1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:28+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
58 msgctxt "common.title"
63 msgctxt "common.author"
72 msgctxt "common.callnumber"
78 msgstr "Հրատարակություն"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
108 msgctxt "common.loading"
110 msgstr "Բեռնավորում..."
113 msgctxt "common.login"
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
162 msgctxt "common.cancel"
167 msgctxt "common.library"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
176 msgctxt "common.password"
181 msgctxt "common.submit"
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
232 #: common.org.openAll
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
236 #: common.org.closeAll
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
241 msgctxt "common.org.cancel"
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
249 # ==========================================================
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
265 msgctxt "opac.login.login"
269 # =================================================================
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
276 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
310 #: opac.style.reddish
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
433 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
438 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
439 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
442 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
445 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
455 "Are you sure you wish to continue?"
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
469 #: myopac.bookbag.items
473 #: myopac.bookbag.shared
477 #: myopac.bookbag.toggle
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
497 #: myopac.bookbag.hide
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
530 #: myopac.remove.link
534 #: myopac.publish.text
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
550 #: myopac.publish.confirm
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
572 #: myopac.create.warning
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together. Thank you."
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
611 #: myopac.checked.renewing
613 msgstr "Թարմացվում է..."
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
648 #: myopac.checked.renew.fail
650 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
658 #: myopac.checked.renew.fail2
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
661 "librarian for further details."
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
666 # =================================================================
668 #. =================================================================
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
673 msgstr "Ընդհանրացում"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
683 #: myopac.fines.balance
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
691 msgstr "Բեռնավորում..."
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
702 msgctxt "myopac.fines.due"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
714 #: myopac.fines.other
716 msgstr "Այլ գումարներ"
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
738 # =================================================================
740 #. =================================================================
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
763 #: myopac.holds.status.intransit
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
776 #: myopac.holds.verify
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
783 #: myopac.holds.freeze_selected
787 #: myopac.holds.thaw_selected
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
834 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
844 #: opac.holds.freeze.help
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
870 msgstr "Նախապատվություններ"
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
880 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
884 #: myopac.prefs.font.large
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
943 #: myopac.holds.unfrozen
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
966 #: myopac.summary.phone.day
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
974 #: myopac.summary.phone.other
978 #: myopac.summary.change
980 msgstr "Փոփոխություն"
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
986 #: myopac.summary.password.text
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1026 #: myopac.summary.addresses
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1038 #: myopac.summary.address.street
1042 #: myopac.summary.address.city
1046 #: myopac.summary.address.county
1050 #: myopac.summary.address.state
1054 #: myopac.summary.address.country
1058 #: myopac.summary.address.zip
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1074 #: myopac.summary.username.dup
1076 "The requested username is not available. Please choose a different "
1078 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1089 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1091 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1119 # =================================================================
1120 # Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1158 msgstr "Պարունակում է"
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1162 msgstr "Չի պարունակում"
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1172 # ==========================================================
1173 # MARC expert search
1174 #: opac.advanced.marc.title
1175 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1176 msgid "MARC Expert Search"
1177 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1179 #: opac.advanced.marc.tag
1181 msgstr "MARC ցուցիչ"
1183 #: opac.advanced.marc.ind1
1187 #: opac.advanced.marc.ind2
1191 #: opac.advanced.marc.subfield
1195 #: opac.advanced.marc.value
1199 #: opac.advanced.marc.addrow
1200 msgid "Add a new row"
1201 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1203 #: opac.advanced.quick.title
1204 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1205 msgid "Quick Search"
1206 msgstr "Արագ փնտրում"
1208 #: opac.advanced.quick.isbn
1209 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1213 #: opac.advanced.quick.issn
1217 #: opac.advanced.quick.lccn
1221 # title control number
1222 #. title control number
1223 #: opac.advanced.quick.tcn
1227 #: opac.advanced.quick.barcode
1228 msgid "Item Barcode"
1229 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1231 #: opac.advanced.quick.cn
1232 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1236 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1237 msgid "Shelving Location"
1238 msgstr "Դարակի տեղը"
1240 # ==========================================================
1241 # MARC expert search
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1254 #: search.marc.subfield
1258 #: search.marc.value
1262 #: search.marc.add.row
1264 msgstr "Ավելացրու տող"
1266 # ==========================================================
1268 #. ==========================================================
1270 #. ==========================================================
1272 msgid "Including results for"
1273 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1275 # ==========================================================
1277 #. ==========================================================
1279 #. ==========================================================
1281 msgctxt "tips.label"
1285 # =================================================================
1286 # More generic stuff
1287 #. =================================================================
1288 #. More generic stuff
1289 #. =================================================================
1290 #: opac.session_expiring
1291 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1292 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1294 #: opac.session_expired
1295 msgid "Your login session has expired"
1296 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1302 #: navigate.home.title
1303 msgid "Go to the Home page"
1304 msgstr "Գնա տնային էջ"
1306 #: opac.navigate.advanced
1307 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1308 msgid "Advanced Search"
1309 msgstr "Խորացված փնտրում"
1311 #: opac.navigate.advanced.title
1312 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1313 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1316 msgctxt "navigate.myopac"
1320 #: opac.navigate.myopac
1321 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1325 #: navigate.myopac.title
1326 msgid "Go to My OPAC"
1327 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1333 #: navigate.login.title
1334 msgid "Log in for personalized features"
1335 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1338 msgctxt "navigate.logout"
1342 #: navigate.logout.title
1343 msgctxt "navigate.logout.title"
1347 #: opac.navigate.selectNewOrg
1348 msgid "Choose a different library"
1349 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1351 #: opac.navigate.selectOrg
1352 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1353 msgid "Choose a library to search"
1354 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1356 #: navigate.loggedinas
1357 msgid "You are logged in as "
1358 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1360 #: navigate.loggedinas.title
1361 msgid "Logged in as..."
1362 msgstr "Գրանցված որպես..."
1364 #: navigate.titleGroupResults
1365 msgid "My Search Results"
1366 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1368 #: navigate.titleResults
1369 msgid "My Title Results"
1370 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1372 #: navigate.title.details
1373 msgid "My Title Details"
1374 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1376 #: navigate.record.details
1377 msgid "Record Details"
1378 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1380 # =================================================================
1382 #. =================================================================
1384 #. =================================================================
1386 msgctxt "footer.basic"
1387 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1388 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1390 #: footer.find.library
1391 msgid "Find a Library Near Me"
1392 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1395 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1396 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1399 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1400 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1406 #: footer.library.url
1407 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1408 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1410 #: footer.library.about
1412 msgstr "PINES-ի մասին"
1415 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1416 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1424 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1425 msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1427 # Introduces the logo for the project
1428 #. Introduces the logo for the project
1433 # =================================================================
1435 #. =================================================================
1437 #. =================================================================
1439 msgid "Account Summary"
1440 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1443 msgid "Items Checked Out"
1444 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1447 msgid "Items on Hold"
1448 msgstr "Պահված նյութեր"
1454 #: myopac.preferences
1455 msgid "Account Preferences"
1456 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1459 msgctxt "myopac.bookbags"
1461 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1463 # =================================================================
1465 #. =================================================================
1467 #. =================================================================
1468 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1469 msgid "Relevant Subjects"
1470 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1472 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1473 msgid "Relevant Authors"
1474 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1476 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1477 msgid "Relevant Series"
1478 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1480 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1481 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1483 msgstr "Գրախոսություններ"
1485 #: sidebar.quick.search
1486 msgctxt "sidebar.quick.search"
1487 msgid "Quick Search"
1488 msgstr "Արագ փնտրում"
1490 #: sidebar.copy.not.found
1491 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1492 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1494 # =================================================================
1496 #. =================================================================
1498 #. =================================================================
1499 #: opac.search.books
1503 #: opac.search.allFormats
1505 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1507 #: opac.search.largePrint
1508 msgid "Large Print Books"
1509 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1511 #: opac.search.ebook
1515 #: opac.search.audioBooks
1519 #: opac.search.videoRecordings
1520 msgid "Video Recordings"
1521 msgstr "Տեսագրառումներ"
1523 #: opac.search.music
1525 msgstr "Երաժշտություն"
1527 #: opac.search.electronic
1528 msgid "Electronic Resources"
1529 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1531 #: opac.search.nowSearching
1532 msgid "Now Searching"
1533 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1535 # =================================================================
1537 #. =================================================================
1539 #. =================================================================
1541 msgid "Evergreen Home"
1542 msgstr "Evergreen տուն"
1544 #: opac.title.mresult
1545 msgid "Evergreen Title Groups"
1546 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1548 #: opac.title.rresult
1549 msgid "Evergreen Titles"
1550 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1552 #: opac.title.myopac
1553 msgid "Evergreen My Account"
1554 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1556 #: opac.title.rdetail
1557 msgid "Evergreen Title Details"
1558 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1560 #: opac.title.advanced
1561 msgid "Evergreen Advanced Search"
1562 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1564 #: opac.title.reqitems
1565 msgid "Evergreen Request Items"
1566 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1568 #: opac.title.cnbrowse
1569 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1570 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1573 msgid "Place this hold for myself"
1574 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1576 #: opac.holds.xulRecipient
1577 msgid "Enter recipient barcode"
1578 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1580 #: opac.holds.recipient
1584 #: opac.holds.placeHold
1585 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1587 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1589 #: opac.holds.exportRefWorks
1590 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1591 msgid "Export to RefWorks"
1592 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1594 #: opac.holds.contactPhone
1595 msgid "Contact telephone number"
1596 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1598 #: opac.holds.contactEmail
1599 msgid "Contact email address"
1600 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1602 #: opac.holds.pickupLocation
1603 msgid "Pickup location"
1604 msgstr "Վերցնելու վայր"
1606 #: opac.holds.success
1607 msgid "Hold was successfully placed"
1608 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1610 #: opac.holds.failure
1611 msgid "Hold was not successfully placed"
1612 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1614 # =================================================================
1616 #. =================================================================
1618 #. =================================================================
1619 #: advanced.search.title
1620 msgid "Search Input"
1621 msgstr "Փնտրման մուտք"
1624 msgid "Add Search Row"
1625 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1627 #: advanced.search.submit
1628 msgid "Submit Search"
1629 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1631 #: advanced.search.reset
1633 msgstr "Վերագրի ձևը"
1635 #: advanced.search.filters
1636 msgid "Search Filters"
1637 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1639 #: advanced.item.form
1641 msgstr "Նյութի կաղապար"
1643 #: advanced.item.type
1645 msgstr "Նյութի տեսակ"
1651 #: advanced.basic.link
1655 #: advanced.literary.form
1656 msgid "Literary Form"
1657 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1659 #: advanced.non.fiction
1661 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1665 msgstr "Գեղարվեստական"
1667 #: advanced.language
1671 #: advanced.audience
1679 #: advanced.juvenile
1687 #: advanced.sort.criteria
1688 msgid "Sort Criteria"
1689 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1691 #: advanced.search.library
1692 msgid "Search Library"
1693 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1695 #: advanced.relevance
1700 msgid "Publication date"
1701 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1703 #: advanced.sort.asc
1704 msgid "Ascending / A to Z"
1705 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1707 #: advanced.sort.desc
1708 msgid "Descending / Z to A"
1709 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1712 msgid "Group Formats and Editions"
1713 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1719 #: advanced.biblevel
1721 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1723 #: advanced.filter.pubyear
1724 msgid "Publication Year"
1725 msgstr "Հրատարակման տարի"
1727 #: advanced.filter.pubyear.equals
1731 #: advanced.filter.pubyear.before
1735 #: advanced.filter.pubyear.after
1739 #: advanced.filter.pubyear.between
1743 # =================================================================
1745 #. =================================================================
1747 #. =================================================================
1749 msgid "print these details"
1750 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1752 #: rdetail.cn.barcode
1753 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1757 #: rdetail.cn.location
1759 msgstr "Տեղաբաշխում"
1761 #: rdetail.cn.hold.age
1762 msgid "Age Hold Protection"
1763 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1765 #: rdetail.cn.genesis
1767 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1769 #: rdetail.cn.holdable
1774 msgctxt "rdetail.cn.due"
1776 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1779 msgid "more info..."
1780 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1784 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1788 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1790 #: rdetail.cn.disabled
1791 msgid "- Disabled -"
1792 msgstr "- Արգելափակված -"
1796 msgstr "Նմուշի նշում"
1798 #: rdetail.cn.category
1799 msgid "Copy Category"
1806 #: rdetail.page.results
1807 msgid "First results page"
1808 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1810 # Result # &common.of; #
1811 #. Result # &common.of; #
1820 #: rdetail.page.previous
1821 msgid "Previous page"
1824 #: rdetail.page.previous.short
1828 #: rdetail.page.next
1832 #: rdetail.page.next.short
1836 #: rdetail.page.last
1837 msgid "Last results page"
1838 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1845 msgid "More Actions..."
1846 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1848 #: rdetail.bookbag.add
1849 msgid "Add to bookbag"
1850 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1852 #: rdetail.bookbag.create
1853 msgid "Create a new bookbag"
1854 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1856 #: rdetail.record.deleted
1858 "This record has been deleted from the database. \n"
1859 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1862 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1863 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1870 #: rdetail.bookbag.add.success
1871 msgid "Item successfully added to bookbag"
1872 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1874 #: rdetail.bookbag.name
1875 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1876 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1878 #: rdetail.bookbag.create.success
1879 msgid "Bookbag successfully created"
1880 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1882 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1883 msgid "Record Summary"
1884 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1886 #: rdetail.detailMain.subjects
1887 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1891 #: rdetail.detailMain.abstract
1893 msgstr "Համառոտագրություն"
1895 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1899 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1900 msgid "Return to title details"
1901 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1903 #: rdetail.author.search
1904 msgid "Perform an author search"
1905 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1907 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1908 msgid "Copy Information"
1909 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1911 #: rdetail.copyInfo.library
1912 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1916 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1920 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1921 msgid "Copy Location"
1922 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1924 #: rdetail.copyInfo.local
1925 msgid "View Copy Information for this location only"
1926 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1928 #: rdetail.copyInfo.all
1929 msgid "View copy information for all libraries"
1930 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1932 #: rdetail.copyInfo.actions
1934 msgstr "Գործողություններ"
1936 #: rdetail.copyInfo.print
1937 msgid "Print Call Numbers for this library"
1938 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1940 #: rdetail.copyInfo.details
1941 msgid "Copy Details"
1942 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1944 #: rdetail.copyInfo.browse
1945 msgid "Browse Call Numbers"
1946 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1948 #: rdetail.copyInfo.hold
1949 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1951 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1953 #: rdetail.extras.summary
1954 msgid "Copy Summary"
1955 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1957 #: rdetail.extras.browser
1958 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1959 msgid "Shelf Browser"
1960 msgstr "Դարակի դիտակ"
1962 #: rdetail.extras.reviews
1963 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1965 msgstr "Գրախոսություններ"
1967 #: rdetail.extras.toc
1968 msgid "Table of Contents"
1969 msgstr "Բովանդակություն"
1971 #: rdetail.extras.excerpt
1975 #: rdetail.extras.preview
1979 #: rdetail.extras.author.notes
1980 msgid "Author Notes"
1981 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1983 #: rdetail.extras.annotation
1987 #: rdetail.extras.marc
1989 msgstr "MARC գրառում"
1991 #: rdetail.extras.call.null
1992 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1993 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1995 #: rdetail.extras.call.local
1997 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1998 msgid "Local Call Numbers:"
1999 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2001 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2005 #: rdetail.extras.preview.title
2006 msgid "See the full text of this book."
2007 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2009 #: rdetail.extras.preview.badge
2010 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2011 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2015 msgid "Loading copy information..."
2016 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2018 #: rdetail.noneAvailable
2019 msgid " * There are no copies in this location"
2020 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2022 #: rdetail.summary.online
2023 msgid "Online Resources"
2024 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2026 #: rdetail.summary.subjects
2027 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2032 msgid "Sort Results by Relevance"
2033 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2035 #: result.sort_by.title
2036 msgid "Sort Results by Title"
2037 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2039 #: result.sort_by.author
2040 msgid "Sort Results by Author"
2041 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2043 #: result.sort_by.pubdate
2044 msgid "Sort Results by Publication Date"
2045 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2047 #: result.limit2avail
2048 msgid "Limit to Available"
2049 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2051 #: result.info.copies
2052 msgid "Available copies / Total copies"
2053 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2055 #: result.info.no.items
2056 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2057 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2059 #: result.info.format.items
2060 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2061 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2064 msgid "Show records for"
2065 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2067 #: result.lowhits.few
2068 msgid "Few hits were returned for your search."
2069 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2071 #: result.lowhits.zero
2072 msgid "Zero hits were returned for your search."
2073 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2075 #: result.lowhits.did.you.mean
2076 msgid "Maybe you meant:"
2077 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2079 #: result.lowhits.formats
2080 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2081 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2083 #: result.lowhits.formats.search
2084 msgid "Search again with all formats?"
2085 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2087 #: result.lowhits.related
2088 msgid "You may also like to try these related searches:"
2089 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2091 #: result.lowhits.expand
2092 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2093 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2095 #: result.lowhits.class
2096 msgid "You can try searching the same terms by:"
2097 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2099 #: result.lowhits.title
2103 #: result.lowhits.author
2107 #: result.lowhits.subject
2111 #: result.lowhits.series
2115 #: result.lowhits.keyword
2117 msgstr "վճռորոշ բառ"
2119 #: result.table.keyword
2120 msgid "View titles for this record"
2121 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2123 #: result.table.author
2124 msgid "Perform an Author Search"
2125 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2127 #: result.googleBooks.browse
2128 msgid "Browse in Google Books Search"
2129 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2131 #: result.localCallNumbers
2133 msgctxt "result.localCallNumbers"
2134 msgid "Local Call Numbers:"
2135 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2137 #: common.call.number.label
2138 msgid "Call Number:"
2141 #: common.isbn.label
2145 #: common.issn.label
2149 #: common.copy.barcode.label
2150 msgid "Copy Barcode:"
2151 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2153 #: common.hold.place
2154 msgid "Place hold for my account"
2155 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2157 #: common.hold.check
2158 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2159 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2161 #: common.hold.create
2162 msgid "Create / Edit a Hold"
2163 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2165 #: common.hold.update
2167 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2169 #: common.hold.type.label
2171 msgstr "Պահման տեսակ"
2173 #: common.hold.volume
2175 msgstr "Հատորի պահում"
2179 msgstr "Պատճենի պահում"
2181 #: common.hold.advanced
2182 msgid "Advanced Hold Options"
2183 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2185 #: common.hold.delivery
2186 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2187 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2189 #: common.hold.checked_out
2190 msgid "This item is already checked out."
2193 #: common.hold.checked_out.override
2195 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2198 #: common.hold.exists
2199 msgid "A hold already exists on the requested item."
2200 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2202 #: common.hold.exists.override
2205 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2208 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2209 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2211 #: common.hold.barred
2213 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2214 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2217 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2218 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2221 #: common.hold.item.invalid
2223 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2224 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2228 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2229 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2232 #: common.hold.patron.invalid
2233 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2234 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2236 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2237 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2240 msgstr "(Օգնություն)"
2242 #: common.phone.format.help
2244 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2246 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2248 #: common.hold.failed
2250 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2251 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2253 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2254 "For further information, please consult your local librarian."
2256 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2257 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2258 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2259 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2261 #: common.control.click
2262 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2263 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2265 #: common.format.alternatives
2266 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2267 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2269 #: common.phone.format
2270 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2271 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2273 #: common.phone.enable
2274 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2275 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2277 #: common.email.enable
2278 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2279 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2281 #: common.email.none
2282 msgid "(Patron has no configured email address)"
2283 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2287 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2288 "for setting your email address)"
2290 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2291 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2293 #: common.keywords.label
2295 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2297 #: common.physical.label
2298 msgid "Physical Description:"
2299 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2301 #: common.series.label
2305 #: common.subject.label
2309 #: common.title.label
2313 #: common.author.label
2317 #: common.format.label
2322 msgid "Find results in"
2323 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2325 #: library.select.label
2326 msgid "Choose a different library..."
2327 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2329 #: library.select.help
2330 msgctxt "library.select.help"
2331 msgid "Choose a library to search"
2332 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2335 msgid "Enter your username or library barcode"
2336 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2338 #: login.password.change
2339 msgid "Change Password"
2340 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2344 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2345 "You will need to change your password."
2347 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2348 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2350 #: login.password.current.enter
2351 msgid "Enter your current password"
2352 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2354 #: login.password.new.enter
2355 msgid "Enter the new password"
2356 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2358 #: login.password.new.reenter
2359 msgid "Re-type the new password for verification"
2360 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2362 #: login.password.update
2363 msgid "Update Password"
2364 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2366 #: login.password.nomatch
2367 msgid "Passwords do not match"
2368 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2370 #: login.password.success
2371 msgctxt "login.password.success"
2372 msgid "Password successfully updated"
2373 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2375 #: login.password.strength
2376 msgid "The password provided is not strong enough."
2377 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2379 #: login.barcode.inactive
2381 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2384 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2385 "տեղային գրադարանի հետ։"
2387 #: login.account.inactive
2388 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2389 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2393 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2394 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2396 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2397 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2403 #. =================================================================
2404 #. Slimpac Simple Search
2405 #. =================================================================
2406 #: slimpac.language.select
2407 msgid "Select language"
2408 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2410 # =================================================================
2411 # Slimpac Simple Search
2412 #: slimpac.start.title
2413 msgid "Simple Search"
2414 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2416 #: slimpac.start.nowSearching
2417 msgid "Now searching: "
2418 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2420 #: slimpac.start.dynamic
2421 msgid "Dynamic Catalog"
2422 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2424 # =================================================================
2425 # Slimpac Advanced Search
2426 #. =================================================================
2427 #. Slimpac Advanced Search
2428 #. =================================================================
2429 #: slimpac.advanced.language
2430 msgid "Item Language"
2431 msgstr "Նյութի լեզու"
2433 #: slimpac.advanced.create_date
2434 msgid "Record Creation Date"
2435 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2437 #: slimpac.advanced.edit_date
2438 msgid "Record Edit Date"
2439 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2441 #: opac.image_provided
2442 msgid "Image provided by"
2443 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2450 msgid "http://amazon.com/dp/"
2451 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2453 #. =================================================================
2455 #. =================================================================
2456 #: selfck.staff_login_label
2458 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2460 #: selfck.staff_login
2461 msgid "Library barcode or username"
2462 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2465 msgctxt "selfck.staff_pw"
2470 msgctxt "selfck.submit"
2478 #: selfck.patron_barcode_label
2479 msgid "Please scan your library barcode"
2480 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2482 #: selfck.item_barcode_label
2483 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2484 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2487 msgctxt "selfck.barcode"
2492 msgctxt "selfck.title"
2497 msgctxt "selfck.author"
2502 msgctxt "selfck.due_date"
2504 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2507 msgctxt "selfck.remaining"
2508 msgid "Renewals Remaining"
2509 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2517 msgstr "Դուրս տրում"
2529 msgstr "Բարի գալուստ"
2532 msgid "Printing Receipt..."
2533 msgstr "Ստացականների տպում"
2536 #: selfck.event.co_success
2537 msgid "Check out succeeded"
2538 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2540 #: selfck.event.co_unknown
2541 msgid "An unknown event has occurred"
2542 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2544 #: selfck.event.dupe_barcode
2545 msgid "This item has already been checked out during this session"
2546 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2548 #: selfck.event.patron_not_found
2549 msgid "The patron barcode was not found"
2550 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2552 #: selfck.event.item_noncat
2553 msgid "The requested item is not in the catalog"
2554 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2556 #: selfck.event.item_nocirc
2557 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2558 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2560 #: selfck.event.already_out
2561 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2562 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2565 msgid "You checked out the following items"
2566 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2569 msgid "Hours of Operation"
2570 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2573 msgid "Library Phone Number"
2574 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2605 #~ msgstr "մանրամասներ"
2610 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2611 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2613 #~ msgid "Literary Form"
2614 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2616 #~ msgid " of at least "
2617 #~ msgstr " ամենաքիչը "