1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
77 msgstr "Հրատարակություն"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
107 msgctxt "common.loading"
109 msgstr "Բեռնավորում..."
112 msgctxt "common.login"
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248 # ==========================================================
251 msgctxt "common.org.note"
255 #: common.org.notetext
257 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
264 msgctxt "opac.login.login"
268 # =================================================================
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309 #: opac.style.reddish
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
335 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "Are you sure you wish to continue?"
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
532 #: myopac.remove.link
536 #: myopac.publish.text
539 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
541 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
542 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
544 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
545 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
546 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
548 #: myopac.item.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
550 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
552 #: myopac.publish.confirm
555 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
556 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
559 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
560 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
562 #: myopac.unpublish.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
564 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
566 #: myopac.update.success
567 msgid "The Bookbag was successfully updated."
568 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
570 #: myopac.updated.success
571 msgid "Bookbag successfully updated"
572 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
574 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
585 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
586 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
587 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
588 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
589 "գրքի զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
593 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
595 # =================================================================
596 # MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #. MyOPAC Checked Page
599 #. =================================================================
600 #: myopac.checked.out
601 msgid "Total items out:"
602 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
604 #: myopac.checked.overdue
605 msgid "Total items overdue:"
606 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
608 #: myopac.checked.renew
609 msgid "Renew Selected Items"
610 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
612 #: myopac.checked.renewing
614 msgstr "Թարմացվում է..."
616 #: myopac.checked.renew.remaining
617 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
618 msgid "Renewals Remaining"
619 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
621 #: myopac.checked.noitems
622 msgid "You have no items checked out at this time"
623 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
625 #: myopac.checked.other.circ
626 msgid "Other Circulations"
627 msgstr "Այլ տրումներ"
629 #: myopac.checked.circ.lib
630 msgid "Circulating Library"
631 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
633 #: myopac.checked.item.type
634 msgid "Circulation Type"
635 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
637 #: myopac.checked.circ.time
638 msgid "Please return by ..."
639 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
641 #: myopac.checked.renew.success
642 msgid "item(s) successfully renewed"
643 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
645 #: myopac.checked.renew.confirm
646 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
647 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
649 #: myopac.checked.renew.fail
651 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
652 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
655 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
656 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
657 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
659 #: myopac.checked.renew.fail2
662 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
663 "librarian for further details."
665 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
666 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
668 # =================================================================
670 #. =================================================================
672 #. =================================================================
673 #: myopac.fines.title
675 msgstr "Ընդհանրացում"
679 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
683 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
685 #: myopac.fines.balance
687 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
689 # Message displayed while search results are loading
690 #: myopac.fines.status
691 msgctxt "myopac.fines.status"
693 msgstr "Բեռնավորում..."
695 #: myopac.fines.overdue
696 msgid "Overdue Materials"
697 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
699 #: myopac.fines.checkout
700 msgid "Checkout Date"
701 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
704 msgctxt "myopac.fines.due"
706 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
708 #: myopac.fines.returned
709 msgid "Date Returned"
710 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
712 #: myopac.fines.accruing
713 msgid "(fines accruing)"
714 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
716 #: myopac.fines.other
718 msgstr "Այլ գումարներ"
720 #: myopac.fines.time.start
721 msgid "Transaction Start Time"
722 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
724 #: myopac.fines.time.paid
725 msgid "Last Payment Time"
726 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
728 #: myopac.fines.owed.initial
729 msgid "Initial Amount Owed"
730 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
732 #: myopac.fines.paid.amount
733 msgid "Total Amount Paid"
734 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
740 # =================================================================
742 #. =================================================================
744 #. =================================================================
745 #: myopac.holds.formats
749 #: myopac.holds.location
750 msgid "Pickup Location"
751 msgstr "Վերցնելու վայր"
757 #: myopac.holds.status.none
758 msgid "You have no items on hold at this time"
759 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
761 #: myopac.holds.status.waiting
762 msgid "Waiting for copy"
763 msgstr "Սպասում է պատճեին"
765 #: myopac.holds.status.intransit
767 msgstr "Փոխանցման մեջ"
769 #: myopac.holds.status.available
770 msgid "Ready for Pickup"
771 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
773 #: myopac.holds.cancel
774 msgctxt "myopac.holds.cancel"
778 #: myopac.holds.verify
780 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
782 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
785 #: myopac.holds.freeze_selected
789 #: myopac.holds.thaw_selected
793 #: myopac.holds.thaw_date_selected
794 msgid "Set Active Date"
795 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
797 #: myopac.holds.cancel_selected
798 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
802 #: myopac.holds.processing
803 msgid "Processing holds... This may take a moment."
804 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
806 #: myopac.holds.actions
807 msgid "Actions for selected holds"
808 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
810 #: myopac.holds.cancel.confirm
811 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
812 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
814 #: myopac.holds.freeze.confirm
817 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
818 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
821 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
822 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
824 #: myopac.holds.thaw.confirm
826 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
827 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
829 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
832 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
834 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
836 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
838 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
839 "remain suspended until they are manually activated."
841 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
842 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
845 msgid "Suspend this hold"
846 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
848 #: opac.holds.freeze.help
850 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
851 "fulfilled until it has been activated."
853 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
855 #: opac.holds.freeze.thaw_date
857 msgid "Automatically activate hold on:"
858 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
860 #: opac.holds.expire_time
861 msgid "Expiration date"
864 #: myopac.holds.estimated_wait
865 msgid "Estimated Wait (days)"
868 # =================================================================
869 # MyOPAC Preferences Page
870 #. =================================================================
871 #. MyOPAC Preferences Page
872 #. =================================================================
873 #: myopac.prefs.title
875 msgstr "Նախապատվություններ"
878 msgid "Search hits per page"
879 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
882 msgid "Default Font Size"
883 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
885 #: myopac.prefs.font.regular
887 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
889 #: myopac.prefs.font.large
891 msgstr "Լայն տառատեսակ"
893 #: myopac.prefs.holds.notify
894 msgid "Default Hold Notification Method"
895 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
897 #: myopac.prefs.holds.both
898 msgid "Use Phone and Email"
899 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
901 #: myopac.prefs.holds.phone
902 msgid "Use Phone Only"
903 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
905 #: myopac.prefs.holds.email
906 msgid "Use Email Only"
907 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
909 #: myopac.prefs.search.location
910 msgid "Default Search Location"
911 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
913 #: myopac.prefs.search.home
914 msgid "Always search my home library by default."
915 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
917 #: myopac.prefs.search.range
918 msgid "Default Search Range"
919 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
922 msgid "Save Preference Changes"
923 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
925 #: myopac.prefs.save.success
926 msgid "Preferences successfully updated"
927 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
929 #: myopac.prefs.save.failed
930 msgid "Preferences update failed!"
931 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
936 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
937 "picked up from the library. \n"
938 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
939 "However, you will still have the option to change individual holds "
940 "regardless of this setting."
942 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
943 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
944 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
945 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
947 #: myopac.holds.unfrozen
951 #: myopac.holds.frozen.until
952 msgid "Activate on..."
953 msgstr "Ակտիվացնել ..."
955 # =================================================================
956 # MyOPAC Summary page
957 #. =================================================================
958 #. MyOPAC Summary page
959 #. =================================================================
960 #: myopac.summary.expired
963 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
964 "Please see a librarian to renew your account."
966 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
967 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
969 #: myopac.summary.notes
970 msgid "* Staff Notes *"
971 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
973 #: myopac.summary.phone.day
975 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
977 #: myopac.summary.phone.evening
978 msgid "Evening Phone"
979 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
981 #: myopac.summary.phone.other
985 #: myopac.summary.change
987 msgstr "Փոփոխություն"
989 #: myopac.summary.username.enter
990 msgid "Enter new username:"
991 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
993 #: myopac.summary.password.text
995 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
997 #: myopac.summary.password.current
998 msgid "Enter current password:"
999 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1001 #: myopac.summary.password.new
1002 msgid "Enter new password:"
1003 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1005 #: myopac.summary.password.reenter
1006 msgid "Re-enter new password:"
1007 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1009 #: myopac.summary.email
1010 msgid "Email Address"
1011 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1013 #: myopac.summary.email.new
1014 msgid "Enter new email address:"
1015 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1017 #: myopac.summary.id.primary
1018 msgid "Primary Identification"
1019 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1021 #: myopac.summary.barcode
1022 msgid "Active Barcode"
1023 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1025 #: myopac.summary.home
1026 msgid "Home Library"
1027 msgstr "Տնային գրադարան"
1029 #: myopac.summary.genesis
1030 msgid "Account Creation Date"
1031 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1033 #: myopac.summary.addresses
1037 #: myopac.summary.addresses.pending
1038 msgid "Pending Addresses"
1041 #: myopac.summary.address.type
1042 msgid "Address Type"
1043 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1045 #: myopac.summary.address.street
1049 #: myopac.summary.address.city
1053 #: myopac.summary.address.county
1057 #: myopac.summary.address.state
1061 #: myopac.summary.address.country
1066 #: myopac.summary.address.zip
1070 #: myopac.summary.address.edit
1072 msgid "Edit Address"
1073 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1075 #: myopac.summary.address.invalid
1076 msgid "Invalid Address"
1079 #: myopac.summary.username.error
1080 msgid "Please enter a username"
1081 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1083 #: myopac.summary.username.dup
1085 "The requested username is not available. Please choose a different "
1087 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1089 #: myopac.summary.username.success
1090 msgid "Username successfully updated"
1091 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1093 #: myopac.summary.username.failure
1094 msgid "Username update failed"
1095 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1097 #: myopac.summary.username.invalid
1099 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1100 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1102 #: myopac.summary.email.error
1103 msgid "Please enter a valid email address"
1104 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1106 #: myopac.summary.email.success
1107 msgid "Email address successfully updated"
1108 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1110 #: myopac.summary.email.failed
1111 msgid "Email address update failed"
1112 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1114 #: myopac.summary.password.error
1115 msgid "Passwords are empty or do not match"
1116 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1118 #: myopac.summary.password.success
1119 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1120 msgid "Password successfully updated"
1121 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1123 #: myopac.summary.password.failure
1124 msgid "Password update failed"
1125 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1127 # =================================================================
1128 # Advanced Search Page
1129 #. =================================================================
1130 #. Advanced Search Page
1131 #. =================================================================
1132 #: opac.advanced.wizard.contains
1133 msgid "Selected field contains the following words"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1136 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1137 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1138 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1140 #: opac.advanced.wizard.exact
1141 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1142 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1144 #: opac.advanced.refined.title
1145 msgid "Refined Advanced Search"
1146 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1148 #: opac.advanced.refined.title_contains
1149 msgid "Title contains the following words"
1150 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1152 #: opac.advanced.refined.author_contains
1153 msgid "Author contains the following words"
1154 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1156 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1157 msgid "Subject contains the following words"
1158 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1160 #: opac.advanced.refined.series_contains
1161 msgid "Series contains the following words"
1162 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1164 #: opac.advanced.refined.contains
1166 msgstr "Պարունակում է"
1168 #: opac.advanced.refined.nocontains
1169 msgid "Does not contain"
1170 msgstr "Չի պարունակում"
1172 #: opac.advanced.refined.exact
1173 msgid "Matches Exactly"
1174 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1176 #: opac.advanced.marc.warning
1177 msgid "For Librarians"
1178 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1180 # ==========================================================
1181 # MARC expert search
1182 #: opac.advanced.marc.title
1183 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1184 msgid "MARC Expert Search"
1185 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1187 #: opac.advanced.marc.tag
1189 msgstr "MARC ցուցիչ"
1191 #: opac.advanced.marc.ind1
1195 #: opac.advanced.marc.ind2
1199 #: opac.advanced.marc.subfield
1203 #: opac.advanced.marc.value
1207 #: opac.advanced.marc.addrow
1208 msgid "Add a new row"
1209 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1211 #: opac.advanced.quick.title
1212 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1213 msgid "Quick Search"
1214 msgstr "Արագ փնտրում"
1216 #: opac.advanced.quick.isbn
1217 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1221 #: opac.advanced.quick.issn
1225 #: opac.advanced.quick.lccn
1229 # title control number
1230 #. title control number
1231 #: opac.advanced.quick.tcn
1235 #: opac.advanced.quick.barcode
1236 msgid "Item Barcode"
1237 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1239 #: opac.advanced.quick.cn
1240 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1244 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1245 msgid "Shelving Location"
1246 msgstr "Դարակի տեղը"
1248 # ==========================================================
1249 # MARC expert search
1250 #. ==========================================================
1251 #. MARC expert search
1252 #. ==========================================================
1254 msgctxt "search.marc"
1255 msgid "MARC Expert Search"
1256 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1262 #: search.marc.subfield
1266 #: search.marc.value
1270 #: search.marc.add.row
1272 msgstr "Ավելացրու տող"
1274 # ==========================================================
1276 #. ==========================================================
1278 #. ==========================================================
1280 msgid "Including results for"
1281 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1283 # ==========================================================
1285 #. ==========================================================
1287 #. ==========================================================
1289 msgctxt "tips.label"
1293 # =================================================================
1294 # More generic stuff
1295 #. =================================================================
1296 #. More generic stuff
1297 #. =================================================================
1298 #: opac.session_expiring
1299 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1300 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1302 #: opac.session_expired
1303 msgid "Your login session has expired"
1304 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1310 #: navigate.home.title
1311 msgid "Go to the Home page"
1312 msgstr "Գնա տնային էջ"
1314 #: opac.navigate.advanced
1315 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1316 msgid "Advanced Search"
1317 msgstr "Խորացված փնտրում"
1319 #: opac.navigate.advanced.title
1320 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1321 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1324 msgctxt "navigate.myopac"
1328 #: opac.navigate.myopac
1329 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1333 #: navigate.myopac.title
1334 msgid "Go to My OPAC"
1335 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1341 #: navigate.login.title
1342 msgid "Log in for personalized features"
1343 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1346 msgctxt "navigate.logout"
1350 #: navigate.logout.title
1351 msgctxt "navigate.logout.title"
1355 #: opac.navigate.selectNewOrg
1356 msgid "Choose a different library"
1357 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1359 #: opac.navigate.selectOrg
1360 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1361 msgid "Choose a library to search"
1362 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1364 #: navigate.loggedinas
1365 msgid "You are logged in as "
1366 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1368 #: navigate.loggedinas.title
1369 msgid "Logged in as..."
1370 msgstr "Գրանցված որպես..."
1372 #: navigate.titleGroupResults
1373 msgid "My Search Results"
1374 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1376 #: navigate.titleResults
1377 msgid "My Title Results"
1378 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1380 #: navigate.title.details
1381 msgid "My Title Details"
1382 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1384 #: navigate.record.details
1385 msgid "Record Details"
1386 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1388 # =================================================================
1390 #. =================================================================
1392 #. =================================================================
1394 msgctxt "footer.basic"
1395 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1396 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1398 #: footer.find.library
1399 msgid "Find a Library Near Me"
1400 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1403 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1404 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1407 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1408 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1414 #: footer.library.url
1415 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1416 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1418 #: footer.library.about
1420 msgstr " PINES-ի մասին"
1423 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1424 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1432 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1434 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1437 # Introduces the logo for the project
1438 #. Introduces the logo for the project
1443 # =================================================================
1445 #. =================================================================
1447 #. =================================================================
1449 msgid "Account Summary"
1450 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1453 msgid "Items Checked Out"
1454 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1457 msgid "Items on Hold"
1458 msgstr "Պահված նյութեր"
1464 #: myopac.preferences
1465 msgid "Account Preferences"
1466 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1469 msgctxt "myopac.bookbags"
1471 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1473 # =================================================================
1475 #. =================================================================
1477 #. =================================================================
1478 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1479 msgid "Relevant Subjects"
1480 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1482 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1483 msgid "Relevant Authors"
1484 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1486 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1487 msgid "Relevant Series"
1488 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1490 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1491 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1493 msgstr "Գրախոսություններ"
1495 #: sidebar.quick.search
1496 msgctxt "sidebar.quick.search"
1497 msgid "Quick Search"
1498 msgstr "Արագ փնտրում"
1500 #: sidebar.copy.not.found
1501 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1502 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1504 # =================================================================
1506 #. =================================================================
1508 #. =================================================================
1509 #: opac.search.books
1513 #: opac.search.allFormats
1515 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1517 #: opac.search.largePrint
1518 msgid "Large Print Books"
1519 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1521 #: opac.search.audioBooks
1525 #: opac.search.videoRecordings
1526 msgid "Video Recordings"
1527 msgstr "Տեսագրառումներ"
1529 #: opac.search.music
1531 msgstr "Երաժշտություն"
1533 #: opac.search.electronic
1534 msgid "Electronic Resources"
1535 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1537 #: opac.search.nowSearching
1538 msgid "Now Searching"
1539 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1541 # =================================================================
1543 #. =================================================================
1545 #. =================================================================
1547 msgid "Evergreen Home"
1548 msgstr "Evergreen տուն"
1550 #: opac.title.mresult
1551 msgid "Evergreen Title Groups"
1552 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1554 #: opac.title.rresult
1555 msgid "Evergreen Titles"
1556 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1558 #: opac.title.myopac
1559 msgid "Evergreen My Account"
1560 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1562 #: opac.title.rdetail
1563 msgid "Evergreen Title Details"
1564 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1566 #: opac.title.advanced
1567 msgid "Evergreen Advanced Search"
1568 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1570 #: opac.title.reqitems
1571 msgid "Evergreen Request Items"
1572 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1574 #: opac.title.cnbrowse
1575 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1576 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1579 msgid "Place this hold for myself"
1580 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1582 #: opac.holds.xulRecipient
1583 msgid "Enter recipient barcode"
1584 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1586 #: opac.holds.recipient
1590 #: opac.holds.placeHold
1591 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1593 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1595 #: opac.holds.exportRefWorks
1596 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1597 msgid "Export to RefWorks"
1600 #: opac.holds.contactPhone
1601 msgid "Contact telephone number"
1602 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1604 #: opac.holds.contactEmail
1605 msgid "Contact email address"
1606 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1608 #: opac.holds.pickupLocation
1609 msgid "Pickup location"
1610 msgstr "Վերցնելու վայր"
1612 #: opac.holds.success
1613 msgid "Hold was successfully placed"
1614 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1616 #: opac.holds.failure
1617 msgid "Hold was not successfully placed"
1618 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1620 # =================================================================
1622 #. =================================================================
1624 #. =================================================================
1625 #: advanced.search.title
1626 msgid "Search Input"
1627 msgstr "Փնտրման մուտք"
1630 msgid "Add Search Row"
1631 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1633 #: advanced.search.submit
1634 msgid "Submit Search"
1635 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1637 #: advanced.search.reset
1639 msgstr "Վերագրի ձևը"
1641 #: advanced.search.filters
1642 msgid "Search Filters"
1643 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1645 #: advanced.item.form
1647 msgstr "Նյութի կաղապար"
1649 #: advanced.item.type
1651 msgstr "Նյութի տեսակ"
1657 #: advanced.basic.link
1661 #: advanced.literary.form
1662 msgid "Literary Form"
1665 #: advanced.non.fiction
1667 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1671 msgstr "Գեղարվեստական"
1673 #: advanced.language
1677 #: advanced.audience
1685 #: advanced.juvenile
1693 #: advanced.sort.criteria
1694 msgid "Sort Criteria"
1695 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1697 #: advanced.search.library
1698 msgid "Search Library"
1699 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1701 #: advanced.relevance
1706 msgid "Publication date"
1707 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1709 #: advanced.sort.asc
1710 msgid "Ascending / A to Z"
1711 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1713 #: advanced.sort.desc
1714 msgid "Descending / Z to A"
1715 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1718 msgid "Group Formats and Editions"
1719 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1725 #: advanced.biblevel
1729 #: advanced.filter.pubyear
1731 msgid "Publication Year"
1732 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
1734 #: advanced.filter.pubyear.equals
1738 #: advanced.filter.pubyear.before
1742 #: advanced.filter.pubyear.after
1746 #: advanced.filter.pubyear.between
1750 # =================================================================
1752 #. =================================================================
1754 #. =================================================================
1756 msgid "print these details"
1757 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1759 #: rdetail.cn.barcode
1760 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1764 #: rdetail.cn.location
1766 msgstr "Տեղաբաշխում"
1768 #: rdetail.cn.hold.age
1769 msgid "Age Hold Protection"
1770 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1772 #: rdetail.cn.genesis
1774 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1776 #: rdetail.cn.holdable
1781 msgctxt "rdetail.cn.due"
1783 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1786 msgid "more info..."
1787 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1791 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1795 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1797 #: rdetail.cn.disabled
1798 msgid "- Disabled -"
1799 msgstr "- Արգելափակված -"
1803 msgstr "Նմուշի նշում"
1805 #: rdetail.cn.category
1806 msgid "Copy Category"
1813 #: rdetail.page.results
1814 msgid "First results page"
1815 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1817 # Result # &common.of; #
1818 #. Result # &common.of; #
1827 #: rdetail.page.previous
1828 msgid "Previous page"
1831 #: rdetail.page.next
1835 #: rdetail.page.last
1836 msgid "Last results page"
1837 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1844 msgid "More Actions..."
1845 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1847 #: rdetail.bookbag.add
1848 msgid "Add to bookbag"
1849 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1851 #: rdetail.bookbag.create
1852 msgid "Create a new bookbag"
1853 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1855 #: rdetail.record.deleted
1858 "This record has been deleted from the database. \n"
1859 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1862 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1863 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1869 #: rdetail.bookbag.add.success
1870 msgid "Item successfully added to bookbag"
1871 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1873 #: rdetail.bookbag.name
1874 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1875 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1877 #: rdetail.bookbag.create.success
1878 msgid "Bookbag successfully created"
1879 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1881 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1882 msgid "Record Summary"
1883 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1885 #: rdetail.detailMain.subjects
1886 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1890 #: rdetail.detailMain.abstract
1892 msgstr "Համառոտագրություն"
1894 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1898 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1899 msgid "Return to title details"
1900 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1902 #: rdetail.author.search
1903 msgid "Perform an author search"
1904 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1906 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1907 msgid "Copy Information"
1908 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1910 #: rdetail.copyInfo.library
1911 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1915 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1919 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1920 msgid "Copy Location"
1923 #: rdetail.copyInfo.local
1924 msgid "View Copy Information for this location only"
1925 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1927 #: rdetail.copyInfo.all
1928 msgid "View copy information for all libraries"
1929 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1931 #: rdetail.copyInfo.actions
1933 msgstr "Գործողություններ"
1935 #: rdetail.copyInfo.print
1936 msgid "Print Call Numbers for this library"
1937 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1939 #: rdetail.copyInfo.details
1940 msgid "Copy Details"
1943 #: rdetail.copyInfo.browse
1944 msgid "Browse Call Numbers"
1947 #: rdetail.copyInfo.hold
1948 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1950 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1952 #: rdetail.extras.summary
1953 msgid "Copy Summary"
1954 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1956 #: rdetail.extras.browser
1957 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1958 msgid "Shelf Browser"
1959 msgstr "Դարակի դիտակ"
1961 #: rdetail.extras.reviews
1962 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1964 msgstr "Գրախոսություններ"
1966 #: rdetail.extras.toc
1967 msgid "Table of Contents"
1968 msgstr "Բովանդակություն"
1970 #: rdetail.extras.excerpt
1974 #: rdetail.extras.preview
1978 #: rdetail.extras.author.notes
1979 msgid "Author Notes"
1980 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1982 #: rdetail.extras.annotation
1986 #: rdetail.extras.marc
1988 msgstr "MARC գրառում"
1990 #: rdetail.extras.call.null
1991 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1992 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1994 #: rdetail.extras.call.local
1995 msgid "Local Call Numbers:"
1996 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1998 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2002 #: rdetail.extras.preview.title
2003 msgid "See the full text of this book."
2006 #: rdetail.extras.preview.badge
2007 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2011 msgid "Loading copy infomation..."
2012 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2014 #: rdetail.noneAvailable
2015 msgid " * There are no copies in this location"
2016 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2018 #: rdetail.summary.online
2019 msgid "Online Resources"
2020 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2022 #: rdetail.summary.subjects
2023 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2028 msgid "Sort Results by Relevance"
2029 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2031 #: result.sort_by.title
2032 msgid "Sort Results by Title"
2033 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2035 #: result.sort_by.author
2036 msgid "Sort Results by Author"
2037 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2039 #: result.sort_by.pubdate
2041 msgid "Sort Results by Publication Date"
2042 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
2044 #: result.limit2avail
2045 msgid "Limit to Available"
2046 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2048 #: result.info.copies
2049 msgid "Available copies / Total copies"
2050 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2052 #: result.info.no.items
2053 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2054 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2056 #: result.info.format.items
2057 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2058 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
2061 msgid "Show records for"
2062 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
2064 #: result.lowhits.few
2065 msgid "Few hits were returned for your search."
2066 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
2068 #: result.lowhits.zero
2069 msgid "Zero hits were returned for your search."
2070 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
2072 #: result.lowhits.did.you.mean
2073 msgid "Maybe you meant:"
2074 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2076 #: result.lowhits.formats
2077 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2078 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2080 #: result.lowhits.formats.search
2081 msgid "Search again with all formats?"
2082 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2084 #: result.lowhits.related
2085 msgid "You may also like to try these related searches:"
2086 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2088 #: result.lowhits.expand
2089 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2090 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2092 #: result.lowhits.class
2093 msgid "You can try searching the same terms by:"
2094 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2096 #: result.lowhits.title
2100 #: result.lowhits.author
2104 #: result.lowhits.subject
2108 #: result.lowhits.series
2112 #: result.lowhits.keyword
2114 msgstr "վճռորոշ բառ"
2116 #: result.table.keyword
2117 msgid "View titles for this record"
2118 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2120 #: result.table.author
2121 msgid "Perform an Author Search"
2122 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2124 #: result.googleBooks.browse
2125 msgid "Browse in Google Books Search"
2126 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2128 #: common.call.number.label
2129 msgid "Call Number:"
2132 #: common.isbn.label
2136 #: common.issn.label
2140 #: common.copy.barcode.label
2141 msgid "Copy Barcode:"
2142 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2144 #: common.hold.place
2145 msgid "Place hold for my account"
2146 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2148 #: common.hold.check
2149 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2150 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2152 #: common.hold.create
2153 msgid "Create / Edit a Hold"
2154 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2156 #: common.hold.update
2158 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2160 #: common.hold.type.label
2162 msgstr "Պահման տեսակ"
2164 #: common.hold.volume
2166 msgstr "Հատորի պահում"
2170 msgstr "Պատճենի պահում"
2172 #: common.hold.advanced
2173 msgid "Advanced Hold Options"
2174 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2176 #: common.hold.delivery
2177 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2178 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2180 #: common.hold.exists
2181 msgid "A hold already exists on the requested item."
2182 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2184 #: common.hold.exists.override
2187 "A hold already exists on the requested \n"
2188 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2190 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2193 #: common.hold.barred
2196 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2197 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2200 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2201 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2203 #: common.hold.item.invalid
2206 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2207 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2211 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2212 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2214 #: common.hold.patron.invalid
2215 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2216 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2218 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2219 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2222 msgstr "(Օգնություն)"
2224 #: common.phone.format.help
2226 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2228 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2230 #: common.hold.failed
2233 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2234 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2236 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2237 "For further information, please consult your local librarian."
2239 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2240 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2241 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2242 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
2244 #: common.control.click
2245 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2246 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2248 #: common.format.alternatives
2249 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2250 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2252 #: common.phone.format
2253 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2254 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2256 #: common.phone.enable
2257 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2258 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2260 #: common.email.enable
2261 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2262 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2264 #: common.email.none
2265 msgid "(Patron has no configured email address)"
2266 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2270 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2271 "for setting your email address)"
2273 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2274 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2276 #: common.keywords.label
2278 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2280 #: common.physical.label
2281 msgid "Physical Description:"
2282 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2284 #: common.series.label
2288 #: common.subject.label
2292 #: common.title.label
2296 #: common.author.label
2300 #: common.format.label
2305 msgid "Find results in"
2306 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2308 #: library.select.label
2309 msgid "Choose a different library..."
2310 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2312 #: library.select.help
2313 msgctxt "library.select.help"
2314 msgid "Choose a library to search"
2315 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2318 msgid "Enter your username or library barcode"
2319 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2321 #: login.password.change
2322 msgid "Change Password"
2323 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2328 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2329 "You will need to change your password."
2331 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2333 #: login.password.current.enter
2334 msgid "Enter your current password"
2335 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2337 #: login.password.new.enter
2338 msgid "Enter the new password"
2339 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2341 #: login.password.new.reenter
2342 msgid "Re-type the new password for verification"
2343 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2345 #: login.password.update
2346 msgid "Update Password"
2347 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2349 #: login.password.nomatch
2350 msgid "Passwords do not match"
2351 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2353 #: login.password.success
2354 msgctxt "login.password.success"
2355 msgid "Password successfully updated"
2356 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2358 #: login.password.strength
2359 msgid "The password provided is not strong enough."
2360 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2362 #: login.barcode.inactive
2364 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2367 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2368 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2370 #: login.account.inactive
2371 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2372 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2377 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2378 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2380 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2381 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2387 #. =================================================================
2388 #. Slimpac Simple Search
2389 #. =================================================================
2390 #: slimpac.language.select
2391 msgid "Select language"
2394 # =================================================================
2395 # Slimpac Simple Search
2396 #: slimpac.start.title
2397 msgid "Simple Search"
2398 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2400 #: slimpac.start.nowSearching
2401 msgid "Now searching: "
2402 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2404 #: slimpac.start.dynamic
2405 msgid "Dynamic Catalog"
2406 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2408 # =================================================================
2409 # Slimpac Advanced Search
2410 #. =================================================================
2411 #. Slimpac Advanced Search
2412 #. =================================================================
2413 #: slimpac.advanced.language
2414 msgid "Item Language"
2415 msgstr "Նյութի լեզու"
2417 #: slimpac.advanced.create_date
2418 msgid "Record Creation Date"
2419 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2421 #: slimpac.advanced.edit_date
2422 msgid "Record Edit Date"
2423 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2425 #: opac.image_provided
2426 msgid "Image provided by"
2427 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2434 msgid "http://amazon.com/dp/"
2435 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2437 #. =================================================================
2439 #. =================================================================
2440 #: selfck.staff_login_label
2444 #: selfck.staff_login
2445 msgid "Library barcode or username"
2449 msgctxt "selfck.staff_pw"
2454 msgctxt "selfck.submit"
2462 #: selfck.patron_barcode_label
2463 msgid "Please scan your library barcode"
2466 #: selfck.item_barcode_label
2467 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2471 msgctxt "selfck.barcode"
2476 msgctxt "selfck.title"
2481 msgctxt "selfck.author"
2486 msgctxt "selfck.due_date"
2488 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2491 msgctxt "selfck.remaining"
2492 msgid "Renewals Remaining"
2493 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2517 msgid "Printing Receipt..."
2521 #: selfck.event.co_success
2522 msgid "Check out succeeded"
2525 #: selfck.event.co_unknown
2526 msgid "An unknown event has occurred"
2529 #: selfck.event.dupe_barcode
2530 msgid "This item has already been checked out during this session"
2533 #: selfck.event.patron_not_found
2534 msgid "The patron barcode was not found"
2537 #: selfck.event.item_noncat
2538 msgid "The requested item is not in the catalog"
2541 #: selfck.event.item_nocirc
2542 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2545 #: selfck.event.already_out
2546 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2550 msgid "You checked out the following items"
2554 msgid "Hours of Operation"
2558 msgid "Library Phone Number"
2590 #~ msgstr "մանրամասներ"
2595 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2596 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2598 #~ msgid "Literary Form"
2599 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2601 #~ msgid " of at least "
2602 #~ msgstr "ամենաքիչը"