1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:50+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 msgid "Physical Description"
27 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
30 msgid "Publication Date"
31 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
49 #: myopac.summary.address.edit
51 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
57 #: opac.search.allFormats
59 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
65 #. =================================================================
66 #. Slimpac Simple Search
67 #. =================================================================
68 #: slimpac.language.select
69 msgid "Select language"
70 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
72 # =================================================================
74 #. =================================================================
76 #. =================================================================
100 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
112 msgctxt "common.title"
117 msgctxt "common.author"
126 msgctxt "common.callnumber"
132 msgstr "Հրատարակություն"
144 msgstr "Փնտրման տեսակ"
147 msgctxt "common.isbn"
155 # Message displayed while search results are loading
156 #. Message displayed while search results are loading
158 msgctxt "common.loading"
160 msgstr "Բեռնավորում..."
163 msgctxt "common.login"
184 msgctxt "common.cancel"
189 msgctxt "common.library"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
198 msgctxt "common.password"
203 msgctxt "common.submit"
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
255 #: common.org.openAll
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
259 #: common.org.closeAll
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
264 msgctxt "common.org.cancel"
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
272 # ==========================================================
275 msgctxt "common.org.note"
279 #: common.org.notetext
281 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
288 msgctxt "opac.login.login"
292 # =================================================================
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
299 #: common.password_criteria
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
333 #: opac.style.reddish
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
359 #: holds.advanced_options
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
379 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
403 # =================================================================
405 #. =================================================================
407 #. =================================================================
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
416 #: common.cn.previous
417 msgid "<< Previous Page"
418 msgstr "<< նախորդ էջ"
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
426 msgid "Next Page >>"
427 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
429 #: common.textsize.title
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
433 #: common.textsize.regular
439 #: common.textsize.separator
443 #: common.textsize.large
447 #: common.googlechromeframe.why
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
455 #: common.googlechromeframe.install
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
474 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
475 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
477 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
478 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
479 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
481 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
482 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
483 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
485 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
487 #. =================================================================
488 #. MyOPAC bookbag page
489 #. =================================================================
490 #: myopac.delete.bookbag
492 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
494 "Are you sure you wish to continue?"
496 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
497 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
499 #: myopac.no.bookbags
500 msgid "You have not created any bookbags"
501 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
503 #: myopac.bookbags.title
504 msgctxt "myopac.bookbags.title"
506 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
508 #: myopac.bookbag.items
512 #: myopac.bookbag.shared
516 #: myopac.bookbag.toggle
518 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
520 #: myopac.bookbag.delete
521 msgid "Delete this bookbag?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
536 #: myopac.bookbag.hide
544 #: myopac.bookbag.create
545 msgid "Create a new Bookbag"
546 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
548 #: myopac.bookbag.naming
549 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
550 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
552 #: myopac.bookbag.share
553 msgid "Share this Bookbag"
554 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
556 #: myopac.bookbag.refworks
557 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
558 msgid "Export to RefWorks"
559 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
561 #: myopac.bookbag.no.items
562 msgid "The selected bookbag contains no items..."
563 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
565 #: myopac.bookbag.remove
566 msgid "Remove this item?"
567 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
569 #: myopac.remove.link
573 #: myopac.publish.text
575 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
577 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
578 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
580 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
581 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
582 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
583 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
585 #: myopac.item.confirm
586 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
587 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
589 #: myopac.publish.confirm
591 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
592 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
595 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
596 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
599 #: myopac.unpublish.confirm
600 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
601 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
603 #: myopac.update.success
604 msgid "The Bookbag was successfully updated."
605 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
607 #: myopac.updated.success
608 msgid "Bookbag successfully updated"
609 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
611 #: myopac.create.warning
613 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
614 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
615 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
616 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
617 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
618 "avoid using bookbags all together. Thank you."
620 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
621 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
623 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
625 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
626 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
627 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
629 #: myopac.describe.bookbags
630 msgid "Bookbags are..."
631 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
633 # =================================================================
634 # MyOPAC Checked Page
635 #. =================================================================
636 #. MyOPAC Checked Page
637 #. =================================================================
638 #: myopac.checked.out
639 msgid "Total items out:"
640 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
642 #: myopac.checked.overdue
643 msgid "Total items overdue:"
644 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
646 #: myopac.checked.renew
647 msgid "Renew Selected Items"
648 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
650 #: myopac.checked.renewing
652 msgstr "Թարմացվում է..."
654 #: myopac.checked.renew.remaining
655 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
656 msgid "Renewals Remaining"
657 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
659 #: myopac.checked.noitems
660 msgid "You have no items checked out at this time"
661 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
663 #: myopac.checked.other.circ
664 msgid "Other Circulations"
665 msgstr "Այլ տրումներ"
667 #: myopac.checked.circ.lib
668 msgid "Circulating Library"
669 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
671 #: myopac.checked.item.type
672 msgid "Circulation Type"
673 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
675 #: myopac.checked.circ.time
676 msgid "Please return by ..."
677 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
679 #: myopac.checked.renew.success
680 msgid "item(s) successfully renewed"
681 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
683 #: myopac.checked.renew.confirm
684 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
685 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
687 #: myopac.checked.renew.fail
689 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
690 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
693 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
694 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
695 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
697 #: myopac.checked.renew.fail2
699 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
700 "librarian for further details."
702 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
703 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
705 #. =================================================================
707 #. =================================================================
708 #: myopac.fines.title
709 msgctxt "myopac.fines.title"
715 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
719 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
721 #: myopac.fines.balance
723 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
725 # Message displayed while search results are loading
726 #: myopac.fines.status
727 msgctxt "myopac.fines.status"
729 msgstr "Բեռնավորում..."
731 #: myopac.fines.overdue
732 msgid "Overdue Materials"
733 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
735 #: myopac.fines.checkout
736 msgid "Checkout Date"
737 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
740 msgctxt "myopac.fines.due"
742 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
744 #: myopac.fines.returned
745 msgid "Date Returned"
746 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
748 #: myopac.fines.accruing
749 msgid "(fines accruing)"
750 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
752 #: myopac.fines.other
754 msgstr "Այլ գումարներ"
756 #: myopac.fines.time.start
757 msgid "Transaction Start Time"
758 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
760 #: myopac.fines.time.paid
761 msgid "Last Payment Time"
762 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
764 #: myopac.fines.owed.initial
765 msgid "Initial Amount Owed"
766 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
768 #: myopac.fines.paid.amount
769 msgid "Total Amount Paid"
770 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
776 # =================================================================
778 #. =================================================================
780 #. =================================================================
781 #: myopac.holds.formats
785 #: myopac.holds.location
786 msgid "Pickup Location"
787 msgstr "Վերցնելու վայր"
793 #: myopac.holds.status.none
794 msgid "You have no items on hold at this time"
795 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
797 #: myopac.holds.status.waiting
798 msgid "Waiting for copy"
799 msgstr "Սպասում է պատճեին"
801 #: myopac.holds.status.intransit
803 msgstr "Փոխանցման մեջ"
805 #: myopac.holds.status.available
806 msgid "Ready for Pickup"
807 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
809 #: myopac.holds.status.suspended
813 #: myopac.holds.cancel
814 msgctxt "myopac.holds.cancel"
818 #: myopac.holds.verify
820 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
822 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
825 #: myopac.holds.freeze_selected
829 #: myopac.holds.thaw_selected
833 #: myopac.holds.thaw_date_selected
834 msgid "Set Active Date"
835 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
837 #: myopac.holds.cancel_selected
838 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
842 #: myopac.holds.processing
843 msgid "Processing holds... This may take a moment."
844 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
846 #: myopac.holds.actions
847 msgid "Actions for selected holds"
848 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
850 #: myopac.holds.cancel.confirm
851 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
852 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
854 #: myopac.holds.freeze.confirm
856 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
857 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
860 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
861 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
863 #: myopac.holds.thaw.confirm
864 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
865 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
867 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
869 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
871 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
874 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
876 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
877 "remain suspended until they are manually activated."
879 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
880 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
883 msgid "Suspend this hold"
884 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
886 #: opac.holds.freeze.help
888 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
889 "fulfilled until it has been activated."
891 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
893 #: opac.holds.freeze.thaw_date
894 msgid "Automatically activate hold on:"
895 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
897 #: opac.holds.expire_time
898 msgid "Expiration date"
899 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
901 #: myopac.holds.estimated_wait
902 msgid "Estimated Wait (days)"
903 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
905 # =================================================================
906 # MyOPAC Preferences Page
907 #. =================================================================
908 #. MyOPAC Preferences Page
909 #. =================================================================
910 #: myopac.prefs.title
912 msgstr "Նախապատվություններ"
915 msgid "Search hits per page"
916 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
919 msgid "Default Font Size"
920 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
922 #: myopac.prefs.font.regular
924 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
926 #: myopac.prefs.font.large
928 msgstr "Լայն տառատեսակ"
930 #: myopac.prefs.holds.notify
931 msgid "Default Hold Notification Method"
932 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
934 #: myopac.prefs.holds.both
935 msgid "Use Phone and Email"
936 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
938 #: myopac.prefs.holds.phone
939 msgid "Use Phone Only"
940 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
942 #: myopac.prefs.holds.email
943 msgid "Use Email Only"
944 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
946 #: myopac.prefs.search.location
947 msgid "Default Search Location"
948 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
950 #: myopac.prefs.search.home
951 msgid "Always search my home library by default."
952 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
954 #: myopac.prefs.search.range
955 msgid "Default Search Range"
956 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
959 msgid "Save Preference Changes"
960 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
962 #: myopac.prefs.save.success
963 msgid "Preferences successfully updated"
964 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
966 #: myopac.prefs.save.failed
967 msgid "Preferences update failed!"
968 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
972 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
973 "picked up from the library. \n"
974 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
975 "However, you will still have the option to change individual holds "
976 "regardless of this setting."
978 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
979 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
980 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
981 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
982 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
985 #: myopac.holds.unfrozen
989 #: myopac.holds.frozen.until
990 msgid "Activate on..."
991 msgstr "Ակտիվացնել ..."
993 #. =================================================================
994 #. MyOPAC Summary page
995 #. =================================================================
996 #: myopac.summary.expired
998 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
999 "Please see a librarian to renew your account."
1001 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
1002 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
1004 #: myopac.summary.notes
1005 msgid "* Staff Notes *"
1006 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1008 #: myopac.summary.phone.day
1010 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1012 #: myopac.summary.phone.evening
1013 msgid "Evening Phone"
1014 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1016 #: myopac.summary.phone.other
1018 msgstr "Այլ հեռախոս"
1020 #: myopac.summary.change
1022 msgstr "Փոփոխություն"
1024 #: myopac.summary.username.enter
1025 msgid "Enter new username:"
1026 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1028 #: myopac.summary.password.text
1030 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1032 #: myopac.summary.password.current
1033 msgid "Enter current password:"
1034 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1036 #: myopac.summary.password.new
1037 msgid "Enter new password:"
1038 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1040 #: myopac.summary.password.reenter
1041 msgid "Re-enter new password:"
1042 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1044 #: myopac.summary.email
1045 msgid "Email Address"
1046 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1048 #: myopac.summary.email.new
1049 msgid "Enter new email address:"
1050 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1052 #: myopac.summary.id.primary
1053 msgid "Primary Identification"
1054 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1056 #: myopac.summary.barcode
1057 msgid "Active Barcode"
1058 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1060 #: myopac.summary.home
1061 msgid "Home Library"
1062 msgstr "Տնային գրադարան"
1064 #: myopac.summary.genesis
1065 msgid "Account Creation Date"
1066 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1068 #: myopac.summary.addresses
1072 #: myopac.summary.addresses.pending
1073 msgid "Pending Addresses"
1074 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1076 #: myopac.summary.address.type
1077 msgid "Address Type"
1078 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1080 #: myopac.summary.address.street
1084 #: myopac.summary.address.city
1088 #: myopac.summary.address.county
1092 #: myopac.summary.address.state
1096 #: myopac.summary.address.country
1100 #: myopac.summary.address.zip
1104 #: myopac.summary.address.invalid
1105 msgid "Invalid Address"
1108 #: myopac.summary.username.error
1109 msgid "Please enter a username"
1110 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1112 #: myopac.summary.username.dup
1114 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1115 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1117 #: myopac.summary.username.success
1118 msgid "Username successfully updated"
1119 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1121 #: myopac.summary.username.failure
1122 msgid "Username update failed"
1123 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1125 #: myopac.summary.username.invalid
1127 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1128 "be restricted by policy"
1131 #: myopac.summary.email.error
1132 msgid "Please enter a valid email address"
1133 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1135 #: myopac.summary.email.success
1136 msgid "Email address successfully updated"
1137 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1139 #: myopac.summary.email.failed
1140 msgid "Email address update failed"
1141 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1143 #: myopac.summary.password.error
1144 msgid "Passwords are empty or do not match"
1145 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1147 #: myopac.summary.password.success
1148 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1149 msgid "Password successfully updated"
1150 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1152 #: myopac.summary.password.failure
1153 msgid "Password update failed"
1154 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1156 # =================================================================
1157 # Advanced Search Page
1158 #. =================================================================
1159 #. Advanced Search Page
1160 #. =================================================================
1161 #: opac.advanced.wizard.contains
1162 msgid "Selected field contains the following words"
1163 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1165 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1166 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1167 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1169 #: opac.advanced.wizard.exact
1170 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1171 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1173 #: opac.advanced.refined.title
1174 msgid "Refined Advanced Search"
1175 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1177 #: opac.advanced.refined.title_contains
1178 msgid "Title contains the following words"
1179 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1181 #: opac.advanced.refined.author_contains
1182 msgid "Author contains the following words"
1183 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1185 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1186 msgid "Subject contains the following words"
1187 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1189 #: opac.advanced.refined.series_contains
1190 msgid "Series contains the following words"
1191 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1193 #: opac.advanced.refined.contains
1195 msgstr "Պարունակում է"
1197 #: opac.advanced.refined.nocontains
1198 msgid "Does not contain"
1199 msgstr "Չի պարունակում"
1201 #: opac.advanced.refined.exact
1202 msgid "Matches Exactly"
1203 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1205 #: opac.advanced.marc.warning
1206 msgid "For Librarians"
1207 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1209 # ==========================================================
1210 # MARC expert search
1211 #: opac.advanced.marc.title
1212 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1213 msgid "MARC Expert Search"
1214 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1216 #: opac.advanced.marc.tag
1218 msgstr "MARC ցուցիչ"
1220 #: opac.advanced.marc.ind1
1224 #: opac.advanced.marc.ind2
1228 #: opac.advanced.marc.subfield
1232 #: opac.advanced.marc.value
1236 #: opac.advanced.marc.addrow
1237 msgid "Add a new row"
1238 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1240 #: opac.advanced.quick.title
1241 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1242 msgid "Quick Search"
1243 msgstr "Արագ փնտրում"
1245 #: opac.advanced.quick.isbn
1246 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1250 #: opac.advanced.quick.issn
1254 #: opac.advanced.quick.lccn
1258 # title control number
1259 #. title control number
1260 #: opac.advanced.quick.tcn
1264 #: opac.advanced.quick.barcode
1265 msgid "Item Barcode"
1266 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1268 #: opac.advanced.quick.cn
1269 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1273 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1274 msgid "Shelving Location"
1275 msgstr "Դարակի տեղը"
1277 # ==========================================================
1278 # MARC expert search
1279 #. ==========================================================
1280 #. MARC expert search
1281 #. ==========================================================
1283 msgctxt "search.marc"
1284 msgid "MARC Expert Search"
1285 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1291 #: search.marc.subfield
1295 #: search.marc.add.row
1297 msgstr "Ավելացրու տող"
1299 # ==========================================================
1301 #. ==========================================================
1303 #. ==========================================================
1305 msgid "Including results for"
1306 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1308 # ==========================================================
1310 #. ==========================================================
1312 #. ==========================================================
1314 msgctxt "tips.label"
1318 # =================================================================
1319 # More generic stuff
1320 #. =================================================================
1321 #. More generic stuff
1322 #. =================================================================
1323 #: opac.session_expiring
1324 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1325 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1327 #: opac.session_expired
1328 msgid "Your login session has expired"
1329 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1335 #: navigate.home.title
1336 msgid "Go to the Home page"
1337 msgstr "Գնա տնային էջ"
1339 #: opac.navigate.advanced
1340 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1341 msgid "Advanced Search"
1342 msgstr "Խորացված փնտրում"
1344 #: opac.navigate.advanced.title
1345 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1346 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1349 msgctxt "navigate.myopac"
1353 #: opac.navigate.myopac
1354 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1358 #: navigate.myopac.title
1359 msgid "Go to My OPAC"
1360 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1366 #: navigate.login.title
1367 msgid "Log in for personalized features"
1368 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1371 msgctxt "navigate.logout"
1375 #: navigate.logout.title
1376 msgctxt "navigate.logout.title"
1380 #: opac.navigate.selectNewOrg
1381 msgid "Choose a different library"
1382 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1384 #: opac.navigate.selectOrg
1385 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1386 msgid "Choose a library to search"
1387 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1389 #: navigate.loggedinas
1390 msgid "You are logged in as "
1391 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1393 #: navigate.loggedinas.title
1394 msgid "Logged in as..."
1395 msgstr "Գրանցված որպես..."
1397 #: navigate.titleGroupResults
1398 msgid "My Search Results"
1399 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1401 #: navigate.titleResults
1402 msgid "My Title Results"
1403 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1405 #: navigate.facetRefine
1406 msgid "Refine your search"
1407 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1409 #: navigate.title.details
1410 msgid "My Title Details"
1411 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1413 #: navigate.record.details
1414 msgid "Record Details"
1415 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1417 # =================================================================
1419 #. =================================================================
1421 #. =================================================================
1423 msgctxt "footer.basic"
1424 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1425 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1427 #: footer.find.library
1428 msgid "Find a Library Near Me"
1429 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1432 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1433 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1436 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1437 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1443 #: footer.library.url
1444 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1445 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1447 #: footer.library.about
1449 msgstr "PINES-ի մասին"
1452 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1453 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1460 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1463 # Introduces the logo for the project
1464 #. Introduces the logo for the project
1469 # =================================================================
1471 #. =================================================================
1473 #. =================================================================
1475 msgid "Account Summary"
1476 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1479 msgid "Items Checked Out"
1480 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1483 msgid "Items on Hold"
1484 msgstr "Պահված նյութեր"
1490 #: myopac.preferences
1491 msgid "Account Preferences"
1492 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1495 msgctxt "myopac.bookbags"
1497 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1499 # =================================================================
1501 #. =================================================================
1503 #. =================================================================
1504 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1505 msgid "Relevant Subjects"
1506 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1508 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1509 msgid "Relevant Authors"
1510 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1512 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1513 msgid "Relevant Series"
1514 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1516 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1517 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1519 msgstr "Գրախոսություններ"
1521 #: sidebar.quick.search
1522 msgctxt "sidebar.quick.search"
1523 msgid "Quick Search"
1524 msgstr "Արագ փնտրում"
1526 #: sidebar.authority.browse
1527 msgid "Authority Browse"
1530 #: sidebar.copy.not.found
1531 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1532 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1534 #: sidebar.copy.not.cataloged
1535 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1538 # =================================================================
1540 #. =================================================================
1542 #. =================================================================
1543 #: opac.search.books
1547 #: opac.search.largePrint
1548 msgid "Large Print Books"
1549 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1551 #: opac.search.ebook
1555 #: opac.search.audioBooks
1559 #: opac.search.videoRecordings
1560 msgid "Video Recordings"
1561 msgstr "Տեսագրառումներ"
1563 #: opac.search.music
1565 msgstr "Երաժշտություն"
1567 #: opac.search.electronic
1568 msgid "Electronic Resources"
1569 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1571 #: opac.search.nowSearching
1572 msgid "Now Searching"
1573 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1575 # =================================================================
1577 #. =================================================================
1579 #. =================================================================
1581 msgid "Evergreen Home"
1582 msgstr "Evergreen տուն"
1584 #: opac.title.mresult
1585 msgid "Evergreen Title Groups"
1586 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1588 #: opac.title.rresult
1589 msgid "Evergreen Titles"
1590 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1592 #: opac.title.myopac
1593 msgid "Evergreen My Account"
1594 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1596 #: opac.title.rdetail
1597 msgid "Evergreen Title Details"
1598 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1600 #: opac.title.advanced
1601 msgid "Evergreen Advanced Search"
1602 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1604 #: opac.title.reqitems
1605 msgid "Evergreen Request Items"
1606 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1608 #: opac.title.cnbrowse
1609 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1610 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1612 #: opac.title.authbrowse
1613 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1617 msgid "Place this hold for myself"
1618 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1620 #: opac.holds.xulRecipient
1621 msgid "Enter recipient barcode"
1622 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1624 #: opac.holds.recipient
1628 #: opac.holds.placeHold
1629 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1631 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1633 #: opac.holds.exportRefWorks
1634 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1635 msgid "Export to RefWorks"
1636 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1638 #: opac.holds.contactPhone
1639 msgid "Contact telephone number"
1640 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1642 #: opac.holds.contactEmail
1643 msgid "Contact email address"
1644 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1646 #: opac.holds.pickupLocation
1647 msgid "Pickup location"
1648 msgstr "Վերցնելու վայր"
1650 #: opac.holds.success
1651 msgid "Hold was successfully placed"
1652 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1654 #: opac.holds.failure
1655 msgid "Hold was not successfully placed"
1656 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1658 #: opac.hold.has_parts
1660 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1661 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1664 # =================================================================
1666 #. =================================================================
1668 #. =================================================================
1669 #: advanced.search.title
1670 msgid "Search Input"
1671 msgstr "Փնտրման մուտք"
1674 msgid "Add Search Row"
1675 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1677 #: advanced.search.submit
1678 msgid "Submit Search"
1679 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1681 #: advanced.search.reset
1683 msgstr "Վերագրի ձևը"
1685 #: advanced.search.filters
1686 msgid "Search Filters"
1687 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1689 #: advanced.item.form
1691 msgstr "Նյութի կաղապար"
1693 #: advanced.item.type
1695 msgstr "Նյութի տեսակ"
1701 #: advanced.basic.link
1705 #: advanced.literary.form
1706 msgid "Literary Form"
1707 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1709 #: advanced.non.fiction
1711 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1715 msgstr "Գեղարվեստական"
1717 #: advanced.language
1721 #: advanced.audience
1729 #: advanced.juvenile
1737 #: advanced.sort.criteria
1738 msgid "Sort Criteria"
1739 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1741 #: advanced.search.library
1742 msgid "Search Library"
1743 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1745 #: advanced.relevance
1750 msgid "Publication date"
1751 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1753 #: advanced.sort.asc
1754 msgid "Ascending / A to Z"
1755 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1757 #: advanced.sort.desc
1758 msgid "Descending / Z to A"
1759 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1762 msgid "Group Formats and Editions"
1763 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1769 #: advanced.biblevel
1771 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1773 #: advanced.filter.pubyear
1774 msgid "Publication Year"
1775 msgstr "Հրատարակման տարի"
1777 #: advanced.filter.pubyear.equals
1781 #: advanced.filter.pubyear.before
1785 #: advanced.filter.pubyear.after
1789 #: advanced.filter.pubyear.between
1793 # =================================================================
1795 #. =================================================================
1797 #. =================================================================
1799 msgid "print these details"
1800 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1806 #: rdetail.cn.barcode
1807 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1811 #: rdetail.cn.location
1813 msgstr "Տեղաբաշխում"
1815 #: rdetail.cn.hold.age
1816 msgid "Age Hold Protection"
1817 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1819 #: rdetail.cn.genesis
1821 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1823 #: rdetail.cn.active
1827 #: rdetail.cn.holdable
1832 msgctxt "rdetail.cn.due"
1834 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1837 msgid "more info..."
1838 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1842 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1846 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1848 #: rdetail.cn.reserve
1850 msgstr "պատվիրի հիմա"
1852 #: rdetail.cn.multi_home
1853 msgid "linked titles"
1854 msgstr "կապված վերնագրեր"
1856 #: rdetail.cn.disabled
1857 msgid "- Disabled -"
1858 msgstr "- Արգելափակված -"
1862 msgstr "Նմուշի նշում"
1864 #: rdetail.cn.category
1865 msgid "Copy Category"
1872 #: rdetail.page.results
1873 msgid "First results page"
1874 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1876 # Result # &common.of; #
1877 #. Result # &common.of; #
1886 #: rdetail.page.previous
1887 msgid "Previous page"
1890 #: rdetail.page.previous.short
1894 #: rdetail.page.next
1898 #: rdetail.page.next.short
1902 #: rdetail.page.last
1903 msgid "Last results page"
1904 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1911 msgid "More Actions..."
1912 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1914 #: rdetail.bookbag.add
1915 msgid "Add to bookbag"
1916 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1918 #: rdetail.bookbag.create
1919 msgid "Create a new bookbag"
1920 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1922 #: rdetail.record.deleted
1924 "This record has been deleted from the database. \n"
1925 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1928 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1929 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1936 #: rdetail.bookbag.add.success
1937 msgid "Item successfully added to bookbag"
1938 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1940 #: rdetail.bookbag.name
1941 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1942 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1944 #: rdetail.bookbag.create.success
1945 msgid "Bookbag successfully created"
1946 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1948 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1949 msgid "Record Summary"
1950 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1952 #: rdetail.detailMain.subjects
1953 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1957 #: rdetail.detailMain.abstract
1959 msgstr "Համառոտագրություն"
1961 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1965 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1966 msgid "Return to title details"
1967 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1969 #: rdetail.author.search
1970 msgid "Perform an author search"
1971 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1973 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1974 msgid "Copy Information"
1975 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1977 #: rdetail.copyInfo.library
1978 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1982 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1986 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1987 msgid "Copy Location"
1988 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1990 #: rdetail.copyInfo.local
1991 msgid "View Copy Information for this location only"
1992 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1994 #: rdetail.copyInfo.all
1995 msgid "View copy information for all libraries"
1996 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1998 #: rdetail.copyInfo.actions
2000 msgstr "Գործողություններ"
2002 #: rdetail.copyInfo.print
2003 msgid "Print Call Numbers for this library"
2004 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
2006 #: rdetail.copyInfo.details
2007 msgid "Copy Details"
2008 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
2010 #: rdetail.copyInfo.browse
2011 msgid "Browse Call Numbers"
2012 msgstr "Դիտիր դասիչները"
2014 #: rdetail.copyInfo.hold
2015 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
2017 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
2019 #: rdetail.extras.summary
2020 msgid "Copy Summary"
2021 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
2023 #: rdetail.extras.browser
2024 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2025 msgid "Shelf Browser"
2026 msgstr "Դարակի դիտակ"
2028 #: rdetail.extras.bib_summary
2029 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2033 #: rdetail.extras.reviews
2034 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2036 msgstr "Գրախոսություններ"
2038 #: rdetail.extras.toc
2039 msgid "Table of Contents"
2040 msgstr "Բովանդակություն"
2042 #: rdetail.extras.excerpt
2046 #: rdetail.extras.preview
2050 #: rdetail.extras.author.notes
2051 msgid "Author Notes"
2052 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2054 #: rdetail.extras.annotation
2058 #: rdetail.extras.marc
2060 msgstr "MARC գրառում"
2062 #: rdetail.extras.foreign_items
2063 msgid "Linked Titles"
2064 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2066 #: rdetail.extras.call.null
2067 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2068 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2070 #: rdetail.extras.call.local
2071 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2072 msgid "Local Call Numbers:"
2073 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2075 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2079 #: rdetail.extras.preview.title
2080 msgid "See the full text of this book."
2081 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2083 #: rdetail.extras.preview.badge
2084 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2085 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2087 #: rdetail.extras.novelist
2088 msgid "Suggestions by NoveList"
2089 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2092 msgid "Loading copy information..."
2093 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2095 #: rdetail.noneAvailable
2096 msgid " * There are no copies in this location"
2097 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2099 #: rdetail.summary.online
2100 msgid "Online Resources"
2101 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2103 #: rdetail.summary.subjects
2104 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2108 #: rdetail.summary.issues_held
2110 msgstr "Համարները պահված են"
2113 msgid "Sort Results by Relevance"
2114 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2116 #: result.sort_by.title
2117 msgid "Sort Results by Title"
2118 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2120 #: result.sort_by.author
2121 msgid "Sort Results by Author"
2122 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2124 #: result.sort_by.pubdate
2125 msgid "Sort Results by Publication Date"
2126 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2128 #: result.limit2avail
2129 msgid "Limit to Available"
2130 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2132 #: result.info.copies
2133 msgid "Available copies / Total copies"
2134 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2136 #: result.info.no.items
2137 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2138 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2140 #: result.info.format.items
2141 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2142 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2145 msgid "Show records for"
2146 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2148 #: result.lowhits.few
2149 msgid "Few hits were returned for your search."
2150 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2152 #: result.lowhits.zero
2153 msgid "Zero hits were returned for your search."
2154 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2156 #: result.lowhits.did.you.mean
2157 msgid "Maybe you meant:"
2158 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2160 #: result.lowhits.formats
2161 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2163 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2165 #: result.lowhits.formats.search
2166 msgid "Search again with all formats?"
2167 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2169 #: result.lowhits.related
2170 msgid "You may also like to try these related searches:"
2171 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2173 #: result.lowhits.expand
2174 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2175 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2177 #: result.lowhits.class
2178 msgid "You can try searching the same terms by:"
2179 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2181 #: result.lowhits.title
2185 #: result.lowhits.author
2189 #: result.lowhits.subject
2193 #: result.lowhits.series
2197 #: result.lowhits.keyword
2199 msgstr "վճռորոշ բառ"
2201 #: result.table.keyword
2202 msgid "View titles for this record"
2203 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2205 #: result.table.author
2206 msgid "Perform an Author Search"
2207 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2209 #: result.googleBooks.browse
2210 msgid "Browse in Google Books Search"
2211 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2213 #: result.localCallNumbers
2214 msgctxt "result.localCallNumbers"
2215 msgid "Local Call Numbers:"
2216 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2218 #: common.call.number.label
2219 msgid "Call Number:"
2222 #: common.isbn.label
2226 #: common.issn.label
2230 #: common.mono_parts.label
2231 msgid "Monograph Parts:"
2232 msgstr "Մենագրության մասեր"
2234 #: common.copy.barcode.label
2235 msgid "Copy Barcode:"
2236 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2238 #: common.issuance_label.label
2239 msgid "Issuance Label:"
2240 msgstr "Տրման պիտակ"
2242 #: common.hold.place
2243 msgid "Place hold for my account"
2244 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2246 #: common.hold.check
2247 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2248 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2250 #: common.hold.create
2251 msgid "Create / Edit a Hold"
2252 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2254 #: common.hold.update
2256 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2258 #: common.hold.type.label
2260 msgstr "Պահման տեսակ"
2262 #: common.hold.volume
2264 msgstr "Հատորի պահում"
2268 msgstr "Պատճենի պահում"
2270 #: common.hold.issuance
2271 msgid "Issuance Hold"
2272 msgstr "Տրման պահում"
2274 #: common.hold.advanced
2275 msgid "Advanced Hold Options"
2276 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2278 #: common.hold.delivery
2279 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2280 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2282 #: common.hold.checked_out
2283 msgid "This item is already checked out."
2284 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2286 #: common.hold.checked_out.override
2288 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2290 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2292 #: common.hold.exists
2293 msgid "A hold already exists on the requested item."
2294 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2296 #: common.hold.exists.override
2298 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2301 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2303 #: common.hold.age_protect.override
2305 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2306 "like to create the hold anyway?"
2309 #: common.hold.place_unfillable.override
2311 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2312 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2313 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2316 #: common.hold.barred
2318 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2319 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2322 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2323 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2326 #: common.hold.item.invalid
2328 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2329 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2333 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2334 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2337 #: common.hold.patron.invalid
2338 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2339 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2341 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2342 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2345 msgstr "(Օգնություն)"
2347 #: common.phone.format.help
2349 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2351 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2353 #: common.hold.failed
2355 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2356 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2358 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2359 "For further information, please consult your local librarian."
2361 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2362 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2363 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2364 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2366 #: common.control.click
2367 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2368 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2370 #: common.format.alternatives
2371 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2372 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2374 #: common.phone.format
2375 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2376 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2378 #: common.phone.enable
2379 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2380 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2382 #: common.email.enable
2383 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2384 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2386 #: common.email.none
2387 msgid "(Patron has no configured email address)"
2388 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2392 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2393 "for setting your email address)"
2395 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2396 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2398 #: common.keywords.label
2400 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2402 #: common.physical.label
2403 msgid "Physical Description:"
2404 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2406 #: common.series.label
2410 #: common.subject.label
2414 #: common.title.label
2418 #: common.author.label
2422 #: common.format.label
2427 msgid "Find results in"
2428 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2430 #: library.select.label
2431 msgid "Choose a different library..."
2432 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2434 #: library.select.help
2435 msgctxt "library.select.help"
2436 msgid "Choose a library to search"
2437 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2440 msgid "Enter your username or library barcode"
2441 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2443 #: login.password.change
2444 msgid "Change Password"
2445 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2449 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2450 "You will need to change your password."
2452 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2453 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2455 #: login.password.current.enter
2456 msgid "Enter your current password"
2457 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2459 #: login.password.new.enter
2460 msgid "Enter the new password"
2461 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2463 #: login.password.new.reenter
2464 msgid "Re-type the new password for verification"
2465 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2467 #: login.password.update
2468 msgid "Update Password"
2469 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2471 #: login.password.nomatch
2472 msgid "Passwords do not match"
2473 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2475 #: login.password.success
2476 msgctxt "login.password.success"
2477 msgid "Password successfully updated"
2478 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2480 #: login.password.strength
2481 msgid "The password provided is not strong enough."
2482 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2484 #: login.barcode.inactive
2486 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2489 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2490 "տեղային գրադարանի հետ։"
2492 #: login.account.inactive
2494 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2495 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2499 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2500 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2502 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2503 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2505 # =================================================================
2506 # Slimpac Simple Search
2507 #: slimpac.start.title
2508 msgid "Simple Search"
2509 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2511 #: slimpac.start.nowSearching
2512 msgid "Now searching: "
2513 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2515 #: slimpac.start.dynamic
2516 msgid "Dynamic Catalog"
2517 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2519 # =================================================================
2520 # Slimpac Advanced Search
2521 #. =================================================================
2522 #. Slimpac Advanced Search
2523 #. =================================================================
2524 #: slimpac.advanced.language
2525 msgid "Item Language"
2526 msgstr "Նյութի լեզու"
2528 #: slimpac.advanced.create_date
2529 msgid "Record Creation Date"
2530 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2532 #: slimpac.advanced.edit_date
2533 msgid "Record Edit Date"
2534 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2536 #: opac.image_provided
2537 msgid "Image provided by"
2538 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2545 msgid "http://amazon.com/dp/"
2546 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2548 #. =================================================================
2550 #. =================================================================
2551 #: selfck.staff_login_label
2553 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2555 #: selfck.staff_login
2556 msgid "Library barcode or username"
2557 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2560 msgctxt "selfck.staff_pw"
2565 msgctxt "selfck.submit"
2573 #: selfck.patron_barcode_label
2574 msgid "Please scan your library barcode"
2575 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2577 #: selfck.item_barcode_label
2578 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2579 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2582 msgctxt "selfck.barcode"
2587 msgctxt "selfck.title"
2592 msgctxt "selfck.author"
2597 msgctxt "selfck.due_date"
2599 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2602 msgctxt "selfck.remaining"
2603 msgid "Renewals Remaining"
2604 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2612 msgstr "Դուրս տրում"
2624 msgstr "Բարի գալուստ"
2627 msgid "Printing Receipt..."
2628 msgstr "Ստացականների տպում"
2631 #: selfck.event.co_success
2632 msgid "Check out succeeded"
2633 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2635 #: selfck.event.co_unknown
2636 msgid "An unknown event has occurred"
2637 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2639 #: selfck.event.dupe_barcode
2640 msgid "This item has already been checked out during this session"
2641 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2643 #: selfck.event.patron_not_found
2644 msgid "The patron barcode was not found"
2645 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2647 #: selfck.event.item_noncat
2648 msgid "The requested item is not in the catalog"
2649 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2651 #: selfck.event.item_nocirc
2652 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2653 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2655 #: selfck.event.already_out
2656 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2657 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2660 msgid "You checked out the following items"
2661 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2664 msgid "Hours of Operation"
2665 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2668 msgid "Library Phone Number"
2669 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2699 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2700 msgid "The patron is barred"
2701 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2703 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2704 msgid "The item does not circulate"
2705 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2707 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2708 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2709 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2711 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2712 msgid "The item cannot circulate at this time"
2713 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2715 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2716 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2717 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2719 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2720 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2721 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2723 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2724 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2725 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2727 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2728 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2729 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2731 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2732 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2733 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2735 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2736 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2737 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2739 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2740 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2741 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2743 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2744 msgid "The item is too new to transit this far"
2745 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2747 #: circ.fail_part.no_item
2748 msgid "The system could not find this item"
2749 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2751 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2752 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2754 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2756 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2757 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2758 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2760 #: circ.fail_part.no_user
2761 msgid "The system could not find this patron"
2762 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2764 #: circ.fail_part.transit_range
2765 msgid "The item cannot transit this far"
2766 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2768 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2770 #~ "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
2773 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2775 #~ "Հեղինակային իրավունք © 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
2776 #~ "ծառայություն և մյուսներ"