1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:54+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-07 05:43+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 #: myopac.summary.address.edit
27 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
33 #: opac.search.allFormats
35 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
41 #. =================================================================
42 #. Slimpac Simple Search
43 #. =================================================================
44 #: slimpac.language.select
45 msgid "Select language"
46 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
48 # =================================================================
50 #. =================================================================
52 #. =================================================================
76 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
88 msgctxt "common.title"
93 msgctxt "common.author"
102 msgctxt "common.callnumber"
108 msgstr "Հրատարակություն"
120 msgstr "Փնտրման տեսակ"
123 msgctxt "common.isbn"
131 # Message displayed while search results are loading
132 #. Message displayed while search results are loading
134 msgctxt "common.loading"
136 msgstr "Բեռնավորում..."
139 msgctxt "common.login"
144 msgid "Physical Description"
145 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
148 msgid "Publication Date"
149 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
184 msgctxt "common.cancel"
189 msgctxt "common.library"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
198 msgctxt "common.password"
203 msgctxt "common.submit"
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
255 #: common.org.openAll
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
259 #: common.org.closeAll
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
264 msgctxt "common.org.cancel"
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
272 # ==========================================================
275 msgctxt "common.org.note"
279 #: common.org.notetext
281 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
288 msgctxt "opac.login.login"
292 # =================================================================
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
299 #: common.password_criteria
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
333 #: opac.style.reddish
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
359 #: holds.advanced_options
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
379 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
403 # =================================================================
405 #. =================================================================
407 #. =================================================================
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
416 #: common.cn.previous
417 msgid "<< Previous Page"
418 msgstr "<< նախորդ էջ"
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
426 msgid "Next Page >>"
427 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
429 #: common.textsize.title
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
433 #: common.textsize.regular
439 #: common.textsize.separator
443 #: common.textsize.large
447 #: common.googlechromeframe.why
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
455 #: common.googlechromeframe.install
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
475 "JavaScript պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել կանոնավոր "
477 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript is կամ արգելափակված է կամ չի աջակցվում քո "
479 "Կանոնավոր քարտարանը օգտագործեկու համար թույլատրի JavaScript-ը փոխելով քո "
480 "դիտալի կարգաբերումները, ապա \n"
481 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
483 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք դու կարող ես օգտագործել հիմնական HTML-միայն "
486 #. =================================================================
487 #. MyOPAC bookbag page
488 #. =================================================================
489 #: myopac.delete.bookbag
491 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
493 "Are you sure you wish to continue?"
495 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
496 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
498 #: myopac.no.bookbags
499 msgid "You have not created any bookbags"
500 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
502 #: myopac.bookbags.title
503 msgctxt "myopac.bookbags.title"
505 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
507 #: myopac.bookbag.items
511 #: myopac.bookbag.shared
515 #: myopac.bookbag.toggle
517 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
519 #: myopac.bookbag.delete
520 msgid "Delete this bookbag?"
521 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
535 #: myopac.bookbag.hide
543 #: myopac.bookbag.create
544 msgid "Create a new Bookbag"
545 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
547 #: myopac.bookbag.naming
548 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
549 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
551 #: myopac.bookbag.share
552 msgid "Share this Bookbag"
553 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
555 #: myopac.bookbag.refworks
556 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
557 msgid "Export to RefWorks"
558 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
560 #: myopac.bookbag.no.items
561 msgid "The selected bookbag contains no items..."
562 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
564 #: myopac.bookbag.remove
565 msgid "Remove this item?"
566 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
568 #: myopac.remove.link
572 #: myopac.publish.text
574 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
576 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
577 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
579 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
580 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
581 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
582 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
584 #: myopac.item.confirm
585 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
586 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
588 #: myopac.publish.confirm
590 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
591 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
594 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
595 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
598 #: myopac.unpublish.confirm
599 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
600 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
602 #: myopac.update.success
603 msgid "The Bookbag was successfully updated."
604 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
606 #: myopac.updated.success
607 msgid "Bookbag successfully updated"
608 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
610 #: myopac.create.warning
612 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
613 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
614 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
615 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
616 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
617 "avoid using bookbags all together. Thank you."
619 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
620 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
622 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
624 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
625 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
626 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
628 #: myopac.describe.bookbags
629 msgid "Bookbags are..."
630 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
632 # =================================================================
633 # MyOPAC Checked Page
634 #. =================================================================
635 #. MyOPAC Checked Page
636 #. =================================================================
637 #: myopac.checked.out
638 msgid "Total items out:"
639 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
641 #: myopac.checked.overdue
642 msgid "Total items overdue:"
643 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
645 #: myopac.checked.renew
646 msgid "Renew Selected Items"
647 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
649 #: myopac.checked.renewing
651 msgstr "Թարմացվում է..."
653 #: myopac.checked.renew.remaining
654 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
655 msgid "Renewals Remaining"
656 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
658 #: myopac.checked.noitems
659 msgid "You have no items checked out at this time"
660 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
662 #: myopac.checked.other.circ
663 msgid "Other Circulations"
664 msgstr "Այլ տրումներ"
666 #: myopac.checked.circ.lib
667 msgid "Circulating Library"
668 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
670 #: myopac.checked.item.type
671 msgid "Circulation Type"
672 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
674 #: myopac.checked.circ.time
675 msgid "Please return by ..."
676 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
678 #: myopac.checked.renew.success
679 msgid "item(s) successfully renewed"
680 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
682 #: myopac.checked.renew.confirm
683 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
684 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
686 #: myopac.checked.renew.fail
688 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
689 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
692 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
693 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
694 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
696 #: myopac.checked.renew.fail2
698 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
699 "librarian for further details."
701 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
702 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
704 #. =================================================================
706 #. =================================================================
707 #: myopac.fines.title
708 msgctxt "myopac.fines.title"
714 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
718 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
720 #: myopac.fines.balance
722 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
724 # Message displayed while search results are loading
725 #: myopac.fines.status
726 msgctxt "myopac.fines.status"
728 msgstr "Բեռնավորում..."
730 #: myopac.fines.overdue
731 msgid "Overdue Materials"
732 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
734 #: myopac.fines.checkout
735 msgid "Checkout Date"
736 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
739 msgctxt "myopac.fines.due"
741 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
743 #: myopac.fines.returned
744 msgid "Date Returned"
745 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
747 #: myopac.fines.accruing
748 msgid "(fines accruing)"
749 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
751 #: myopac.fines.other
753 msgstr "Այլ գումարներ"
755 #: myopac.fines.time.start
756 msgid "Transaction Start Time"
757 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
759 #: myopac.fines.time.paid
760 msgid "Last Payment Time"
761 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
763 #: myopac.fines.owed.initial
764 msgid "Initial Amount Owed"
765 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
767 #: myopac.fines.paid.amount
768 msgid "Total Amount Paid"
769 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
775 # =================================================================
777 #. =================================================================
779 #. =================================================================
780 #: myopac.holds.formats
784 #: myopac.holds.location
785 msgid "Pickup Location"
786 msgstr "Վերցնելու վայր"
792 #: myopac.holds.status.none
793 msgid "You have no items on hold at this time"
794 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
796 #: myopac.holds.status.waiting
797 msgid "Waiting for copy"
798 msgstr "Սպասում է պատճեին"
800 #: myopac.holds.status.intransit
802 msgstr "Փոխանցման մեջ"
804 #: myopac.holds.status.available
805 msgid "Ready for Pickup"
806 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
808 #: myopac.holds.status.suspended
812 #: myopac.holds.cancel
813 msgctxt "myopac.holds.cancel"
817 #: myopac.holds.verify
819 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
821 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
824 #: myopac.holds.freeze_selected
828 #: myopac.holds.thaw_selected
832 #: myopac.holds.thaw_date_selected
833 msgid "Set Active Date"
834 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
836 #: myopac.holds.cancel_selected
837 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
841 #: myopac.holds.processing
842 msgid "Processing holds... This may take a moment."
843 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
845 #: myopac.holds.actions
846 msgid "Actions for selected holds"
847 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
849 #: myopac.holds.cancel.confirm
850 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
851 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
853 #: myopac.holds.freeze.confirm
855 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
856 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
859 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
860 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
862 #: myopac.holds.thaw.confirm
863 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
864 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
866 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
868 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
870 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
873 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
875 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
876 "remain suspended until they are manually activated."
878 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
879 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
882 msgid "Suspend this hold"
883 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
885 #: opac.holds.freeze.help
887 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
888 "fulfilled until it has been activated."
890 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
892 #: opac.holds.freeze.thaw_date
893 msgid "Automatically activate hold on:"
894 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
896 #: opac.holds.expire_time
897 msgid "Expiration date"
898 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
900 #: myopac.holds.estimated_wait
901 msgid "Estimated Wait (days)"
902 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
904 # =================================================================
905 # MyOPAC Preferences Page
906 #. =================================================================
907 #. MyOPAC Preferences Page
908 #. =================================================================
909 #: myopac.prefs.title
911 msgstr "Նախապատվություններ"
914 msgid "Search hits per page"
915 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
918 msgid "Default Font Size"
919 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
921 #: myopac.prefs.font.regular
923 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
925 #: myopac.prefs.font.large
927 msgstr "Լայն տառատեսակ"
929 #: myopac.prefs.holds.notify
930 msgid "Default Hold Notification Method"
931 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
933 #: myopac.prefs.holds.both
934 msgid "Use Phone and Email"
935 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
937 #: myopac.prefs.holds.phone
938 msgid "Use Phone Only"
939 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
941 #: myopac.prefs.holds.email
942 msgid "Use Email Only"
943 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
945 #: myopac.prefs.search.location
946 msgid "Default Search Location"
947 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
949 #: myopac.prefs.search.home
950 msgid "Always search my home library by default."
951 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
953 #: myopac.prefs.search.range
954 msgid "Default Search Range"
955 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
958 msgid "Save Preference Changes"
959 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
961 #: myopac.prefs.save.success
962 msgid "Preferences successfully updated"
963 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
965 #: myopac.prefs.save.failed
966 msgid "Preferences update failed!"
967 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
971 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
972 "picked up from the library. \n"
973 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
974 "However, you will still have the option to change individual holds "
975 "regardless of this setting."
977 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
978 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
979 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
980 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
981 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
984 #: myopac.holds.unfrozen
988 #: myopac.holds.frozen.until
989 msgid "Activate on..."
990 msgstr "Ակտիվացնել ..."
992 #. =================================================================
993 #. MyOPAC Summary page
994 #. =================================================================
995 #: myopac.summary.expired
997 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
998 "Please see a librarian to renew your account."
1000 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
1001 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
1003 #: myopac.summary.notes
1004 msgid "* Staff Notes *"
1005 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1007 #: myopac.summary.phone.day
1009 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1011 #: myopac.summary.phone.evening
1012 msgid "Evening Phone"
1013 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1015 #: myopac.summary.phone.other
1017 msgstr "Այլ հեռախոս"
1019 #: myopac.summary.change
1021 msgstr "Փոփոխություն"
1023 #: myopac.summary.username.enter
1024 msgid "Enter new username:"
1025 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1027 #: myopac.summary.password.text
1029 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1031 #: myopac.summary.password.current
1032 msgid "Enter current password:"
1033 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1035 #: myopac.summary.password.new
1036 msgid "Enter new password:"
1037 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1039 #: myopac.summary.password.reenter
1040 msgid "Re-enter new password:"
1041 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1043 #: myopac.summary.email
1044 msgid "Email Address"
1045 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1047 #: myopac.summary.email.new
1048 msgid "Enter new email address:"
1049 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1051 #: myopac.summary.id.primary
1052 msgid "Primary Identification"
1053 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1055 #: myopac.summary.barcode
1056 msgid "Active Barcode"
1057 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1059 #: myopac.summary.home
1060 msgid "Home Library"
1061 msgstr "Տնային գրադարան"
1063 #: myopac.summary.genesis
1064 msgid "Account Creation Date"
1065 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1067 #: myopac.summary.addresses
1071 #: myopac.summary.addresses.pending
1072 msgid "Pending Addresses"
1073 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1075 #: myopac.summary.address.type
1076 msgid "Address Type"
1077 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1079 #: myopac.summary.address.street
1083 #: myopac.summary.address.city
1087 #: myopac.summary.address.county
1091 #: myopac.summary.address.state
1095 #: myopac.summary.address.country
1099 #: myopac.summary.address.zip
1103 #: myopac.summary.address.invalid
1104 msgid "Invalid Address"
1107 #: myopac.summary.username.error
1108 msgid "Please enter a username"
1109 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1111 #: myopac.summary.username.dup
1113 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1114 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1116 #: myopac.summary.username.success
1117 msgid "Username successfully updated"
1118 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1120 #: myopac.summary.username.failure
1121 msgid "Username update failed"
1122 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1124 #: myopac.summary.username.invalid
1126 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1127 "be restricted by policy"
1129 "Օգտվողի անունը չի կարեող պարունակել բացատներ կամ ունենալ նույն ձևաչափը ինչ "
1130 "որ շտրիխ կոդինն է, և կարող է արգելված լինել համաձայն քաղաքականության։"
1132 #: myopac.summary.email.error
1133 msgid "Please enter a valid email address"
1134 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1136 #: myopac.summary.email.success
1137 msgid "Email address successfully updated"
1138 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1140 #: myopac.summary.email.failed
1141 msgid "Email address update failed"
1142 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1144 #: myopac.summary.password.error
1145 msgid "Passwords are empty or do not match"
1146 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1148 #: myopac.summary.password.success
1149 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1150 msgid "Password successfully updated"
1151 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1153 #: myopac.summary.password.failure
1154 msgid "Password update failed"
1155 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1157 # =================================================================
1158 # Advanced Search Page
1159 #. =================================================================
1160 #. Advanced Search Page
1161 #. =================================================================
1162 #: opac.advanced.wizard.contains
1163 msgid "Selected field contains the following words"
1164 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1166 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1167 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1168 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1170 #: opac.advanced.wizard.exact
1171 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1172 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1174 #: opac.advanced.refined.title
1175 msgid "Refined Advanced Search"
1176 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1178 #: opac.advanced.refined.title_contains
1179 msgid "Title contains the following words"
1180 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1182 #: opac.advanced.refined.author_contains
1183 msgid "Author contains the following words"
1184 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1186 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1187 msgid "Subject contains the following words"
1188 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1190 #: opac.advanced.refined.series_contains
1191 msgid "Series contains the following words"
1192 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1194 #: opac.advanced.refined.contains
1196 msgstr "Պարունակում է"
1198 #: opac.advanced.refined.nocontains
1199 msgid "Does not contain"
1200 msgstr "Չի պարունակում"
1202 #: opac.advanced.refined.exact
1203 msgid "Matches Exactly"
1204 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1206 #: opac.advanced.marc.warning
1207 msgid "For Librarians"
1208 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1210 # ==========================================================
1211 # MARC expert search
1212 #: opac.advanced.marc.title
1213 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1214 msgid "MARC Expert Search"
1215 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1217 #: opac.advanced.marc.tag
1219 msgstr "MARC ցուցիչ"
1221 #: opac.advanced.marc.ind1
1225 #: opac.advanced.marc.ind2
1229 #: opac.advanced.marc.subfield
1233 #: opac.advanced.marc.value
1237 #: opac.advanced.marc.addrow
1238 msgid "Add a new row"
1239 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1241 #: opac.advanced.quick.title
1242 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1243 msgid "Quick Search"
1244 msgstr "Արագ փնտրում"
1246 #: opac.advanced.quick.isbn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1251 #: opac.advanced.quick.issn
1255 #: opac.advanced.quick.lccn
1259 # title control number
1260 #. title control number
1261 #: opac.advanced.quick.tcn
1265 #: opac.advanced.quick.barcode
1266 msgid "Item Barcode"
1267 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1269 #: opac.advanced.quick.cn
1270 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1274 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1275 msgid "Shelving Location"
1276 msgstr "Դարակի տեղը"
1278 # ==========================================================
1279 # MARC expert search
1280 #. ==========================================================
1281 #. MARC expert search
1282 #. ==========================================================
1284 msgctxt "search.marc"
1285 msgid "MARC Expert Search"
1286 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1292 #: search.marc.subfield
1296 #: search.marc.add.row
1298 msgstr "Ավելացրու տող"
1300 # ==========================================================
1302 #. ==========================================================
1304 #. ==========================================================
1306 msgid "Including results for"
1307 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1309 # ==========================================================
1311 #. ==========================================================
1313 #. ==========================================================
1315 msgctxt "tips.label"
1319 # =================================================================
1320 # More generic stuff
1321 #. =================================================================
1322 #. More generic stuff
1323 #. =================================================================
1324 #: opac.session_expiring
1325 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1326 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1328 #: opac.session_expired
1329 msgid "Your login session has expired"
1330 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1336 #: navigate.home.title
1337 msgid "Go to the Home page"
1338 msgstr "Գնա տնային էջ"
1340 #: opac.navigate.advanced
1341 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1342 msgid "Advanced Search"
1343 msgstr "Խորացված փնտրում"
1345 #: opac.navigate.advanced.title
1346 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1347 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1350 msgctxt "navigate.myopac"
1354 #: opac.navigate.myopac
1355 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1359 #: navigate.myopac.title
1360 msgid "Go to My OPAC"
1361 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1367 #: navigate.login.title
1368 msgid "Log in for personalized features"
1369 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1372 msgctxt "navigate.logout"
1376 #: navigate.logout.title
1377 msgctxt "navigate.logout.title"
1381 #: opac.navigate.selectNewOrg
1382 msgid "Choose a different library"
1383 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1385 #: opac.navigate.selectOrg
1386 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1387 msgid "Choose a library to search"
1388 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1390 #: navigate.loggedinas
1391 msgid "You are logged in as "
1392 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1394 #: navigate.loggedinas.title
1395 msgid "Logged in as..."
1396 msgstr "Գրանցված որպես..."
1398 #: navigate.titleGroupResults
1399 msgid "My Search Results"
1400 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1402 #: navigate.titleResults
1403 msgid "My Title Results"
1404 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1406 #: navigate.facetRefine
1407 msgid "Refine your search"
1408 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1410 #: navigate.title.details
1411 msgid "My Title Details"
1412 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1414 #: navigate.record.details
1415 msgid "Record Details"
1416 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1418 # =================================================================
1420 #. =================================================================
1422 #. =================================================================
1424 msgctxt "footer.basic"
1425 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1426 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1428 #: footer.find.library
1429 msgid "Find a Library Near Me"
1430 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1433 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1434 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1437 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1438 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1444 #: footer.library.url
1445 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1446 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1448 #: footer.library.about
1450 msgstr "PINES-ի մասին"
1453 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1454 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1461 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1463 "Արտոնագիր © 2006-2012 Գեորգիայի հանրային գրադարանի ծառայություն, և այլոք"
1465 # Introduces the logo for the project
1466 #. Introduces the logo for the project
1471 # =================================================================
1473 #. =================================================================
1475 #. =================================================================
1477 msgid "Account Summary"
1478 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1481 msgid "Items Checked Out"
1482 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1485 msgid "Items on Hold"
1486 msgstr "Պահված նյութեր"
1492 #: myopac.preferences
1493 msgid "Account Preferences"
1494 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1497 msgctxt "myopac.bookbags"
1499 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1501 # =================================================================
1503 #. =================================================================
1505 #. =================================================================
1506 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1507 msgid "Relevant Subjects"
1508 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1510 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1511 msgid "Relevant Authors"
1512 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1514 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1515 msgid "Relevant Series"
1516 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1518 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1519 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1521 msgstr "Գրախոսություններ"
1523 #: sidebar.quick.search
1524 msgctxt "sidebar.quick.search"
1525 msgid "Quick Search"
1526 msgstr "Արագ փնտրում"
1528 #: sidebar.authority.browse
1529 msgid "Authority Browse"
1530 msgstr "Դիտում ըստ Հեղինակավորի"
1532 #: sidebar.copy.not.found
1533 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1534 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1536 #: sidebar.copy.not.cataloged
1537 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1538 msgstr "Պատճեն պահանջված շտրիխ կոդով մուտքագրված չէ"
1540 # =================================================================
1542 #. =================================================================
1544 #. =================================================================
1545 #: opac.search.books
1549 #: opac.search.largePrint
1550 msgid "Large Print Books"
1551 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1553 #: opac.search.ebook
1557 #: opac.search.audioBooks
1561 #: opac.search.videoRecordings
1562 msgid "Video Recordings"
1563 msgstr "Տեսագրառումներ"
1565 #: opac.search.music
1567 msgstr "Երաժշտություն"
1569 #: opac.search.electronic
1570 msgid "Electronic Resources"
1571 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1573 #: opac.search.nowSearching
1574 msgid "Now Searching"
1575 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1577 # =================================================================
1579 #. =================================================================
1581 #. =================================================================
1583 msgid "Evergreen Home"
1584 msgstr "Evergreen տուն"
1586 #: opac.title.mresult
1587 msgid "Evergreen Title Groups"
1588 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1590 #: opac.title.rresult
1591 msgid "Evergreen Titles"
1592 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1594 #: opac.title.myopac
1595 msgid "Evergreen My Account"
1596 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1598 #: opac.title.rdetail
1599 msgid "Evergreen Title Details"
1600 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1602 #: opac.title.advanced
1603 msgid "Evergreen Advanced Search"
1604 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1606 #: opac.title.reqitems
1607 msgid "Evergreen Request Items"
1608 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1610 #: opac.title.cnbrowse
1611 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1612 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1614 #: opac.title.authbrowse
1615 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1616 msgstr "Էվերգրինի Հեղինակավոր գրառման դիտում"
1619 msgid "Place this hold for myself"
1620 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1622 #: opac.holds.xulRecipient
1623 msgid "Enter recipient barcode"
1624 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1626 #: opac.holds.recipient
1630 #: opac.holds.placeHold
1631 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1633 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1635 #: opac.holds.exportRefWorks
1636 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1637 msgid "Export to RefWorks"
1638 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1640 #: opac.holds.contactPhone
1641 msgid "Contact telephone number"
1642 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1644 #: opac.holds.contactEmail
1645 msgid "Contact email address"
1646 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1648 #: opac.holds.pickupLocation
1649 msgid "Pickup location"
1650 msgstr "Վերցնելու վայր"
1652 #: opac.holds.success
1653 msgid "Hold was successfully placed"
1654 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1656 #: opac.holds.failure
1657 msgid "Hold was not successfully placed"
1658 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1660 #: opac.hold.has_parts
1662 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1663 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1665 "Համակարգը չկարողացավ տեղադրել պահանջվող պահումը։ Պահանջված նյութը ունի "
1666 "բազմակի մասեր որոնցից հարկ է կատարել ընտրություն։ Փորձիր պահման համար ընտրել "
1669 # =================================================================
1671 #. =================================================================
1673 #. =================================================================
1674 #: advanced.search.title
1675 msgid "Search Input"
1676 msgstr "Փնտրման մուտք"
1679 msgid "Add Search Row"
1680 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1682 #: advanced.search.submit
1683 msgid "Submit Search"
1684 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1686 #: advanced.search.reset
1688 msgstr "Վերագրի ձևը"
1690 #: advanced.search.filters
1691 msgid "Search Filters"
1692 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1694 #: advanced.item.form
1696 msgstr "Նյութի կաղապար"
1698 #: advanced.item.type
1700 msgstr "Նյութի տեսակ"
1706 #: advanced.basic.link
1710 #: advanced.literary.form
1711 msgid "Literary Form"
1712 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1714 #: advanced.non.fiction
1716 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1720 msgstr "Գեղարվեստական"
1722 #: advanced.language
1726 #: advanced.audience
1734 #: advanced.juvenile
1742 #: advanced.sort.criteria
1743 msgid "Sort Criteria"
1744 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1746 #: advanced.search.library
1747 msgid "Search Library"
1748 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1750 #: advanced.relevance
1755 msgid "Publication date"
1756 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1758 #: advanced.sort.asc
1759 msgid "Ascending / A to Z"
1760 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1762 #: advanced.sort.desc
1763 msgid "Descending / Z to A"
1764 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1767 msgid "Group Formats and Editions"
1768 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1774 #: advanced.biblevel
1776 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1778 #: advanced.filter.pubyear
1779 msgid "Publication Year"
1780 msgstr "Հրատարակման տարի"
1782 #: advanced.filter.pubyear.equals
1786 #: advanced.filter.pubyear.before
1790 #: advanced.filter.pubyear.after
1794 #: advanced.filter.pubyear.between
1798 # =================================================================
1800 #. =================================================================
1802 #. =================================================================
1804 msgid "print these details"
1805 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1811 #: rdetail.cn.barcode
1812 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1816 #: rdetail.cn.location
1818 msgstr "Տեղաբաշխում"
1820 #: rdetail.cn.hold.age
1821 msgid "Age Hold Protection"
1822 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1824 #: rdetail.cn.genesis
1826 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1828 #: rdetail.cn.active
1830 msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ"
1832 #: rdetail.cn.holdable
1837 msgctxt "rdetail.cn.due"
1839 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1842 msgid "more info..."
1843 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1847 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1851 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1853 #: rdetail.cn.reserve
1855 msgstr "պատվիրի հիմա"
1857 #: rdetail.cn.multi_home
1858 msgid "linked titles"
1859 msgstr "կապված վերնագրեր"
1861 #: rdetail.cn.disabled
1862 msgid "- Disabled -"
1863 msgstr "- Արգելափակված -"
1867 msgstr "Նմուշի նշում"
1869 #: rdetail.cn.category
1870 msgid "Copy Category"
1877 #: rdetail.page.results
1878 msgid "First results page"
1879 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1881 # Result # &common.of; #
1882 #. Result # &common.of; #
1891 #: rdetail.page.previous
1892 msgid "Previous page"
1895 #: rdetail.page.previous.short
1899 #: rdetail.page.next
1903 #: rdetail.page.next.short
1907 #: rdetail.page.last
1908 msgid "Last results page"
1909 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1916 msgid "More Actions..."
1917 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1919 #: rdetail.bookbag.add
1920 msgid "Add to bookbag"
1921 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1923 #: rdetail.bookbag.create
1924 msgid "Create a new bookbag"
1925 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1927 #: rdetail.record.deleted
1929 "This record has been deleted from the database. \n"
1930 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1933 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1934 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1941 #: rdetail.bookbag.add.success
1942 msgid "Item successfully added to bookbag"
1943 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1945 #: rdetail.bookbag.name
1946 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1947 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1949 #: rdetail.bookbag.create.success
1950 msgid "Bookbag successfully created"
1951 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1953 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1954 msgid "Record Summary"
1955 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1957 #: rdetail.detailMain.subjects
1958 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1962 #: rdetail.detailMain.abstract
1964 msgstr "Համառոտագրություն"
1966 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1970 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1971 msgid "Return to title details"
1972 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1974 #: rdetail.author.search
1975 msgid "Perform an author search"
1976 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1978 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1979 msgid "Copy Information"
1980 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1982 #: rdetail.copyInfo.library
1983 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1987 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1991 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1992 msgid "Copy Location"
1993 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1995 #: rdetail.copyInfo.local
1996 msgid "View Copy Information for this location only"
1997 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1999 #: rdetail.copyInfo.all
2000 msgid "View copy information for all libraries"
2001 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
2003 #: rdetail.copyInfo.actions
2005 msgstr "Գործողություններ"
2007 #: rdetail.copyInfo.print
2008 msgid "Print Call Numbers for this library"
2009 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
2011 #: rdetail.copyInfo.details
2012 msgid "Copy Details"
2013 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
2015 #: rdetail.copyInfo.browse
2016 msgid "Browse Call Numbers"
2017 msgstr "Դիտիր դասիչները"
2019 #: rdetail.copyInfo.hold
2020 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
2022 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
2024 #: rdetail.extras.summary
2025 msgid "Copy Summary"
2026 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
2028 #: rdetail.extras.browser
2029 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2030 msgid "Shelf Browser"
2031 msgstr "Դարակի դիտակ"
2033 #: rdetail.extras.bib_summary
2034 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2038 #: rdetail.extras.reviews
2039 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2041 msgstr "Գրախոսություններ"
2043 #: rdetail.extras.toc
2044 msgid "Table of Contents"
2045 msgstr "Բովանդակություն"
2047 #: rdetail.extras.excerpt
2051 #: rdetail.extras.preview
2055 #: rdetail.extras.author.notes
2056 msgid "Author Notes"
2057 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2059 #: rdetail.extras.annotation
2063 #: rdetail.extras.marc
2065 msgstr "MARC գրառում"
2067 #: rdetail.extras.foreign_items
2068 msgid "Linked Titles"
2069 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2071 #: rdetail.extras.call.null
2072 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2073 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2075 #: rdetail.extras.call.local
2076 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2077 msgid "Local Call Numbers:"
2078 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2080 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2084 #: rdetail.extras.preview.title
2085 msgid "See the full text of this book."
2086 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2088 #: rdetail.extras.preview.badge
2089 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2090 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2092 #: rdetail.extras.novelist
2093 msgid "Suggestions by NoveList"
2094 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2097 msgid "Loading copy information..."
2098 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2100 #: rdetail.noneAvailable
2101 msgid " * There are no copies in this location"
2102 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2104 #: rdetail.summary.online
2105 msgid "Online Resources"
2106 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2108 #: rdetail.summary.subjects
2109 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2113 #: rdetail.summary.issues_held
2115 msgstr "Համարները պահված են"
2118 msgid "Sort Results by Relevance"
2119 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2121 #: result.sort_by.title
2122 msgid "Sort Results by Title"
2123 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2125 #: result.sort_by.author
2126 msgid "Sort Results by Author"
2127 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2129 #: result.sort_by.pubdate
2130 msgid "Sort Results by Publication Date"
2131 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2133 #: result.limit2avail
2134 msgid "Limit to Available"
2135 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2137 #: result.info.copies
2138 msgid "Available copies / Total copies"
2139 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2141 #: result.info.no.items
2142 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2143 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2145 #: result.info.format.items
2146 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2147 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2150 msgid "Show records for"
2151 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2153 #: result.lowhits.few
2154 msgid "Few hits were returned for your search."
2155 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2157 #: result.lowhits.zero
2158 msgid "Zero hits were returned for your search."
2159 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2161 #: result.lowhits.did.you.mean
2162 msgid "Maybe you meant:"
2163 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2165 #: result.lowhits.formats
2166 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2168 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2170 #: result.lowhits.formats.search
2171 msgid "Search again with all formats?"
2172 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2174 #: result.lowhits.related
2175 msgid "You may also like to try these related searches:"
2176 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2178 #: result.lowhits.expand
2179 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2180 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2182 #: result.lowhits.class
2183 msgid "You can try searching the same terms by:"
2184 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2186 #: result.lowhits.title
2190 #: result.lowhits.author
2194 #: result.lowhits.subject
2198 #: result.lowhits.series
2202 #: result.lowhits.keyword
2204 msgstr "վճռորոշ բառ"
2206 #: result.table.keyword
2207 msgid "View titles for this record"
2208 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2210 #: result.table.author
2211 msgid "Perform an Author Search"
2212 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2214 #: result.googleBooks.browse
2215 msgid "Browse in Google Books Search"
2216 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2218 #: result.localCallNumbers
2219 msgctxt "result.localCallNumbers"
2220 msgid "Local Call Numbers:"
2221 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2223 #: common.call.number.label
2224 msgid "Call Number:"
2227 #: common.isbn.label
2231 #: common.issn.label
2235 #: common.mono_parts.label
2236 msgid "Monograph Parts:"
2237 msgstr "Մենագրության մասեր"
2239 #: common.copy.barcode.label
2240 msgid "Copy Barcode:"
2241 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2243 #: common.issuance_label.label
2244 msgid "Issuance Label:"
2245 msgstr "Տրման պիտակ"
2247 #: common.hold.place
2248 msgid "Place hold for my account"
2249 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2251 #: common.hold.check
2252 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2253 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2255 #: common.hold.create
2256 msgid "Create / Edit a Hold"
2257 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2259 #: common.hold.update
2261 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2263 #: common.hold.type.label
2265 msgstr "Պահման տեսակ"
2267 #: common.hold.volume
2269 msgstr "Հատորի պահում"
2273 msgstr "Պատճենի պահում"
2275 #: common.hold.issuance
2276 msgid "Issuance Hold"
2277 msgstr "Տրման պահում"
2279 #: common.hold.advanced
2280 msgid "Advanced Hold Options"
2281 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2283 #: common.hold.delivery
2284 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2285 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2287 #: common.hold.checked_out
2288 msgid "This item is already checked out."
2289 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2291 #: common.hold.checked_out.override
2293 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2295 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2297 #: common.hold.exists
2298 msgid "A hold already exists on the requested item."
2299 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2301 #: common.hold.exists.override
2303 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2306 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2308 #: common.hold.age_protect.override
2310 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2311 "like to create the hold anyway?"
2313 "Այս պահումը կախված գրադարանի քաղաքականությունից կարող է պահանջել լրացուցիչ "
2314 "ժամանակ լրացման համար։ Կցանկանա՞ս այնուամենայնիվ ստեղծել պահում։"
2316 #: common.hold.place_unfillable.override
2318 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2319 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2320 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2322 "Պահանջվող պահումը չի կարող այս պահին կատարվել։ Դու ունես իրավունք դնելու "
2323 "պահում անկախ ամեն ինչից, բայց կարող ես այդ անել եթե հավատում ես որ ի վերջո "
2324 "պահումը կկատարվի։ Կցանկանա՞ս դնել նախնական պահում։"
2326 #: common.hold.barred
2328 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2329 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2332 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2333 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2336 #: common.hold.item.invalid
2338 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2339 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2343 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2344 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2347 #: common.hold.patron.invalid
2348 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2349 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2351 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2352 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2355 msgstr "(Օգնություն)"
2357 #: common.phone.format.help
2359 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2361 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2363 #: common.hold.failed
2365 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2366 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2368 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2369 "For further information, please consult your local librarian."
2371 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2372 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2373 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2374 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2376 #: common.control.click
2377 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2378 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2380 #: common.format.alternatives
2381 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2382 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2384 #: common.phone.format
2385 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2386 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2388 #: common.phone.enable
2389 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2390 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2392 #: common.email.enable
2393 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2394 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2396 #: common.email.none
2397 msgid "(Patron has no configured email address)"
2398 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2402 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2403 "for setting your email address)"
2405 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2406 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2408 #: common.keywords.label
2410 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2412 #: common.physical.label
2413 msgid "Physical Description:"
2414 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2416 #: common.series.label
2420 #: common.subject.label
2424 #: common.title.label
2428 #: common.author.label
2432 #: common.format.label
2437 msgid "Find results in"
2438 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2440 #: library.select.label
2441 msgid "Choose a different library..."
2442 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2444 #: library.select.help
2445 msgctxt "library.select.help"
2446 msgid "Choose a library to search"
2447 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2450 msgid "Enter your username or library barcode"
2451 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2453 #: login.password.change
2454 msgid "Change Password"
2455 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2459 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2460 "You will need to change your password."
2462 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2463 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2465 #: login.password.current.enter
2466 msgid "Enter your current password"
2467 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2469 #: login.password.new.enter
2470 msgid "Enter the new password"
2471 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2473 #: login.password.new.reenter
2474 msgid "Re-type the new password for verification"
2475 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2477 #: login.password.update
2478 msgid "Update Password"
2479 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2481 #: login.password.nomatch
2482 msgid "Passwords do not match"
2483 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2485 #: login.password.success
2486 msgctxt "login.password.success"
2487 msgid "Password successfully updated"
2488 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2490 #: login.password.strength
2491 msgid "The password provided is not strong enough."
2492 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2494 #: login.barcode.inactive
2496 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2499 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2500 "տեղային գրադարանի հետ։"
2502 #: login.account.inactive
2504 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2505 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2509 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2510 "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or "
2511 "contact your local library."
2513 "Գրանցւմը ձախողվեց։ Ներկայացված օգտատերի անունը և գաղտնաբառը սխալ է։ \n"
2514 "Գաղտնաբառերը զգայուն են ընտրությանը։ Սեղմիր քո Caps-Lock ստեղնը և նորից "
2515 "փորձիր կամ դիմիր գրադարանավարին։"
2517 # =================================================================
2518 # Slimpac Simple Search
2519 #: slimpac.start.title
2520 msgid "Simple Search"
2521 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2523 #: slimpac.start.nowSearching
2524 msgid "Now searching: "
2525 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2527 #: slimpac.start.dynamic
2528 msgid "Dynamic Catalog"
2529 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2531 # =================================================================
2532 # Slimpac Advanced Search
2533 #. =================================================================
2534 #. Slimpac Advanced Search
2535 #. =================================================================
2536 #: slimpac.advanced.language
2537 msgid "Item Language"
2538 msgstr "Նյութի լեզու"
2540 #: slimpac.advanced.create_date
2541 msgid "Record Creation Date"
2542 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2544 #: slimpac.advanced.edit_date
2545 msgid "Record Edit Date"
2546 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2548 #: opac.image_provided
2549 msgid "Image provided by"
2550 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2557 msgid "http://amazon.com/dp/"
2558 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2560 #. =================================================================
2562 #. =================================================================
2563 #: selfck.staff_login_label
2565 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2567 #: selfck.staff_login
2568 msgid "Library barcode or username"
2569 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2572 msgctxt "selfck.staff_pw"
2577 msgctxt "selfck.submit"
2585 #: selfck.patron_barcode_label
2586 msgid "Please scan your library barcode"
2587 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2589 #: selfck.item_barcode_label
2590 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2591 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2594 msgctxt "selfck.barcode"
2599 msgctxt "selfck.title"
2604 msgctxt "selfck.author"
2609 msgctxt "selfck.due_date"
2611 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2614 msgctxt "selfck.remaining"
2615 msgid "Renewals Remaining"
2616 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2624 msgstr "Դուրս տրում"
2636 msgstr "Բարի գալուստ"
2639 msgid "Printing Receipt..."
2640 msgstr "Ստացականների տպում"
2643 #: selfck.event.co_success
2644 msgid "Check out succeeded"
2645 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2647 #: selfck.event.co_unknown
2648 msgid "An unknown event has occurred"
2649 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2651 #: selfck.event.dupe_barcode
2652 msgid "This item has already been checked out during this session"
2653 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2655 #: selfck.event.patron_not_found
2656 msgid "The patron barcode was not found"
2657 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2659 #: selfck.event.item_noncat
2660 msgid "The requested item is not in the catalog"
2661 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2663 #: selfck.event.item_nocirc
2664 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2665 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2667 #: selfck.event.already_out
2668 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2669 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2672 msgid "You checked out the following items"
2673 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2676 msgid "Hours of Operation"
2677 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2680 msgid "Library Phone Number"
2681 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2711 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2712 msgid "The patron is barred"
2713 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2715 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2716 msgid "The item does not circulate"
2717 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2719 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2720 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2721 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2723 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2724 msgid "The item cannot circulate at this time"
2725 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2727 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2728 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2729 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2731 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2732 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2733 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2735 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2736 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2737 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2739 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2740 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2741 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2743 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2744 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2745 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2747 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2748 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2749 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2751 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2752 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2753 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2755 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2756 msgid "The item is too new to transit this far"
2757 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2759 #: circ.fail_part.no_item
2760 msgid "The system could not find this item"
2761 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2763 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2764 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2766 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2768 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2769 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2770 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2772 #: circ.fail_part.no_user
2773 msgid "The system could not find this patron"
2774 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2776 #: circ.fail_part.transit_range
2777 msgid "The item cannot transit this far"
2778 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2781 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2783 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2785 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2786 #~ "browser options, then \n"
2787 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2789 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2790 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2791 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2793 #~ "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
2794 #~ "ի սովորական քարտարանը։ \n"
2795 #~ "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
2797 #~ "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
2798 #~ "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
2799 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
2801 #~ "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
2803 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2805 #~ "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
2809 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2810 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2812 #~ "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2813 #~ "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2815 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2817 #~ "Հեղինակային իրավունք © 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
2818 #~ "ծառայություն և մյուսներ"