1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
58 msgctxt "common.title"
63 msgctxt "common.author"
72 msgctxt "common.callnumber"
78 msgstr "Հրատարակություն"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
108 msgctxt "common.loading"
110 msgstr "Բեռնավորում..."
113 msgctxt "common.login"
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
162 msgctxt "common.cancel"
167 msgctxt "common.library"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
176 msgctxt "common.password"
181 msgctxt "common.submit"
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
232 #: common.org.openAll
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
236 #: common.org.closeAll
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
241 msgctxt "common.org.cancel"
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
249 # ==========================================================
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
265 msgctxt "opac.login.login"
269 # =================================================================
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
276 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
310 #: opac.style.reddish
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
433 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
438 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
439 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
442 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
445 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
455 "Are you sure you wish to continue?"
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
469 #: myopac.bookbag.items
473 #: myopac.bookbag.shared
477 #: myopac.bookbag.toggle
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
497 #: myopac.bookbag.hide
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
530 #: myopac.remove.link
534 #: myopac.publish.text
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
550 #: myopac.publish.confirm
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
572 #: myopac.create.warning
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together. Thank you."
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
611 #: myopac.checked.renewing
613 msgstr "Թարմացվում է..."
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
648 #: myopac.checked.renew.fail
650 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
658 #: myopac.checked.renew.fail2
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
661 "librarian for further details."
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
666 # =================================================================
668 #. =================================================================
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
673 msgstr "Ընդհանրացում"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
683 #: myopac.fines.balance
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
691 msgstr "Բեռնավորում..."
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
702 msgctxt "myopac.fines.due"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
714 #: myopac.fines.other
716 msgstr "Այլ գումարներ"
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
738 # =================================================================
740 #. =================================================================
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
763 #: myopac.holds.status.intransit
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
776 #: myopac.holds.verify
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
783 #: myopac.holds.freeze_selected
787 #: myopac.holds.thaw_selected
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
834 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
844 #: opac.holds.freeze.help
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
870 msgstr "Նախապատվություններ"
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
880 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
884 #: myopac.prefs.font.large
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
943 #: myopac.holds.unfrozen
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
966 #: myopac.summary.phone.day
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
974 #: myopac.summary.phone.other
978 #: myopac.summary.change
980 msgstr "Փոփոխություն"
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
986 #: myopac.summary.password.text
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1026 #: myopac.summary.addresses
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1038 #: myopac.summary.address.street
1042 #: myopac.summary.address.city
1046 #: myopac.summary.address.county
1050 #: myopac.summary.address.state
1054 #: myopac.summary.address.country
1058 #: myopac.summary.address.zip
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1074 #: myopac.summary.username.dup
1076 "The requested username is not available. Please choose a different "
1078 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1089 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1091 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1119 # =================================================================
1120 # Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1158 msgstr "Պարունակում է"
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1162 msgstr "Չի պարունակում"
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1172 # ==========================================================
1173 # MARC expert search
1174 #: opac.advanced.marc.title
1175 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1176 msgid "MARC Expert Search"
1177 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1179 #: opac.advanced.marc.tag
1181 msgstr "MARC ցուցիչ"
1183 #: opac.advanced.marc.ind1
1187 #: opac.advanced.marc.ind2
1191 #: opac.advanced.marc.subfield
1195 #: opac.advanced.marc.value
1199 #: opac.advanced.marc.addrow
1200 msgid "Add a new row"
1201 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1203 #: opac.advanced.quick.title
1204 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1205 msgid "Quick Search"
1206 msgstr "Արագ փնտրում"
1208 #: opac.advanced.quick.isbn
1209 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1213 #: opac.advanced.quick.issn
1217 #: opac.advanced.quick.lccn
1221 # title control number
1222 #. title control number
1223 #: opac.advanced.quick.tcn
1227 #: opac.advanced.quick.barcode
1228 msgid "Item Barcode"
1229 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1231 #: opac.advanced.quick.cn
1232 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1236 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1237 msgid "Shelving Location"
1238 msgstr "Դարակի տեղը"
1240 # ==========================================================
1241 # MARC expert search
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1254 #: search.marc.subfield
1258 #: search.marc.value
1262 #: search.marc.add.row
1264 msgstr "Ավելացրու տող"
1266 # ==========================================================
1268 #. ==========================================================
1270 #. ==========================================================
1272 msgid "Including results for"
1273 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1275 # ==========================================================
1277 #. ==========================================================
1279 #. ==========================================================
1281 msgctxt "tips.label"
1285 # =================================================================
1286 # More generic stuff
1287 #. =================================================================
1288 #. More generic stuff
1289 #. =================================================================
1290 #: opac.session_expiring
1291 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1292 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1294 #: opac.session_expired
1295 msgid "Your login session has expired"
1296 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1302 #: navigate.home.title
1303 msgid "Go to the Home page"
1304 msgstr "Գնա տնային էջ"
1306 #: opac.navigate.advanced
1307 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1308 msgid "Advanced Search"
1309 msgstr "Խորացված փնտրում"
1311 #: opac.navigate.advanced.title
1312 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1313 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1316 msgctxt "navigate.myopac"
1320 #: opac.navigate.myopac
1321 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1325 #: navigate.myopac.title
1326 msgid "Go to My OPAC"
1327 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1333 #: navigate.login.title
1334 msgid "Log in for personalized features"
1335 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1338 msgctxt "navigate.logout"
1342 #: navigate.logout.title
1343 msgctxt "navigate.logout.title"
1347 #: opac.navigate.selectNewOrg
1348 msgid "Choose a different library"
1349 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1351 #: opac.navigate.selectOrg
1352 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1353 msgid "Choose a library to search"
1354 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1356 #: navigate.loggedinas
1357 msgid "You are logged in as "
1358 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1360 #: navigate.loggedinas.title
1361 msgid "Logged in as..."
1362 msgstr "Գրանցված որպես..."
1364 #: navigate.titleGroupResults
1365 msgid "My Search Results"
1366 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1368 #: navigate.titleResults
1369 msgid "My Title Results"
1370 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1372 #: navigate.title.details
1373 msgid "My Title Details"
1374 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1376 #: navigate.record.details
1377 msgid "Record Details"
1378 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1380 # =================================================================
1382 #. =================================================================
1384 #. =================================================================
1386 msgctxt "footer.basic"
1387 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1388 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1390 #: footer.find.library
1391 msgid "Find a Library Near Me"
1392 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1395 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1396 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1399 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1400 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1406 #: footer.library.url
1407 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1408 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1410 #: footer.library.about
1412 msgstr "PINES-ի մասին"
1415 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1416 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1423 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1424 msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1426 # Introduces the logo for the project
1427 #. Introduces the logo for the project
1432 # =================================================================
1434 #. =================================================================
1436 #. =================================================================
1438 msgid "Account Summary"
1439 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1442 msgid "Items Checked Out"
1443 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1446 msgid "Items on Hold"
1447 msgstr "Պահված նյութեր"
1453 #: myopac.preferences
1454 msgid "Account Preferences"
1455 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1458 msgctxt "myopac.bookbags"
1460 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1462 # =================================================================
1464 #. =================================================================
1466 #. =================================================================
1467 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1468 msgid "Relevant Subjects"
1469 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1471 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1472 msgid "Relevant Authors"
1473 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1475 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1476 msgid "Relevant Series"
1477 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1479 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1480 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1482 msgstr "Գրախոսություններ"
1484 #: sidebar.quick.search
1485 msgctxt "sidebar.quick.search"
1486 msgid "Quick Search"
1487 msgstr "Արագ փնտրում"
1489 #: sidebar.copy.not.found
1490 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1491 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1493 # =================================================================
1495 #. =================================================================
1497 #. =================================================================
1498 #: opac.search.books
1502 #: opac.search.allFormats
1504 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1506 #: opac.search.largePrint
1507 msgid "Large Print Books"
1508 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1510 #: opac.search.audioBooks
1514 #: opac.search.videoRecordings
1515 msgid "Video Recordings"
1516 msgstr "Տեսագրառումներ"
1518 #: opac.search.music
1520 msgstr "Երաժշտություն"
1522 #: opac.search.electronic
1523 msgid "Electronic Resources"
1524 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1526 #: opac.search.nowSearching
1527 msgid "Now Searching"
1528 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1530 # =================================================================
1532 #. =================================================================
1534 #. =================================================================
1536 msgid "Evergreen Home"
1537 msgstr "Evergreen տուն"
1539 #: opac.title.mresult
1540 msgid "Evergreen Title Groups"
1541 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1543 #: opac.title.rresult
1544 msgid "Evergreen Titles"
1545 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1547 #: opac.title.myopac
1548 msgid "Evergreen My Account"
1549 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1551 #: opac.title.rdetail
1552 msgid "Evergreen Title Details"
1553 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1555 #: opac.title.advanced
1556 msgid "Evergreen Advanced Search"
1557 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1559 #: opac.title.reqitems
1560 msgid "Evergreen Request Items"
1561 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1563 #: opac.title.cnbrowse
1564 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1565 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1568 msgid "Place this hold for myself"
1569 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1571 #: opac.holds.xulRecipient
1572 msgid "Enter recipient barcode"
1573 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1575 #: opac.holds.recipient
1579 #: opac.holds.placeHold
1580 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1582 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1584 #: opac.holds.exportRefWorks
1585 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1586 msgid "Export to RefWorks"
1587 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1589 #: opac.holds.contactPhone
1590 msgid "Contact telephone number"
1591 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1593 #: opac.holds.contactEmail
1594 msgid "Contact email address"
1595 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1597 #: opac.holds.pickupLocation
1598 msgid "Pickup location"
1599 msgstr "Վերցնելու վայր"
1601 #: opac.holds.success
1602 msgid "Hold was successfully placed"
1603 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1605 #: opac.holds.failure
1606 msgid "Hold was not successfully placed"
1607 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1609 # =================================================================
1611 #. =================================================================
1613 #. =================================================================
1614 #: advanced.search.title
1615 msgid "Search Input"
1616 msgstr "Փնտրման մուտք"
1619 msgid "Add Search Row"
1620 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1622 #: advanced.search.submit
1623 msgid "Submit Search"
1624 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1626 #: advanced.search.reset
1628 msgstr "Վերագրի ձևը"
1630 #: advanced.search.filters
1631 msgid "Search Filters"
1632 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1634 #: advanced.item.form
1636 msgstr "Նյութի կաղապար"
1638 #: advanced.item.type
1640 msgstr "Նյութի տեսակ"
1646 #: advanced.basic.link
1650 #: advanced.literary.form
1651 msgid "Literary Form"
1652 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1654 #: advanced.non.fiction
1656 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1660 msgstr "Գեղարվեստական"
1662 #: advanced.language
1666 #: advanced.audience
1674 #: advanced.juvenile
1682 #: advanced.sort.criteria
1683 msgid "Sort Criteria"
1684 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1686 #: advanced.search.library
1687 msgid "Search Library"
1688 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1690 #: advanced.relevance
1695 msgid "Publication date"
1696 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1698 #: advanced.sort.asc
1699 msgid "Ascending / A to Z"
1700 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1702 #: advanced.sort.desc
1703 msgid "Descending / Z to A"
1704 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1707 msgid "Group Formats and Editions"
1708 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1714 #: advanced.biblevel
1716 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1718 #: advanced.filter.pubyear
1719 msgid "Publication Year"
1720 msgstr "Հրատարակման տարի"
1722 #: advanced.filter.pubyear.equals
1726 #: advanced.filter.pubyear.before
1730 #: advanced.filter.pubyear.after
1734 #: advanced.filter.pubyear.between
1738 # =================================================================
1740 #. =================================================================
1742 #. =================================================================
1744 msgid "print these details"
1745 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1747 #: rdetail.cn.barcode
1748 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1752 #: rdetail.cn.location
1754 msgstr "Տեղաբաշխում"
1756 #: rdetail.cn.hold.age
1757 msgid "Age Hold Protection"
1758 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1760 #: rdetail.cn.genesis
1762 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1764 #: rdetail.cn.holdable
1769 msgctxt "rdetail.cn.due"
1771 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1774 msgid "more info..."
1775 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1779 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1783 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1785 #: rdetail.cn.disabled
1786 msgid "- Disabled -"
1787 msgstr "- Արգելափակված -"
1791 msgstr "Նմուշի նշում"
1793 #: rdetail.cn.category
1794 msgid "Copy Category"
1801 #: rdetail.page.results
1802 msgid "First results page"
1803 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1805 # Result # &common.of; #
1806 #. Result # &common.of; #
1815 #: rdetail.page.previous
1816 msgid "Previous page"
1819 #: rdetail.page.next
1823 #: rdetail.page.last
1824 msgid "Last results page"
1825 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1832 msgid "More Actions..."
1833 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1835 #: rdetail.bookbag.add
1836 msgid "Add to bookbag"
1837 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1839 #: rdetail.bookbag.create
1840 msgid "Create a new bookbag"
1841 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1843 #: rdetail.record.deleted
1845 "This record has been deleted from the database. \n"
1846 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1849 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1850 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1857 #: rdetail.bookbag.add.success
1858 msgid "Item successfully added to bookbag"
1859 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1861 #: rdetail.bookbag.name
1862 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1863 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1865 #: rdetail.bookbag.create.success
1866 msgid "Bookbag successfully created"
1867 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1869 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1870 msgid "Record Summary"
1871 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1873 #: rdetail.detailMain.subjects
1874 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1878 #: rdetail.detailMain.abstract
1880 msgstr "Համառոտագրություն"
1882 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1886 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1887 msgid "Return to title details"
1888 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1890 #: rdetail.author.search
1891 msgid "Perform an author search"
1892 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1894 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1895 msgid "Copy Information"
1896 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1898 #: rdetail.copyInfo.library
1899 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1903 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1907 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1908 msgid "Copy Location"
1909 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1911 #: rdetail.copyInfo.local
1912 msgid "View Copy Information for this location only"
1913 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1915 #: rdetail.copyInfo.all
1916 msgid "View copy information for all libraries"
1917 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1919 #: rdetail.copyInfo.actions
1921 msgstr "Գործողություններ"
1923 #: rdetail.copyInfo.print
1924 msgid "Print Call Numbers for this library"
1925 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1927 #: rdetail.copyInfo.details
1928 msgid "Copy Details"
1929 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1931 #: rdetail.copyInfo.browse
1932 msgid "Browse Call Numbers"
1933 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1935 #: rdetail.copyInfo.hold
1936 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1938 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1940 #: rdetail.extras.summary
1941 msgid "Copy Summary"
1942 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1944 #: rdetail.extras.browser
1945 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1946 msgid "Shelf Browser"
1947 msgstr "Դարակի դիտակ"
1949 #: rdetail.extras.reviews
1950 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1952 msgstr "Գրախոսություններ"
1954 #: rdetail.extras.toc
1955 msgid "Table of Contents"
1956 msgstr "Բովանդակություն"
1958 #: rdetail.extras.excerpt
1962 #: rdetail.extras.preview
1966 #: rdetail.extras.author.notes
1967 msgid "Author Notes"
1968 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1970 #: rdetail.extras.annotation
1974 #: rdetail.extras.marc
1976 msgstr "MARC գրառում"
1978 #: rdetail.extras.call.null
1979 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1980 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1982 #: rdetail.extras.call.local
1983 msgid "Local Call Numbers:"
1984 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1986 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1990 #: rdetail.extras.preview.title
1991 msgid "See the full text of this book."
1992 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
1994 #: rdetail.extras.preview.badge
1995 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1996 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
1999 msgid "Loading copy infomation..."
2000 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2002 #: rdetail.noneAvailable
2003 msgid " * There are no copies in this location"
2004 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2006 #: rdetail.summary.online
2007 msgid "Online Resources"
2008 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2010 #: rdetail.summary.subjects
2011 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2016 msgid "Sort Results by Relevance"
2017 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2019 #: result.sort_by.title
2020 msgid "Sort Results by Title"
2021 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2023 #: result.sort_by.author
2024 msgid "Sort Results by Author"
2025 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2027 #: result.sort_by.pubdate
2028 msgid "Sort Results by Publication Date"
2029 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2031 #: result.limit2avail
2032 msgid "Limit to Available"
2033 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2035 #: result.info.copies
2036 msgid "Available copies / Total copies"
2037 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2039 #: result.info.no.items
2040 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2041 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2043 #: result.info.format.items
2044 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2045 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2048 msgid "Show records for"
2049 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2051 #: result.lowhits.few
2052 msgid "Few hits were returned for your search."
2053 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2055 #: result.lowhits.zero
2056 msgid "Zero hits were returned for your search."
2057 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2059 #: result.lowhits.did.you.mean
2060 msgid "Maybe you meant:"
2061 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2063 #: result.lowhits.formats
2064 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2065 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2067 #: result.lowhits.formats.search
2068 msgid "Search again with all formats?"
2069 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2071 #: result.lowhits.related
2072 msgid "You may also like to try these related searches:"
2073 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2075 #: result.lowhits.expand
2076 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2077 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2079 #: result.lowhits.class
2080 msgid "You can try searching the same terms by:"
2081 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2083 #: result.lowhits.title
2087 #: result.lowhits.author
2091 #: result.lowhits.subject
2095 #: result.lowhits.series
2099 #: result.lowhits.keyword
2101 msgstr "վճռորոշ բառ"
2103 #: result.table.keyword
2104 msgid "View titles for this record"
2105 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2107 #: result.table.author
2108 msgid "Perform an Author Search"
2109 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2111 #: result.googleBooks.browse
2112 msgid "Browse in Google Books Search"
2113 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2115 #: common.call.number.label
2116 msgid "Call Number:"
2119 #: common.isbn.label
2123 #: common.issn.label
2127 #: common.copy.barcode.label
2128 msgid "Copy Barcode:"
2129 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2131 #: common.hold.place
2132 msgid "Place hold for my account"
2133 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2135 #: common.hold.check
2136 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2137 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2139 #: common.hold.create
2140 msgid "Create / Edit a Hold"
2141 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2143 #: common.hold.update
2145 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2147 #: common.hold.type.label
2149 msgstr "Պահման տեսակ"
2151 #: common.hold.volume
2153 msgstr "Հատորի պահում"
2157 msgstr "Պատճենի պահում"
2159 #: common.hold.advanced
2160 msgid "Advanced Hold Options"
2161 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2163 #: common.hold.delivery
2164 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2165 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2167 #: common.hold.checked_out
2168 msgid "This item is already checked out."
2171 #: common.hold.checked_out.override
2173 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2176 #: common.hold.exists
2177 msgid "A hold already exists on the requested item."
2178 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2180 #: common.hold.exists.override
2183 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2186 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2187 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2189 #: common.hold.barred
2191 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2192 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2195 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2196 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2199 #: common.hold.item.invalid
2201 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2202 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2206 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2207 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2210 #: common.hold.patron.invalid
2211 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2212 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2214 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2215 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2218 msgstr "(Օգնություն)"
2220 #: common.phone.format.help
2222 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2224 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2226 #: common.hold.failed
2228 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2229 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2231 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2232 "For further information, please consult your local librarian."
2234 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2235 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2236 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2237 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2239 #: common.control.click
2240 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2241 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2243 #: common.format.alternatives
2244 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2245 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2247 #: common.phone.format
2248 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2249 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2251 #: common.phone.enable
2252 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2253 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2255 #: common.email.enable
2256 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2257 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2259 #: common.email.none
2260 msgid "(Patron has no configured email address)"
2261 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2265 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2266 "for setting your email address)"
2268 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2269 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2271 #: common.keywords.label
2273 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2275 #: common.physical.label
2276 msgid "Physical Description:"
2277 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2279 #: common.series.label
2283 #: common.subject.label
2287 #: common.title.label
2291 #: common.author.label
2295 #: common.format.label
2300 msgid "Find results in"
2301 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2303 #: library.select.label
2304 msgid "Choose a different library..."
2305 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2307 #: library.select.help
2308 msgctxt "library.select.help"
2309 msgid "Choose a library to search"
2310 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2313 msgid "Enter your username or library barcode"
2314 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2316 #: login.password.change
2317 msgid "Change Password"
2318 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2322 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2323 "You will need to change your password."
2325 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2326 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2328 #: login.password.current.enter
2329 msgid "Enter your current password"
2330 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2332 #: login.password.new.enter
2333 msgid "Enter the new password"
2334 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2336 #: login.password.new.reenter
2337 msgid "Re-type the new password for verification"
2338 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2340 #: login.password.update
2341 msgid "Update Password"
2342 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2344 #: login.password.nomatch
2345 msgid "Passwords do not match"
2346 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2348 #: login.password.success
2349 msgctxt "login.password.success"
2350 msgid "Password successfully updated"
2351 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2353 #: login.password.strength
2354 msgid "The password provided is not strong enough."
2355 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2357 #: login.barcode.inactive
2359 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2362 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2363 "տեղային գրադարանի հետ։"
2365 #: login.account.inactive
2366 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2367 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2371 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2372 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2374 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2375 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2381 #. =================================================================
2382 #. Slimpac Simple Search
2383 #. =================================================================
2384 #: slimpac.language.select
2385 msgid "Select language"
2386 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2388 # =================================================================
2389 # Slimpac Simple Search
2390 #: slimpac.start.title
2391 msgid "Simple Search"
2392 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2394 #: slimpac.start.nowSearching
2395 msgid "Now searching: "
2396 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2398 #: slimpac.start.dynamic
2399 msgid "Dynamic Catalog"
2400 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2402 # =================================================================
2403 # Slimpac Advanced Search
2404 #. =================================================================
2405 #. Slimpac Advanced Search
2406 #. =================================================================
2407 #: slimpac.advanced.language
2408 msgid "Item Language"
2409 msgstr "Նյութի լեզու"
2411 #: slimpac.advanced.create_date
2412 msgid "Record Creation Date"
2413 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2415 #: slimpac.advanced.edit_date
2416 msgid "Record Edit Date"
2417 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2419 #: opac.image_provided
2420 msgid "Image provided by"
2421 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2428 msgid "http://amazon.com/dp/"
2429 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2431 #. =================================================================
2433 #. =================================================================
2434 #: selfck.staff_login_label
2436 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2438 #: selfck.staff_login
2439 msgid "Library barcode or username"
2440 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2443 msgctxt "selfck.staff_pw"
2448 msgctxt "selfck.submit"
2456 #: selfck.patron_barcode_label
2457 msgid "Please scan your library barcode"
2458 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2460 #: selfck.item_barcode_label
2461 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2462 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2465 msgctxt "selfck.barcode"
2470 msgctxt "selfck.title"
2475 msgctxt "selfck.author"
2480 msgctxt "selfck.due_date"
2482 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2485 msgctxt "selfck.remaining"
2486 msgid "Renewals Remaining"
2487 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2495 msgstr "Դուրս տրում"
2507 msgstr "Բարի գալուստ"
2510 msgid "Printing Receipt..."
2511 msgstr "Ստացականների տպում"
2514 #: selfck.event.co_success
2515 msgid "Check out succeeded"
2516 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2518 #: selfck.event.co_unknown
2519 msgid "An unknown event has occurred"
2520 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2522 #: selfck.event.dupe_barcode
2523 msgid "This item has already been checked out during this session"
2524 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2526 #: selfck.event.patron_not_found
2527 msgid "The patron barcode was not found"
2528 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2530 #: selfck.event.item_noncat
2531 msgid "The requested item is not in the catalog"
2532 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2534 #: selfck.event.item_nocirc
2535 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2536 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2538 #: selfck.event.already_out
2539 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2540 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2543 msgid "You checked out the following items"
2544 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2547 msgid "Hours of Operation"
2548 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2551 msgid "Library Phone Number"
2552 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2583 #~ msgstr "մանրամասներ"
2588 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2589 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2591 #~ msgid "Literary Form"
2592 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2594 #~ msgid " of at least "
2595 #~ msgstr " ամենաքիչը "