Wednesday"
2588 msgstr "Среда"
2589
2590 #: selfck.day3
2591 msgid "Thursday"
2592 msgstr "Четверг"
2593
2594 #: selfck.day4
2595 msgid "Friday"
2596 msgstr "Пятница"
2597
2598 #: selfck.day5
2599 msgid "Saturday"
2600 msgstr "Суббота"
2601
2602 #: selfck.day6
2603 msgid "Sunday"
2604 msgstr "Воскресенье"
2605
2606 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2607 msgid "The patron is barred"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2611 msgid "The item does not circulate"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2615 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2619 msgid "The item cannot circulate at this time"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2623 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2627 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2631 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2635 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2639 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2643 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2647 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2651 msgid "The item is too new to transit this far"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: circ.fail_part.no_item
2655 msgid "The system could not find this item"
2656 msgstr "Система не может это найти"
2657
2658 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2659 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2663 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: circ.fail_part.no_user
2667 msgid "The system could not find this patron"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: circ.fail_part.transit_range
2671 msgid "The item cannot transit this far"
2672 msgstr ""