]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 #, fuzzy
45 msgid "Language: "
46 msgstr "Լեզու"
47
48 #: common.name
49 msgid "Name"
50 msgstr "Անուն"
51
52 #: common.none
53 msgid "None"
54 msgstr "Ոչ մեկը"
55
56 #: common.title
57 msgctxt "common.title"
58 msgid "Title"
59 msgstr "Վերնագիր"
60
61 #: common.author
62 msgctxt "common.author"
63 msgid "Author"
64 msgstr "Հեղինակ"
65
66 #: common.authors
67 msgid "Authors"
68 msgstr "Հեղինակներ"
69
70 #: common.callnumber
71 msgctxt "common.callnumber"
72 msgid "Call Number"
73 msgstr "Դասիչ"
74
75 #: common.edition
76 msgid "Edition"
77 msgstr "Հրատարակություն"
78
79 #: common.subject
80 msgid "Subject"
81 msgstr "Խորագիր"
82
83 #: common.series
84 msgid "Series"
85 msgstr "Մատենաշար"
86
87 #: common.keyword
88 msgid "Keyword"
89 msgstr "Վճռորոշ բառ"
90
91 #: common.type
92 msgid "Search Type"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
94
95 #: common.isbn
96 msgctxt "common.isbn"
97 msgid "ISBN"
98 msgstr "ISBN"
99
100 #: common.format
101 msgid "Format"
102 msgstr "Ձևաչափ"
103
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
106 #: common.loading
107 msgctxt "common.loading"
108 msgid "Loading..."
109 msgstr "Բեռնավորում..."
110
111 #: common.login
112 msgctxt "common.login"
113 msgid "Login"
114 msgstr "Գրանցում"
115
116 #: common.logout
117 msgid "Log Out"
118 msgstr "Հեռանալ"
119
120 #: common.physical
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
123
124 #: common.pubdate
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
127
128 #: common.publisher
129 msgid "Publisher"
130 msgstr "Հրատարակիչ"
131
132 #: common.results
133 msgid "Results"
134 msgstr "Արդյունքներ"
135
136 #: common.select
137 msgid "Select"
138 msgstr "Ընտրել"
139
140 #: common.status
141 msgid "Status"
142 msgstr "Կարգավիճակ"
143
144 #: common.at
145 msgid "at"
146 msgstr "at"
147
148 #: common.of
149 msgid "of"
150 msgstr "of"
151
152 #: common.no
153 msgid "No"
154 msgstr "Ոչ"
155
156 #: common.yes
157 msgid "Yes"
158 msgstr "Այո"
159
160 #: common.cancel
161 msgctxt "common.cancel"
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Չեղյալ անել"
164
165 #: common.library
166 msgctxt "common.library"
167 msgid "Library"
168 msgstr "Գրադարան"
169
170 #: common.username
171 msgid "Username"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
173
174 #: common.password
175 msgctxt "common.password"
176 msgid "Password"
177 msgstr "Գաղտնաբառ"
178
179 #: common.submit
180 msgctxt "common.submit"
181 msgid "Submit"
182 msgstr "Հաստատել"
183
184 #: common.close
185 msgid "close"
186 msgstr "փակել"
187
188 #: common.and
189 msgid "and"
190 msgstr "և"
191
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
195
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
200
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
204
205 #: common.ofAtLeast
206 msgid " of about "
207 msgstr "մասին"
208
209 #: common.relevancy
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Հնարքներ։"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 msgstr ""
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
221 "դարձնելու համար"
222
223 #: common.tips.tip2
224 msgid ""
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
227 msgstr ""
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Չեղյալ անել"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
247
248 # ==========================================================
249 # Tips
250 #: common.org.note
251 msgctxt "common.org.note"
252 msgid "Tip:"
253 msgstr "Հնարք։"
254
255 #: common.org.notetext
256 msgid ""
257 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
258 "expand a section."
259 msgstr ""
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
262
263 #: opac.login.login
264 msgctxt "opac.login.login"
265 msgid "Login"
266 msgstr "Գրանցում"
267
268 # =================================================================
269 # Footer
270 #: opac.basic
271 msgctxt "opac.basic"
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
274
275 #: common.password_criteria
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
284
285 #: common.a2z.title
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
288
289 #: common.z2a.title
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
292
293 #: common.a2z.author
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
296
297 #: common.z2a.author
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
300
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
304
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
308
309 #: opac.style.reddish
310 msgid "Reddish"
311 msgstr "Կարմրավուն"
312
313 #: holds.where_am_i
314 msgid ""
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
323 "available."
324 msgstr ""
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
334
335 #: holds.advanced_options
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
344 "կառաքվի քեզ։ "
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "Catalog. \n"
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "browser. \n"
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 msgstr ""
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
446
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
456 "bookbag. \n"
457 "Are you sure you wish to continue?"
458 msgstr ""
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Նյութեր"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Համատեղ"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Նյութեր"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Դիտել)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Թաքցնել"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Ջնջել"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
518
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr ""
523
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
527
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
531
532 #: myopac.remove.link
533 msgid "remove"
534 msgstr "հեռացնել"
535
536 #: myopac.publish.text
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
540 "others. \n"
541 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
542 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
543 msgstr ""
544 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
545 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
546 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի  \"Համատեղ\" սյունակում։"
547
548 #: myopac.item.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
550 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
551
552 #: myopac.publish.confirm
553 #, fuzzy
554 msgid ""
555 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
556 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
557 "bookbag?"
558 msgstr ""
559 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
560 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
561
562 #: myopac.unpublish.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
564 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
565
566 #: myopac.update.success
567 msgid "The Bookbag was successfully updated."
568 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
569
570 #: myopac.updated.success
571 msgid "Bookbag successfully updated"
572 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
573
574 #: myopac.create.warning
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
585 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
586 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
587 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
588 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
589 "գրքի  զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
590
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
593 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
594
595 # =================================================================
596 # MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #. MyOPAC Checked Page
599 #. =================================================================
600 #: myopac.checked.out
601 msgid "Total items out:"
602 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
603
604 #: myopac.checked.overdue
605 msgid "Total items overdue:"
606 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
607
608 #: myopac.checked.renew
609 msgid "Renew Selected Items"
610 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
611
612 #: myopac.checked.renewing
613 msgid "Renewing..."
614 msgstr "Թարմացվում է..."
615
616 #: myopac.checked.renew.remaining
617 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
618 msgid "Renewals Remaining"
619 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
620
621 #: myopac.checked.noitems
622 msgid "You have no items checked out at this time"
623 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
624
625 #: myopac.checked.other.circ
626 msgid "Other Circulations"
627 msgstr "Այլ տրումներ"
628
629 #: myopac.checked.circ.lib
630 msgid "Circulating Library"
631 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
632
633 #: myopac.checked.item.type
634 msgid "Circulation Type"
635 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
636
637 #: myopac.checked.circ.time
638 msgid "Please return by ..."
639 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
640
641 #: myopac.checked.renew.success
642 msgid "item(s) successfully renewed"
643 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
644
645 #: myopac.checked.renew.confirm
646 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
647 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
648
649 #: myopac.checked.renew.fail
650 msgid ""
651 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
652 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
653 "further help."
654 msgstr ""
655 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
656 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
657 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
658
659 #: myopac.checked.renew.fail2
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
663 "librarian for further details."
664 msgstr ""
665 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
666 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
667
668 # =================================================================
669 # MyOPAC Fines Page
670 #. =================================================================
671 #. MyOPAC Fines Page
672 #. =================================================================
673 #: myopac.fines.title
674 msgid "Summary"
675 msgstr "Ընդհանրացում"
676
677 #: myopac.fines.owed
678 msgid "Total Owed"
679 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
680
681 #: myopac.fines.paid
682 msgid "Total Paid"
683 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
684
685 #: myopac.fines.balance
686 msgid "Balance Owed"
687 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
688
689 # Message displayed while search results are loading
690 #: myopac.fines.status
691 msgctxt "myopac.fines.status"
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Բեռնավորում..."
694
695 #: myopac.fines.overdue
696 msgid "Overdue Materials"
697 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
698
699 #: myopac.fines.checkout
700 msgid "Checkout Date"
701 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
702
703 #: myopac.fines.due
704 msgctxt "myopac.fines.due"
705 msgid "Due Date"
706 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
707
708 #: myopac.fines.returned
709 msgid "Date Returned"
710 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
711
712 #: myopac.fines.accruing
713 msgid "(fines accruing)"
714 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
715
716 #: myopac.fines.other
717 msgid "Other Fees"
718 msgstr "Այլ գումարներ"
719
720 #: myopac.fines.time.start
721 msgid "Transaction Start Time"
722 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
723
724 #: myopac.fines.time.paid
725 msgid "Last Payment Time"
726 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
727
728 #: myopac.fines.owed.initial
729 msgid "Initial Amount Owed"
730 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
731
732 #: myopac.fines.paid.amount
733 msgid "Total Amount Paid"
734 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
735
736 #: myopac.fines.type
737 msgid "Billing Type"
738 msgstr "Հայցի տեսակ"
739
740 # =================================================================
741 # MyOPAC Holds Page
742 #. =================================================================
743 #. MyOPAC Holds Page
744 #. =================================================================
745 #: myopac.holds.formats
746 msgid "Formats"
747 msgstr "Ձևաչափեր"
748
749 #: myopac.holds.location
750 msgid "Pickup Location"
751 msgstr "Վերցնելու վայր"
752
753 #: myopac.holds.edit
754 msgid "Edit"
755 msgstr "Խմբագրել"
756
757 #: myopac.holds.status.none
758 msgid "You have no items on hold at this time"
759 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
760
761 #: myopac.holds.status.waiting
762 msgid "Waiting for copy"
763 msgstr "Սպասում է պատճեին"
764
765 #: myopac.holds.status.intransit
766 msgid "In Transit"
767 msgstr "Փոխանցման մեջ"
768
769 #: myopac.holds.status.available
770 msgid "Ready for Pickup"
771 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
772
773 #: myopac.holds.cancel
774 msgctxt "myopac.holds.cancel"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Չեղյալ անել"
777
778 #: myopac.holds.verify
779 msgid ""
780 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
781 msgstr ""
782 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
783 "սեղմիր Cancel:"
784
785 #: myopac.holds.freeze_selected
786 msgid "Suspend"
787 msgstr "Կասեցնել"
788
789 #: myopac.holds.thaw_selected
790 msgid "Activate"
791 msgstr "Ակտիվացնել"
792
793 #: myopac.holds.thaw_date_selected
794 msgid "Set Active Date"
795 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
796
797 #: myopac.holds.cancel_selected
798 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
799 msgid "Cancel"
800 msgstr "Չեղյալ անել"
801
802 #: myopac.holds.processing
803 msgid "Processing holds... This may take a moment."
804 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
805
806 #: myopac.holds.actions
807 msgid "Actions for selected holds"
808 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
809
810 #: myopac.holds.cancel.confirm
811 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
812 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
813
814 #: myopac.holds.freeze.confirm
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
818 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
819 "suspended"
820 msgstr ""
821 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
822 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
823
824 #: myopac.holds.thaw.confirm
825 #, fuzzy
826 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
827 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
828
829 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
833 msgstr ""
834 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
835
836 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
837 msgid ""
838 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
839 "remain suspended until they are manually activated."
840 msgstr ""
841 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
842 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
843
844 #: opac.holds.freeze
845 msgid "Suspend this hold"
846 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
847
848 #: opac.holds.freeze.help
849 msgid ""
850 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
851 "fulfilled until it has been activated."
852 msgstr ""
853 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
854
855 #: opac.holds.freeze.thaw_date
856 #, fuzzy
857 msgid "Automatically activate hold on:"
858 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
859
860 #: opac.holds.expire_time
861 msgid "Expiration date"
862 msgstr ""
863
864 #: myopac.holds.estimated_wait
865 msgid "Estimated Wait (days)"
866 msgstr ""
867
868 # =================================================================
869 # MyOPAC Preferences Page
870 #. =================================================================
871 #. MyOPAC Preferences Page
872 #. =================================================================
873 #: myopac.prefs.title
874 msgid "Preferences"
875 msgstr "Նախապատվություններ"
876
877 #: myopac.prefs.hits
878 msgid "Search hits per page"
879 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
880
881 #: myopac.prefs.font
882 msgid "Default Font Size"
883 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
884
885 #: myopac.prefs.font.regular
886 msgid "Regular Font"
887 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
888
889 #: myopac.prefs.font.large
890 msgid "Large Font"
891 msgstr "Լայն տառատեսակ"
892
893 #: myopac.prefs.holds.notify
894 msgid "Default Hold Notification Method"
895 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
896
897 #: myopac.prefs.holds.both
898 msgid "Use Phone and Email"
899 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
900
901 #: myopac.prefs.holds.phone
902 msgid "Use Phone Only"
903 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
904
905 #: myopac.prefs.holds.email
906 msgid "Use Email Only"
907 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
908
909 #: myopac.prefs.search.location
910 msgid "Default Search Location"
911 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
912
913 #: myopac.prefs.search.home
914 msgid "Always search my home library by default."
915 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
916
917 #: myopac.prefs.search.range
918 msgid "Default Search Range"
919 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
920
921 #: myopac.prefs.save
922 msgid "Save Preference Changes"
923 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
924
925 #: myopac.prefs.save.success
926 msgid "Preferences successfully updated"
927 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
928
929 #: myopac.prefs.save.failed
930 msgid "Preferences update failed!"
931 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
932
933 #: myopac.prefs.help
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
937 "picked up from the library. \n"
938 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
939 "However, you will still have the option to change individual holds "
940 "regardless of this setting."
941 msgstr ""
942 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
943 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
944 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
945 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
946
947 #: myopac.holds.unfrozen
948 msgid "Active"
949 msgstr "Ակտիվ:"
950
951 #: myopac.holds.frozen.until
952 msgid "Activate on..."
953 msgstr "Ակտիվացնել ..."
954
955 # =================================================================
956 # MyOPAC Summary page
957 #. =================================================================
958 #. MyOPAC Summary page
959 #. =================================================================
960 #: myopac.summary.expired
961 #, fuzzy
962 msgid ""
963 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
964 "Please see a librarian to renew your account."
965 msgstr ""
966 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
967 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
968
969 #: myopac.summary.notes
970 msgid "* Staff Notes *"
971 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
972
973 #: myopac.summary.phone.day
974 msgid "Day Phone"
975 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
976
977 #: myopac.summary.phone.evening
978 msgid "Evening Phone"
979 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
980
981 #: myopac.summary.phone.other
982 msgid "Other Phone"
983 msgstr "Այլ հեռախոս"
984
985 #: myopac.summary.change
986 msgid "Change"
987 msgstr "Փոփոխություն"
988
989 #: myopac.summary.username.enter
990 msgid "Enter new username:"
991 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
992
993 #: myopac.summary.password.text
994 msgid "(not shown)"
995 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
996
997 #: myopac.summary.password.current
998 msgid "Enter current password:"
999 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1000
1001 #: myopac.summary.password.new
1002 msgid "Enter new password:"
1003 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1004
1005 #: myopac.summary.password.reenter
1006 msgid "Re-enter new password:"
1007 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1008
1009 #: myopac.summary.email
1010 msgid "Email Address"
1011 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1012
1013 #: myopac.summary.email.new
1014 msgid "Enter new email address:"
1015 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1016
1017 #: myopac.summary.id.primary
1018 msgid "Primary Identification"
1019 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1020
1021 #: myopac.summary.barcode
1022 msgid "Active Barcode"
1023 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1024
1025 #: myopac.summary.home
1026 msgid "Home Library"
1027 msgstr "Տնային գրադարան"
1028
1029 #: myopac.summary.genesis
1030 msgid "Account Creation Date"
1031 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1032
1033 #: myopac.summary.addresses
1034 msgid "Addresses"
1035 msgstr "Հասցեներ"
1036
1037 #: myopac.summary.addresses.pending
1038 msgid "Pending Addresses"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: myopac.summary.address.type
1042 msgid "Address Type"
1043 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1044
1045 #: myopac.summary.address.street
1046 msgid "Street"
1047 msgstr "Փողոց"
1048
1049 #: myopac.summary.address.city
1050 msgid "City"
1051 msgstr "Քաղաք"
1052
1053 #: myopac.summary.address.county
1054 msgid "County"
1055 msgstr "Համայնք"
1056
1057 #: myopac.summary.address.state
1058 msgid "State"
1059 msgstr "Նահանգ"
1060
1061 #: myopac.summary.address.country
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Country"
1064 msgstr "Համայնք"
1065
1066 #: myopac.summary.address.zip
1067 msgid "Zip"
1068 msgstr "Զիպ"
1069
1070 #: myopac.summary.address.edit
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Edit Address"
1073 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1074
1075 #: myopac.summary.address.invalid
1076 msgid "Invalid Address"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: myopac.summary.username.error
1080 msgid "Please enter a username"
1081 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1082
1083 #: myopac.summary.username.dup
1084 msgid ""
1085 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1086 "username."
1087 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1088
1089 #: myopac.summary.username.success
1090 msgid "Username successfully updated"
1091 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1092
1093 #: myopac.summary.username.failure
1094 msgid "Username update failed"
1095 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1096
1097 #: myopac.summary.username.invalid
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1100 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1101
1102 #: myopac.summary.email.error
1103 msgid "Please enter a valid email address"
1104 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1105
1106 #: myopac.summary.email.success
1107 msgid "Email address successfully updated"
1108 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1109
1110 #: myopac.summary.email.failed
1111 msgid "Email address update failed"
1112 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1113
1114 #: myopac.summary.password.error
1115 msgid "Passwords are empty or do not match"
1116 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1117
1118 #: myopac.summary.password.success
1119 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1120 msgid "Password successfully updated"
1121 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1122
1123 #: myopac.summary.password.failure
1124 msgid "Password update failed"
1125 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1126
1127 # =================================================================
1128 # Advanced Search Page
1129 #. =================================================================
1130 #. Advanced Search Page
1131 #. =================================================================
1132 #: opac.advanced.wizard.contains
1133 msgid "Selected field contains the following words"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1135
1136 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1137 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1138 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1139
1140 #: opac.advanced.wizard.exact
1141 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1142 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.title
1145 msgid "Refined Advanced Search"
1146 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.title_contains
1149 msgid "Title contains the following words"
1150 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.author_contains
1153 msgid "Author contains the following words"
1154 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1157 msgid "Subject contains the following words"
1158 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1159
1160 #: opac.advanced.refined.series_contains
1161 msgid "Series contains the following words"
1162 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1163
1164 #: opac.advanced.refined.contains
1165 msgid "Contains"
1166 msgstr "Պարունակում է"
1167
1168 #: opac.advanced.refined.nocontains
1169 msgid "Does not contain"
1170 msgstr "Չի պարունակում"
1171
1172 #: opac.advanced.refined.exact
1173 msgid "Matches Exactly"
1174 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1175
1176 #: opac.advanced.marc.warning
1177 msgid "For Librarians"
1178 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1179
1180 # ==========================================================
1181 # MARC expert search
1182 #: opac.advanced.marc.title
1183 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1184 msgid "MARC Expert Search"
1185 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1186
1187 #: opac.advanced.marc.tag
1188 msgid "MARC Tag"
1189 msgstr "MARC ցուցիչ"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.ind1
1192 msgid "Indicator 1"
1193 msgstr "Ցուցիչ 1"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.ind2
1196 msgid "Indicator 2"
1197 msgstr "Ցուցիչ 2"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.subfield
1200 msgid "Subfield"
1201 msgstr "Ենթադաշտ"
1202
1203 #: opac.advanced.marc.value
1204 msgid "Value"
1205 msgstr "Արժեք"
1206
1207 #: opac.advanced.marc.addrow
1208 msgid "Add a new row"
1209 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1210
1211 #: opac.advanced.quick.title
1212 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1213 msgid "Quick Search"
1214 msgstr "Արագ փնտրում"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.isbn
1217 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1218 msgid "ISBN"
1219 msgstr "ISBN"
1220
1221 #: opac.advanced.quick.issn
1222 msgid "ISSN"
1223 msgstr "ISSN"
1224
1225 #: opac.advanced.quick.lccn
1226 msgid "LCCN"
1227 msgstr "LCCN"
1228
1229 # title control number
1230 #. title control number
1231 #: opac.advanced.quick.tcn
1232 msgid "TCN"
1233 msgstr "TCN"
1234
1235 #: opac.advanced.quick.barcode
1236 msgid "Item Barcode"
1237 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1238
1239 #: opac.advanced.quick.cn
1240 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1241 msgid "Call Number"
1242 msgstr "Դասիչ"
1243
1244 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1245 msgid "Shelving Location"
1246 msgstr "Դարակի տեղը"
1247
1248 # ==========================================================
1249 # MARC expert search
1250 #. ==========================================================
1251 #. MARC expert search
1252 #. ==========================================================
1253 #: search.marc
1254 msgctxt "search.marc"
1255 msgid "MARC Expert Search"
1256 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1257
1258 #: search.marc.tag
1259 msgid "Tag:"
1260 msgstr "Ցուցիչ։"
1261
1262 #: search.marc.subfield
1263 msgid "Subfield:"
1264 msgstr "Ենթադաշտ։"
1265
1266 #: search.marc.value
1267 msgid "Value:"
1268 msgstr "Արժեք։"
1269
1270 #: search.marc.add.row
1271 msgid "Add Row"
1272 msgstr "Ավելացրու տող"
1273
1274 # ==========================================================
1275 # Status bar
1276 #. ==========================================================
1277 #. Status bar
1278 #. ==========================================================
1279 #: status.results
1280 msgid "Including results for"
1281 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1282
1283 # ==========================================================
1284 # Tips
1285 #. ==========================================================
1286 #. Tips
1287 #. ==========================================================
1288 #: tips.label
1289 msgctxt "tips.label"
1290 msgid "Tip:"
1291 msgstr "Հնարք։"
1292
1293 # =================================================================
1294 # More generic stuff
1295 #. =================================================================
1296 #. More generic stuff
1297 #. =================================================================
1298 #: opac.session_expiring
1299 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1300 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1301
1302 #: opac.session_expired
1303 msgid "Your login session has expired"
1304 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1305
1306 #: navigate.home
1307 msgid "Home"
1308 msgstr "Տուն"
1309
1310 #: navigate.home.title
1311 msgid "Go to the Home page"
1312 msgstr "Գնա տնային էջ"
1313
1314 #: opac.navigate.advanced
1315 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1316 msgid "Advanced Search"
1317 msgstr "Խորացված փնտրում"
1318
1319 #: opac.navigate.advanced.title
1320 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1321 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1322
1323 #: navigate.myopac
1324 msgctxt "navigate.myopac"
1325 msgid "My Account"
1326 msgstr "Իմ հաշիվը"
1327
1328 #: opac.navigate.myopac
1329 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1330 msgid "My Account"
1331 msgstr "Իմ հաշիվը"
1332
1333 #: navigate.myopac.title
1334 msgid "Go to My OPAC"
1335 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1336
1337 #: navigate.login
1338 msgid "Log in"
1339 msgstr "Գրանցվիր"
1340
1341 #: navigate.login.title
1342 msgid "Log in for personalized features"
1343 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1344
1345 #: navigate.logout
1346 msgctxt "navigate.logout"
1347 msgid "Log out"
1348 msgstr "Դուրս արի"
1349
1350 #: navigate.logout.title
1351 msgctxt "navigate.logout.title"
1352 msgid "Log out"
1353 msgstr "Դուրս արի"
1354
1355 #: opac.navigate.selectNewOrg
1356 msgid "Choose a different library"
1357 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1358
1359 #: opac.navigate.selectOrg
1360 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1361 msgid "Choose a library to search"
1362 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1363
1364 #: navigate.loggedinas
1365 msgid "You are logged in as "
1366 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1367
1368 #: navigate.loggedinas.title
1369 msgid "Logged in as..."
1370 msgstr "Գրանցված որպես..."
1371
1372 #: navigate.titleGroupResults
1373 msgid "My Search Results"
1374 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1375
1376 #: navigate.titleResults
1377 msgid "My Title Results"
1378 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1379
1380 #: navigate.title.details
1381 msgid "My Title Details"
1382 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1383
1384 #: navigate.record.details
1385 msgid "Record Details"
1386 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1387
1388 # =================================================================
1389 # Footer
1390 #. =================================================================
1391 #. Footer
1392 #. =================================================================
1393 #: footer.basic
1394 msgctxt "footer.basic"
1395 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1396 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1397
1398 #: footer.find.library
1399 msgid "Find a Library Near Me"
1400 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1401
1402 #: footer.find.url
1403 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1404 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1405
1406 #: footer.help.url
1407 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1408 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1409
1410 #: footer.help
1411 msgid "Help"
1412 msgstr "Օգնություն"
1413
1414 #: footer.library.url
1415 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1416 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1417
1418 #: footer.library.about
1419 msgid "About PINES"
1420 msgstr " PINES-ի մասին"
1421
1422 #: footer.union.url
1423 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1424 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1425
1426 #: footer.union
1427 msgid "GALILEO"
1428 msgstr "GALILEO"
1429
1430 #: footer.copyright
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1433 msgstr ""
1434 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1435 "ծառայություն"
1436
1437 # Introduces the logo for the project
1438 #. Introduces the logo for the project
1439 #: footer.logo
1440 msgid "Powered by"
1441 msgstr "Ուժեղացված"
1442
1443 # =================================================================
1444 # My OPAC
1445 #. =================================================================
1446 #. My OPAC
1447 #. =================================================================
1448 #: myopac.account
1449 msgid "Account Summary"
1450 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1451
1452 #: myopac.checkouts
1453 msgid "Items Checked Out"
1454 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1455
1456 #: myopac.holds
1457 msgid "Items on Hold"
1458 msgstr "Պահված նյութեր"
1459
1460 #: myopac.fines
1461 msgid "Fines"
1462 msgstr "Տուգանքներ"
1463
1464 #: myopac.preferences
1465 msgid "Account Preferences"
1466 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1467
1468 #: myopac.bookbags
1469 msgctxt "myopac.bookbags"
1470 msgid "My Bookbags"
1471 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1472
1473 # =================================================================
1474 # Sidebar
1475 #. =================================================================
1476 #. Sidebar
1477 #. =================================================================
1478 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1479 msgid "Relevant Subjects"
1480 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1481
1482 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1483 msgid "Relevant Authors"
1484 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1485
1486 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1487 msgid "Relevant Series"
1488 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1489
1490 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1491 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1492 msgid "Reviews"
1493 msgstr "Գրախոսություններ"
1494
1495 #: sidebar.quick.search
1496 msgctxt "sidebar.quick.search"
1497 msgid "Quick Search"
1498 msgstr "Արագ փնտրում"
1499
1500 #: sidebar.copy.not.found
1501 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1502 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1503
1504 # =================================================================
1505 # Search formats
1506 #. =================================================================
1507 #. Search formats
1508 #. =================================================================
1509 #: opac.search.books
1510 msgid "Books"
1511 msgstr "Գրքեր"
1512
1513 #: opac.search.allFormats
1514 msgid "All Formats"
1515 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1516
1517 #: opac.search.largePrint
1518 msgid "Large Print Books"
1519 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1520
1521 #: opac.search.audioBooks
1522 msgid "Audiobooks"
1523 msgstr "Ձայնագրքեր"
1524
1525 #: opac.search.videoRecordings
1526 msgid "Video Recordings"
1527 msgstr "Տեսագրառումներ"
1528
1529 #: opac.search.music
1530 msgid "Music"
1531 msgstr "Երաժշտություն"
1532
1533 #: opac.search.electronic
1534 msgid "Electronic Resources"
1535 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1536
1537 #: opac.search.nowSearching
1538 msgid "Now Searching"
1539 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1540
1541 # =================================================================
1542 # Page Titles
1543 #. =================================================================
1544 #. Page Titles
1545 #. =================================================================
1546 #: opac.title.home
1547 msgid "Evergreen Home"
1548 msgstr "Evergreen տուն"
1549
1550 #: opac.title.mresult
1551 msgid "Evergreen Title Groups"
1552 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1553
1554 #: opac.title.rresult
1555 msgid "Evergreen Titles"
1556 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1557
1558 #: opac.title.myopac
1559 msgid "Evergreen My Account"
1560 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1561
1562 #: opac.title.rdetail
1563 msgid "Evergreen Title Details"
1564 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1565
1566 #: opac.title.advanced
1567 msgid "Evergreen Advanced Search"
1568 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1569
1570 #: opac.title.reqitems
1571 msgid "Evergreen Request Items"
1572 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1573
1574 #: opac.title.cnbrowse
1575 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1576 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1577
1578 #: opac.holds.forMe
1579 msgid "Place this hold for myself"
1580 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1581
1582 #: opac.holds.xulRecipient
1583 msgid "Enter recipient barcode"
1584 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1585
1586 #: opac.holds.recipient
1587 msgid "Recipient"
1588 msgstr "Ստացող"
1589
1590 #: opac.holds.placeHold
1591 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1592 msgid "Place Hold"
1593 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1594
1595 #: opac.holds.exportRefWorks
1596 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1597 msgid "Export to RefWorks"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: opac.holds.contactPhone
1601 msgid "Contact telephone number"
1602 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1603
1604 #: opac.holds.contactEmail
1605 msgid "Contact email address"
1606 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1607
1608 #: opac.holds.pickupLocation
1609 msgid "Pickup location"
1610 msgstr "Վերցնելու վայր"
1611
1612 #: opac.holds.success
1613 msgid "Hold was successfully placed"
1614 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1615
1616 #: opac.holds.failure
1617 msgid "Hold was not successfully placed"
1618 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1619
1620 # =================================================================
1621 # Advanced
1622 #. =================================================================
1623 #. Advanced
1624 #. =================================================================
1625 #: advanced.search.title
1626 msgid "Search Input"
1627 msgstr "Փնտրման մուտք"
1628
1629 #: advanced.add.row
1630 msgid "Add Search Row"
1631 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1632
1633 #: advanced.search.submit
1634 msgid "Submit Search"
1635 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1636
1637 #: advanced.search.reset
1638 msgid "Reset Form"
1639 msgstr "Վերագրի ձևը"
1640
1641 #: advanced.search.filters
1642 msgid "Search Filters"
1643 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1644
1645 #: advanced.item.form
1646 msgid "Item Form"
1647 msgstr "Նյութի կաղապար"
1648
1649 #: advanced.item.type
1650 msgid "Item Type"
1651 msgstr "Նյութի տեսակ"
1652
1653 #: advanced.link
1654 msgid "Advanced"
1655 msgstr "Խորացված"
1656
1657 #: advanced.basic.link
1658 msgid "Basic"
1659 msgstr "Հիմնական"
1660
1661 #: advanced.literary.form
1662 msgid "Literary Form"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: advanced.non.fiction
1666 msgid "Non Fiction"
1667 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1668
1669 #: advanced.fiction
1670 msgid "Fiction"
1671 msgstr "Գեղարվեստական"
1672
1673 #: advanced.language
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Լեզու"
1676
1677 #: advanced.audience
1678 msgid "Audience"
1679 msgstr "Լսարան"
1680
1681 #: advanced.adult
1682 msgid "Adult"
1683 msgstr "Մեծահասակ"
1684
1685 #: advanced.juvenile
1686 msgid "Juvenile"
1687 msgstr "Պատանեկան"
1688
1689 #: advanced.general
1690 msgid "General"
1691 msgstr "Ընդհանուր"
1692
1693 #: advanced.sort.criteria
1694 msgid "Sort Criteria"
1695 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1696
1697 #: advanced.search.library
1698 msgid "Search Library"
1699 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1700
1701 #: advanced.relevance
1702 msgid "Relevance"
1703 msgstr "Համարժեք"
1704
1705 #: advanced.pubdate
1706 msgid "Publication date"
1707 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1708
1709 #: advanced.sort.asc
1710 msgid "Ascending / A to Z"
1711 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1712
1713 #: advanced.sort.desc
1714 msgid "Descending / Z to A"
1715 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1716
1717 #: advanced.frbrize
1718 msgid "Group Formats and Editions"
1719 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1720
1721 #: advanced.go
1722 msgid "Go"
1723 msgstr "Գնա"
1724
1725 #: advanced.biblevel
1726 msgid "Bib Level"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: advanced.filter.pubyear
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Publication Year"
1732 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
1733
1734 #: advanced.filter.pubyear.equals
1735 msgid "Is"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: advanced.filter.pubyear.before
1739 msgid "Before"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: advanced.filter.pubyear.after
1743 msgid "After"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: advanced.filter.pubyear.between
1747 msgid "Between"
1748 msgstr ""
1749
1750 # =================================================================
1751 # Rdetail
1752 #. =================================================================
1753 #. Rdetail
1754 #. =================================================================
1755 #: rdetail.print
1756 msgid "print these details"
1757 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1758
1759 #: rdetail.cn.barcode
1760 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1761 msgid "Barcode"
1762 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1763
1764 #: rdetail.cn.location
1765 msgid "Location"
1766 msgstr "Տեղաբաշխում"
1767
1768 #: rdetail.cn.hold.age
1769 msgid "Age Hold Protection"
1770 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1771
1772 #: rdetail.cn.genesis
1773 msgid "Create Date"
1774 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1775
1776 #: rdetail.cn.holdable
1777 msgid "Holdable"
1778 msgstr "Պահվող"
1779
1780 #: rdetail.cn.due
1781 msgctxt "rdetail.cn.due"
1782 msgid "Due Date"
1783 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1784
1785 #: rdetail.cn.more
1786 msgid "more info..."
1787 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1788
1789 #: rdetail.cn.less
1790 msgid "less info"
1791 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1792
1793 #: rdetail.cn.hold
1794 msgid "place hold"
1795 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1796
1797 #: rdetail.cn.disabled
1798 msgid "- Disabled -"
1799 msgstr "- Արգելափակված -"
1800
1801 #: rdetail.cn.note
1802 msgid "Copy Note"
1803 msgstr "Նմուշի նշում"
1804
1805 #: rdetail.cn.category
1806 msgid "Copy Category"
1807 msgstr "Նմուշի դաս"
1808
1809 #: rdetail.cn.print
1810 msgid "Print Page"
1811 msgstr "Տպած էջ"
1812
1813 #: rdetail.page.results
1814 msgid "First results page"
1815 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1816
1817 # Result # &common.of; #
1818 #. Result # &common.of; #
1819 #: rdetail.result
1820 msgid "Result"
1821 msgstr "Արդյունք"
1822
1823 #: rdetail.start
1824 msgid "Start"
1825 msgstr "Սկսիր"
1826
1827 #: rdetail.page.previous
1828 msgid "Previous page"
1829 msgstr "Նախորդ էջ"
1830
1831 #: rdetail.page.next
1832 msgid "Next page"
1833 msgstr "Հաջորդ էջ"
1834
1835 #: rdetail.page.last
1836 msgid "Last results page"
1837 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1838
1839 #: rdetail.end
1840 msgid "End"
1841 msgstr "Վերջ"
1842
1843 #: rdetail.more
1844 msgid "More Actions..."
1845 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1846
1847 #: rdetail.bookbag.add
1848 msgid "Add to bookbag"
1849 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1850
1851 #: rdetail.bookbag.create
1852 msgid "Create a new bookbag"
1853 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1854
1855 #: rdetail.record.deleted
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "This record has been deleted from the database. \n"
1859 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1860 "added to."
1861 msgstr ""
1862 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1863 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1864
1865 #: rdetail.none
1866 msgid "(none)"
1867 msgstr "(ոչինչ)"
1868
1869 #: rdetail.bookbag.add.success
1870 msgid "Item successfully added to bookbag"
1871 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1872
1873 #: rdetail.bookbag.name
1874 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1875 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1876
1877 #: rdetail.bookbag.create.success
1878 msgid "Bookbag successfully created"
1879 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1880
1881 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1882 msgid "Record Summary"
1883 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1884
1885 #: rdetail.detailMain.subjects
1886 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1887 msgid "Subjects"
1888 msgstr "Խորագրեր"
1889
1890 #: rdetail.detailMain.abstract
1891 msgid "Abstract"
1892 msgstr "Համառոտագրություն"
1893
1894 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1895 msgid "View MARC"
1896 msgstr "Դիտիր MARC"
1897
1898 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1899 msgid "Return to title details"
1900 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1901
1902 #: rdetail.author.search
1903 msgid "Perform an author search"
1904 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1905
1906 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1907 msgid "Copy Information"
1908 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1909
1910 #: rdetail.copyInfo.library
1911 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1912 msgid "Library"
1913 msgstr "Գրադարան"
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1916 msgid "Callnumber"
1917 msgstr "Դասիչ"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1920 msgid "Copy Location"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.local
1924 msgid "View Copy Information for this location only"
1925 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.all
1928 msgid "View copy information for all libraries"
1929 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1930
1931 #: rdetail.copyInfo.actions
1932 msgid "Actions"
1933 msgstr "Գործողություններ"
1934
1935 #: rdetail.copyInfo.print
1936 msgid "Print Call Numbers for this library"
1937 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1938
1939 #: rdetail.copyInfo.details
1940 msgid "Copy Details"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: rdetail.copyInfo.browse
1944 msgid "Browse Call Numbers"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: rdetail.copyInfo.hold
1948 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1949 msgid "Place Hold"
1950 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1951
1952 #: rdetail.extras.summary
1953 msgid "Copy Summary"
1954 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1955
1956 #: rdetail.extras.browser
1957 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1958 msgid "Shelf Browser"
1959 msgstr "Դարակի դիտակ"
1960
1961 #: rdetail.extras.reviews
1962 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1963 msgid "Reviews"
1964 msgstr "Գրախոսություններ"
1965
1966 #: rdetail.extras.toc
1967 msgid "Table of Contents"
1968 msgstr "Բովանդակություն"
1969
1970 #: rdetail.extras.excerpt
1971 msgid "Excerpt"
1972 msgstr "Մեջբերում"
1973
1974 #: rdetail.extras.preview
1975 msgid "Preview"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: rdetail.extras.author.notes
1979 msgid "Author Notes"
1980 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1981
1982 #: rdetail.extras.annotation
1983 msgid "Annotation"
1984 msgstr "Աննոտացիա"
1985
1986 #: rdetail.extras.marc
1987 msgid "MARC Record"
1988 msgstr "MARC գրառում"
1989
1990 #: rdetail.extras.call.null
1991 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1992 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1993
1994 #: rdetail.extras.call.local
1995 msgid "Local Call Numbers:"
1996 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1997
1998 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1999 msgid "Full text"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: rdetail.extras.preview.title
2003 msgid "See the full text of this book."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: rdetail.extras.preview.badge
2007 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: rdetail.loading
2011 msgid "Loading copy infomation..."
2012 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2013
2014 #: rdetail.noneAvailable
2015 msgid " * There are no copies in this location"
2016 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2017
2018 #: rdetail.summary.online
2019 msgid "Online Resources"
2020 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2021
2022 #: rdetail.summary.subjects
2023 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2024 msgid "Subjects"
2025 msgstr "Խորագրեր"
2026
2027 #: result.sort_by
2028 msgid "Sort Results by Relevance"
2029 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2030
2031 #: result.sort_by.title
2032 msgid "Sort Results by Title"
2033 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2034
2035 #: result.sort_by.author
2036 msgid "Sort Results by Author"
2037 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2038
2039 #: result.sort_by.pubdate
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Sort Results by Publication Date"
2042 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
2043
2044 #: result.limit2avail
2045 msgid "Limit to Available"
2046 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2047
2048 #: result.info.copies
2049 msgid "Available copies / Total copies"
2050 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2051
2052 #: result.info.no.items
2053 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2054 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2055
2056 #: result.info.format.items
2057 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2058 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
2059
2060 #: result.info.show
2061 msgid "Show records for"
2062 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
2063
2064 #: result.lowhits.few
2065 msgid "Few hits were returned for your search."
2066 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
2067
2068 #: result.lowhits.zero
2069 msgid "Zero hits were returned for your search."
2070 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
2071
2072 #: result.lowhits.did.you.mean
2073 msgid "Maybe you meant:"
2074 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2075
2076 #: result.lowhits.formats
2077 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2078 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2079
2080 #: result.lowhits.formats.search
2081 msgid "Search again with all formats?"
2082 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2083
2084 #: result.lowhits.related
2085 msgid "You may also like to try these related searches:"
2086 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2087
2088 #: result.lowhits.expand
2089 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2090 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2091
2092 #: result.lowhits.class
2093 msgid "You can try searching the same terms by:"
2094 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2095
2096 #: result.lowhits.title
2097 msgid "title"
2098 msgstr "վերնագիր"
2099
2100 #: result.lowhits.author
2101 msgid "author"
2102 msgstr "հեղինակ"
2103
2104 #: result.lowhits.subject
2105 msgid "subject"
2106 msgstr "խորագիր"
2107
2108 #: result.lowhits.series
2109 msgid "series"
2110 msgstr "մատենաշար"
2111
2112 #: result.lowhits.keyword
2113 msgid "keyword"
2114 msgstr "վճռորոշ բառ"
2115
2116 #: result.table.keyword
2117 msgid "View titles for this record"
2118 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2119
2120 #: result.table.author
2121 msgid "Perform an Author Search"
2122 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2123
2124 #: result.googleBooks.browse
2125 msgid "Browse in Google Books Search"
2126 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2127
2128 #: common.call.number.label
2129 msgid "Call Number:"
2130 msgstr "Դասիչ։"
2131
2132 #: common.isbn.label
2133 msgid "ISBN:"
2134 msgstr "ISBN:"
2135
2136 #: common.issn.label
2137 msgid "ISSN:"
2138 msgstr "ISSN:"
2139
2140 #: common.copy.barcode.label
2141 msgid "Copy Barcode:"
2142 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2143
2144 #: common.hold.place
2145 msgid "Place hold for my account"
2146 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2147
2148 #: common.hold.check
2149 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2150 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2151
2152 #: common.hold.create
2153 msgid "Create / Edit a Hold"
2154 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2155
2156 #: common.hold.update
2157 msgid "Update Hold"
2158 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2159
2160 #: common.hold.type.label
2161 msgid "Hold Type:"
2162 msgstr "Պահման տեսակ"
2163
2164 #: common.hold.volume
2165 msgid "Volume Hold"
2166 msgstr "Հատորի պահում"
2167
2168 #: common.hold.copy
2169 msgid "Copy Hold"
2170 msgstr "Պատճենի պահում"
2171
2172 #: common.hold.advanced
2173 msgid "Advanced Hold Options"
2174 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2175
2176 #: common.hold.delivery
2177 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2178 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2179
2180 #: common.hold.exists
2181 msgid "A hold already exists on the requested item."
2182 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2183
2184 #: common.hold.exists.override
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "A hold already exists on the requested \n"
2188 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2189 msgstr ""
2190 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2191 "ստեղծել պահում։"
2192
2193 #: common.hold.barred
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2197 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2198 "library."
2199 msgstr ""
2200 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները  քո  \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2201 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2202
2203 #: common.hold.item.invalid
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2207 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2208 "and \n"
2209 "place a new one."
2210 msgstr ""
2211 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2212 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2213
2214 #: common.hold.patron.invalid
2215 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2216 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2217
2218 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2219 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2220 #: common.help
2221 msgid "(Help)"
2222 msgstr "(Օգնություն)"
2223
2224 #: common.phone.format.help
2225 msgid ""
2226 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2227 "XXX-YYY-ZZZZ"
2228 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2229
2230 #: common.hold.failed
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2234 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2235 "hold. \n"
2236 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2237 "For further information, please consult your local librarian."
2238 msgstr ""
2239 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2240 "ձևաչափի ընտրությունը  կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2241 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2242 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։   "
2243
2244 #: common.control.click
2245 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2246 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2247
2248 #: common.format.alternatives
2249 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2250 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2251
2252 #: common.phone.format
2253 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2254 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2255
2256 #: common.phone.enable
2257 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2258 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2259
2260 #: common.email.enable
2261 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2262 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2263
2264 #: common.email.none
2265 msgid "(Patron has no configured email address)"
2266 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2267
2268 #: common.email.set
2269 msgid ""
2270 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2271 "for setting your email address)"
2272 msgstr ""
2273 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2274 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2275
2276 #: common.keywords.label
2277 msgid "Keywords:"
2278 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2279
2280 #: common.physical.label
2281 msgid "Physical Description:"
2282 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2283
2284 #: common.series.label
2285 msgid "Series:"
2286 msgstr "Մատենաշար։"
2287
2288 #: common.subject.label
2289 msgid "Subject:"
2290 msgstr "Խորագիր։"
2291
2292 #: common.title.label
2293 msgid "Title:"
2294 msgstr "Վերնագիր։"
2295
2296 #: common.author.label
2297 msgid "Author:"
2298 msgstr "Հեղինակ։"
2299
2300 #: common.format.label
2301 msgid "Format:"
2302 msgstr "Ձևաչափ։"
2303
2304 #: library.select
2305 msgid "Find results in"
2306 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2307
2308 #: library.select.label
2309 msgid "Choose a different library..."
2310 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2311
2312 #: library.select.help
2313 msgctxt "library.select.help"
2314 msgid "Choose a library to search"
2315 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2316
2317 #: login.username
2318 msgid "Enter your username or library barcode"
2319 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2320
2321 #: login.password.change
2322 msgid "Change Password"
2323 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2324
2325 #: login.first.time
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2329 "You will need to change your password."
2330 msgstr ""
2331 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2332
2333 #: login.password.current.enter
2334 msgid "Enter your current password"
2335 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2336
2337 #: login.password.new.enter
2338 msgid "Enter the new password"
2339 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2340
2341 #: login.password.new.reenter
2342 msgid "Re-type the new password for verification"
2343 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2344
2345 #: login.password.update
2346 msgid "Update Password"
2347 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2348
2349 #: login.password.nomatch
2350 msgid "Passwords do not match"
2351 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2352
2353 #: login.password.success
2354 msgctxt "login.password.success"
2355 msgid "Password successfully updated"
2356 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2357
2358 #: login.password.strength
2359 msgid "The password provided is not strong enough."
2360 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2361
2362 #: login.barcode.inactive
2363 msgid ""
2364 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2365 "library."
2366 msgstr ""
2367 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2368 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2369
2370 #: login.account.inactive
2371 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2372 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2373
2374 #: login.failed
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2378 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2379 msgstr ""
2380 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2381 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2382
2383 #: button.go
2384 msgid "Go!"
2385 msgstr "Գնա"
2386
2387 #. =================================================================
2388 #. Slimpac Simple Search
2389 #. =================================================================
2390 #: slimpac.language.select
2391 msgid "Select language"
2392 msgstr ""
2393
2394 # =================================================================
2395 # Slimpac Simple Search
2396 #: slimpac.start.title
2397 msgid "Simple Search"
2398 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2399
2400 #: slimpac.start.nowSearching
2401 msgid "Now searching: "
2402 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2403
2404 #: slimpac.start.dynamic
2405 msgid "Dynamic Catalog"
2406 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2407
2408 # =================================================================
2409 # Slimpac Advanced Search
2410 #. =================================================================
2411 #. Slimpac Advanced Search
2412 #. =================================================================
2413 #: slimpac.advanced.language
2414 msgid "Item Language"
2415 msgstr "Նյութի լեզու"
2416
2417 #: slimpac.advanced.create_date
2418 msgid "Record Creation Date"
2419 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2420
2421 #: slimpac.advanced.edit_date
2422 msgid "Record Edit Date"
2423 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2424
2425 #: opac.image_provided
2426 msgid "Image provided by"
2427 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2428
2429 #: vendor.name
2430 msgid "Amazon"
2431 msgstr "Ամազոն"
2432
2433 #: vendor.base_link
2434 msgid "http://amazon.com/dp/"
2435 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2436
2437 #. =================================================================
2438 #. Selfcheck
2439 #. =================================================================
2440 #: selfck.staff_login_label
2441 msgid "Staff login"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: selfck.staff_login
2445 msgid "Library barcode or username"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: selfck.staff_pw
2449 msgctxt "selfck.staff_pw"
2450 msgid "Password"
2451 msgstr "Գաղտնաբառ"
2452
2453 #: selfck.submit
2454 msgctxt "selfck.submit"
2455 msgid "Submit"
2456 msgstr "Հաստատել"
2457
2458 #: selfck.clear
2459 msgid "Clear"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: selfck.patron_barcode_label
2463 msgid "Please scan your library barcode"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: selfck.item_barcode_label
2467 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: selfck.barcode
2471 msgctxt "selfck.barcode"
2472 msgid "Barcode"
2473 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2474
2475 #: selfck.title
2476 msgctxt "selfck.title"
2477 msgid "Title"
2478 msgstr "Վերնագիր"
2479
2480 #: selfck.author
2481 msgctxt "selfck.author"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr "Հեղինակ"
2484
2485 #: selfck.due_date
2486 msgctxt "selfck.due_date"
2487 msgid "Due Date"
2488 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2489
2490 #: selfck.remaining
2491 msgctxt "selfck.remaining"
2492 msgid "Renewals Remaining"
2493 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2494
2495 #: selfck.cotype
2496 msgid "Type"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: selfck.cotype_co
2500 msgid "Checkout"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: selfck.cotype_rn
2504 msgid "Renewal"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: selfck.done
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Done"
2510 msgstr "Ոչ մեկը"
2511
2512 #: selfck.welcome
2513 msgid "Welcome"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: selfck.printing
2517 msgid "Printing Receipt..."
2518 msgstr ""
2519
2520 #. event messages
2521 #: selfck.event.co_success
2522 msgid "Check out succeeded"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: selfck.event.co_unknown
2526 msgid "An unknown event has occurred"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: selfck.event.dupe_barcode
2530 msgid "This item has already been checked out during this session"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: selfck.event.patron_not_found
2534 msgid "The patron barcode was not found"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: selfck.event.item_noncat
2538 msgid "The requested item is not in the catalog"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: selfck.event.item_nocirc
2542 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: selfck.event.already_out
2546 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: selfck.items_out
2550 msgid "You checked out the following items"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: selfck.org_hours
2554 msgid "Hours of Operation"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: selfck.org_phone
2558 msgid "Library Phone Number"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: selfck.day0
2562 msgid "Monday"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: selfck.day1
2566 msgid "Tuesday"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: selfck.day2
2570 msgid "Wednesday"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: selfck.day3
2574 msgid "Thursday"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: selfck.day4
2578 msgid "Friday"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: selfck.day5
2582 msgid "Saturday"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: selfck.day6
2586 msgid "Sunday"
2587 msgstr ""
2588
2589 #~ msgid "details"
2590 #~ msgstr "մանրամասներ"
2591
2592 #~ msgid "browse"
2593 #~ msgstr "դիտիր"
2594
2595 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2596 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2597
2598 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2599 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2600
2601 #~ msgid " of at least "
2602 #~ msgstr "ամենաքիչը"