1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:57+0000\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
58 msgctxt "common.title"
63 msgctxt "common.author"
72 msgctxt "common.callnumber"
78 msgstr "Հրատարակություն"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
108 msgctxt "common.loading"
110 msgstr "Բեռնավորում..."
113 msgctxt "common.login"
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
162 msgctxt "common.cancel"
167 msgctxt "common.library"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
176 msgctxt "common.password"
181 msgctxt "common.submit"
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
232 #: common.org.openAll
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
236 #: common.org.closeAll
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
241 msgctxt "common.org.cancel"
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
249 # ==========================================================
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
265 msgctxt "opac.login.login"
269 # =================================================================
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
276 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
310 #: opac.style.reddish
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
424 #: common.googlechromeframe.why
426 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
427 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
429 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
430 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
432 #: common.googlechromeframe.install
434 msgstr "Տեղադրի հիմա"
436 #: common.googlechromeframe.dontask
437 msgid "Don't ask me again"
438 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
442 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
444 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
446 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
447 "browser options, then \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
449 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
451 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
453 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
454 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
455 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
457 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
458 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
459 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
461 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
464 #. =================================================================
465 #. MyOPAC bookbag page
466 #. =================================================================
467 #: myopac.delete.bookbag
469 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
471 "Are you sure you wish to continue?"
473 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
474 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
476 #: myopac.no.bookbags
477 msgid "You have not created any bookbags"
478 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
480 #: myopac.bookbags.title
481 msgctxt "myopac.bookbags.title"
483 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
485 #: myopac.bookbag.items
489 #: myopac.bookbag.shared
493 #: myopac.bookbag.toggle
495 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
497 #: myopac.bookbag.delete
498 msgid "Delete this bookbag?"
499 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
513 #: myopac.bookbag.hide
521 #: myopac.bookbag.create
522 msgid "Create a new Bookbag"
523 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
525 #: myopac.bookbag.naming
526 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
527 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
529 #: myopac.bookbag.share
530 msgid "Share this Bookbag"
531 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
533 #: myopac.bookbag.refworks
534 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
535 msgid "Export to RefWorks"
536 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
538 #: myopac.bookbag.no.items
539 msgid "The selected bookbag contains no items..."
540 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
542 #: myopac.bookbag.remove
543 msgid "Remove this item?"
544 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
546 #: myopac.remove.link
550 #: myopac.publish.text
552 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
554 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
555 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
557 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
558 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
559 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
560 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
562 #: myopac.item.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
564 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
566 #: myopac.publish.confirm
568 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
569 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
572 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
573 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
588 #: myopac.create.warning
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together. Thank you."
597 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
598 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
600 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
602 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
603 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
604 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
606 #: myopac.describe.bookbags
607 msgid "Bookbags are..."
608 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
610 # =================================================================
611 # MyOPAC Checked Page
612 #. =================================================================
613 #. MyOPAC Checked Page
614 #. =================================================================
615 #: myopac.checked.out
616 msgid "Total items out:"
617 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
619 #: myopac.checked.overdue
620 msgid "Total items overdue:"
621 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
623 #: myopac.checked.renew
624 msgid "Renew Selected Items"
625 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
627 #: myopac.checked.renewing
629 msgstr "Թարմացվում է..."
631 #: myopac.checked.renew.remaining
632 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
633 msgid "Renewals Remaining"
634 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
636 #: myopac.checked.noitems
637 msgid "You have no items checked out at this time"
638 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
640 #: myopac.checked.other.circ
641 msgid "Other Circulations"
642 msgstr "Այլ տրումներ"
644 #: myopac.checked.circ.lib
645 msgid "Circulating Library"
646 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
648 #: myopac.checked.item.type
649 msgid "Circulation Type"
650 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
652 #: myopac.checked.circ.time
653 msgid "Please return by ..."
654 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
656 #: myopac.checked.renew.success
657 msgid "item(s) successfully renewed"
658 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
660 #: myopac.checked.renew.confirm
661 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
662 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
664 #: myopac.checked.renew.fail
666 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
667 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
670 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
671 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
672 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
674 #: myopac.checked.renew.fail2
676 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
677 "librarian for further details."
679 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
680 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
682 #. =================================================================
684 #. =================================================================
685 #: myopac.fines.title
686 msgctxt "myopac.fines.title"
692 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
696 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
698 #: myopac.fines.balance
700 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
702 # Message displayed while search results are loading
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
706 msgstr "Բեռնավորում..."
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
717 msgctxt "myopac.fines.due"
719 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
729 #: myopac.fines.other
731 msgstr "Այլ գումարներ"
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
753 # =================================================================
755 #. =================================================================
757 #. =================================================================
758 #: myopac.holds.formats
762 #: myopac.holds.location
763 msgid "Pickup Location"
764 msgstr "Վերցնելու վայր"
770 #: myopac.holds.status.none
771 msgid "You have no items on hold at this time"
772 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
774 #: myopac.holds.status.waiting
775 msgid "Waiting for copy"
776 msgstr "Սպասում է պատճեին"
778 #: myopac.holds.status.intransit
780 msgstr "Փոխանցման մեջ"
782 #: myopac.holds.status.available
783 msgid "Ready for Pickup"
784 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
786 #: myopac.holds.cancel
787 msgctxt "myopac.holds.cancel"
791 #: myopac.holds.verify
793 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
795 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
798 #: myopac.holds.freeze_selected
802 #: myopac.holds.thaw_selected
806 #: myopac.holds.thaw_date_selected
807 msgid "Set Active Date"
808 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
810 #: myopac.holds.cancel_selected
811 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
815 #: myopac.holds.processing
816 msgid "Processing holds... This may take a moment."
817 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
819 #: myopac.holds.actions
820 msgid "Actions for selected holds"
821 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
823 #: myopac.holds.cancel.confirm
824 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
825 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
827 #: myopac.holds.freeze.confirm
829 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
830 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
833 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
834 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
836 #: myopac.holds.thaw.confirm
837 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
838 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
840 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
842 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
844 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
847 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
849 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
850 "remain suspended until they are manually activated."
852 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
853 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
856 msgid "Suspend this hold"
857 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
859 #: opac.holds.freeze.help
861 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
862 "fulfilled until it has been activated."
864 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
866 #: opac.holds.freeze.thaw_date
867 msgid "Automatically activate hold on:"
868 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
870 #: opac.holds.expire_time
871 msgid "Expiration date"
872 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
874 #: myopac.holds.estimated_wait
875 msgid "Estimated Wait (days)"
876 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
878 # =================================================================
879 # MyOPAC Preferences Page
880 #. =================================================================
881 #. MyOPAC Preferences Page
882 #. =================================================================
883 #: myopac.prefs.title
885 msgstr "Նախապատվություններ"
888 msgid "Search hits per page"
889 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
892 msgid "Default Font Size"
893 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
895 #: myopac.prefs.font.regular
897 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
899 #: myopac.prefs.font.large
901 msgstr "Լայն տառատեսակ"
903 #: myopac.prefs.holds.notify
904 msgid "Default Hold Notification Method"
905 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
907 #: myopac.prefs.holds.both
908 msgid "Use Phone and Email"
909 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
911 #: myopac.prefs.holds.phone
912 msgid "Use Phone Only"
913 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
915 #: myopac.prefs.holds.email
916 msgid "Use Email Only"
917 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
919 #: myopac.prefs.search.location
920 msgid "Default Search Location"
921 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
923 #: myopac.prefs.search.home
924 msgid "Always search my home library by default."
925 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
927 #: myopac.prefs.search.range
928 msgid "Default Search Range"
929 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
932 msgid "Save Preference Changes"
933 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
935 #: myopac.prefs.save.success
936 msgid "Preferences successfully updated"
937 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
939 #: myopac.prefs.save.failed
940 msgid "Preferences update failed!"
941 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
945 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
946 "picked up from the library. \n"
947 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
948 "However, you will still have the option to change individual holds "
949 "regardless of this setting."
951 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
952 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
953 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
954 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
955 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
958 #: myopac.holds.unfrozen
962 #: myopac.holds.frozen.until
963 msgid "Activate on..."
964 msgstr "Ակտիվացնել ..."
966 #. =================================================================
967 #. MyOPAC Summary page
968 #. =================================================================
969 #: myopac.summary.expired
971 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
972 "Please see a librarian to renew your account."
974 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
975 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
977 #: myopac.summary.notes
978 msgid "* Staff Notes *"
979 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
981 #: myopac.summary.phone.day
983 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
985 #: myopac.summary.phone.evening
986 msgid "Evening Phone"
987 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
989 #: myopac.summary.phone.other
993 #: myopac.summary.change
995 msgstr "Փոփոխություն"
997 #: myopac.summary.username.enter
998 msgid "Enter new username:"
999 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1001 #: myopac.summary.password.text
1003 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1005 #: myopac.summary.password.current
1006 msgid "Enter current password:"
1007 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1009 #: myopac.summary.password.new
1010 msgid "Enter new password:"
1011 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1013 #: myopac.summary.password.reenter
1014 msgid "Re-enter new password:"
1015 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1017 #: myopac.summary.email
1018 msgid "Email Address"
1019 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1021 #: myopac.summary.email.new
1022 msgid "Enter new email address:"
1023 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1025 #: myopac.summary.id.primary
1026 msgid "Primary Identification"
1027 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1029 #: myopac.summary.barcode
1030 msgid "Active Barcode"
1031 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1033 #: myopac.summary.home
1034 msgid "Home Library"
1035 msgstr "Տնային գրադարան"
1037 #: myopac.summary.genesis
1038 msgid "Account Creation Date"
1039 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1041 #: myopac.summary.addresses
1045 #: myopac.summary.addresses.pending
1046 msgid "Pending Addresses"
1047 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1049 #: myopac.summary.address.type
1050 msgid "Address Type"
1051 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1053 #: myopac.summary.address.street
1057 #: myopac.summary.address.city
1061 #: myopac.summary.address.county
1065 #: myopac.summary.address.state
1069 #: myopac.summary.address.country
1073 #: myopac.summary.address.zip
1077 #: myopac.summary.address.edit
1078 msgid "Edit Address"
1079 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
1081 #: myopac.summary.address.invalid
1082 msgid "Invalid Address"
1085 #: myopac.summary.username.error
1086 msgid "Please enter a username"
1087 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1089 #: myopac.summary.username.dup
1091 "The requested username is not available. Please choose a different "
1093 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1095 #: myopac.summary.username.success
1096 msgid "Username successfully updated"
1097 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1099 #: myopac.summary.username.failure
1100 msgid "Username update failed"
1101 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1103 #: myopac.summary.username.invalid
1104 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1106 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1109 #: myopac.summary.email.error
1110 msgid "Please enter a valid email address"
1111 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1113 #: myopac.summary.email.success
1114 msgid "Email address successfully updated"
1115 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1117 #: myopac.summary.email.failed
1118 msgid "Email address update failed"
1119 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1121 #: myopac.summary.password.error
1122 msgid "Passwords are empty or do not match"
1123 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1125 #: myopac.summary.password.success
1126 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1127 msgid "Password successfully updated"
1128 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1130 #: myopac.summary.password.failure
1131 msgid "Password update failed"
1132 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1134 # =================================================================
1135 # Advanced Search Page
1136 #. =================================================================
1137 #. Advanced Search Page
1138 #. =================================================================
1139 #: opac.advanced.wizard.contains
1140 msgid "Selected field contains the following words"
1141 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1143 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1144 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1145 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1147 #: opac.advanced.wizard.exact
1148 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1149 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1151 #: opac.advanced.refined.title
1152 msgid "Refined Advanced Search"
1153 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1155 #: opac.advanced.refined.title_contains
1156 msgid "Title contains the following words"
1157 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1159 #: opac.advanced.refined.author_contains
1160 msgid "Author contains the following words"
1161 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1163 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1164 msgid "Subject contains the following words"
1165 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1167 #: opac.advanced.refined.series_contains
1168 msgid "Series contains the following words"
1169 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1171 #: opac.advanced.refined.contains
1173 msgstr "Պարունակում է"
1175 #: opac.advanced.refined.nocontains
1176 msgid "Does not contain"
1177 msgstr "Չի պարունակում"
1179 #: opac.advanced.refined.exact
1180 msgid "Matches Exactly"
1181 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1183 #: opac.advanced.marc.warning
1184 msgid "For Librarians"
1185 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1187 # ==========================================================
1188 # MARC expert search
1189 #: opac.advanced.marc.title
1190 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1191 msgid "MARC Expert Search"
1192 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1194 #: opac.advanced.marc.tag
1196 msgstr "MARC ցուցիչ"
1198 #: opac.advanced.marc.ind1
1202 #: opac.advanced.marc.ind2
1206 #: opac.advanced.marc.subfield
1210 #: opac.advanced.marc.value
1214 #: opac.advanced.marc.addrow
1215 msgid "Add a new row"
1216 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1218 #: opac.advanced.quick.title
1219 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1220 msgid "Quick Search"
1221 msgstr "Արագ փնտրում"
1223 #: opac.advanced.quick.isbn
1224 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1228 #: opac.advanced.quick.issn
1232 #: opac.advanced.quick.lccn
1236 # title control number
1237 #. title control number
1238 #: opac.advanced.quick.tcn
1242 #: opac.advanced.quick.barcode
1243 msgid "Item Barcode"
1244 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1246 #: opac.advanced.quick.cn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1251 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1252 msgid "Shelving Location"
1253 msgstr "Դարակի տեղը"
1255 # ==========================================================
1256 # MARC expert search
1257 #. ==========================================================
1258 #. MARC expert search
1259 #. ==========================================================
1261 msgctxt "search.marc"
1262 msgid "MARC Expert Search"
1263 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1269 #: search.marc.subfield
1273 #: search.marc.value
1277 #: search.marc.add.row
1279 msgstr "Ավելացրու տող"
1281 # ==========================================================
1283 #. ==========================================================
1285 #. ==========================================================
1287 msgid "Including results for"
1288 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1290 # ==========================================================
1292 #. ==========================================================
1294 #. ==========================================================
1296 msgctxt "tips.label"
1300 # =================================================================
1301 # More generic stuff
1302 #. =================================================================
1303 #. More generic stuff
1304 #. =================================================================
1305 #: opac.session_expiring
1306 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1307 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1309 #: opac.session_expired
1310 msgid "Your login session has expired"
1311 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1317 #: navigate.home.title
1318 msgid "Go to the Home page"
1319 msgstr "Գնա տնային էջ"
1321 #: opac.navigate.advanced
1322 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1323 msgid "Advanced Search"
1324 msgstr "Խորացված փնտրում"
1326 #: opac.navigate.advanced.title
1327 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1328 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1331 msgctxt "navigate.myopac"
1335 #: opac.navigate.myopac
1336 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1340 #: navigate.myopac.title
1341 msgid "Go to My OPAC"
1342 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1348 #: navigate.login.title
1349 msgid "Log in for personalized features"
1350 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1353 msgctxt "navigate.logout"
1357 #: navigate.logout.title
1358 msgctxt "navigate.logout.title"
1362 #: opac.navigate.selectNewOrg
1363 msgid "Choose a different library"
1364 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1366 #: opac.navigate.selectOrg
1367 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1368 msgid "Choose a library to search"
1369 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1371 #: navigate.loggedinas
1372 msgid "You are logged in as "
1373 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1375 #: navigate.loggedinas.title
1376 msgid "Logged in as..."
1377 msgstr "Գրանցված որպես..."
1379 #: navigate.titleGroupResults
1380 msgid "My Search Results"
1381 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1383 #: navigate.titleResults
1384 msgid "My Title Results"
1385 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1387 #: navigate.facetRefine
1388 msgid "Refine your search"
1389 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1391 #: navigate.title.details
1392 msgid "My Title Details"
1393 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1395 #: navigate.record.details
1396 msgid "Record Details"
1397 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1399 # =================================================================
1401 #. =================================================================
1403 #. =================================================================
1405 msgctxt "footer.basic"
1406 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1407 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1409 #: footer.find.library
1410 msgid "Find a Library Near Me"
1411 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1414 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1415 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1418 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1419 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1425 #: footer.library.url
1426 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1427 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1429 #: footer.library.about
1431 msgstr "PINES-ի մասին"
1434 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1435 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1442 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1444 "Հեղինակային իրավունք © 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
1445 "ծառայություն և մյուսներ"
1447 # Introduces the logo for the project
1448 #. Introduces the logo for the project
1453 # =================================================================
1455 #. =================================================================
1457 #. =================================================================
1459 msgid "Account Summary"
1460 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1463 msgid "Items Checked Out"
1464 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1467 msgid "Items on Hold"
1468 msgstr "Պահված նյութեր"
1474 #: myopac.preferences
1475 msgid "Account Preferences"
1476 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1479 msgctxt "myopac.bookbags"
1481 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1483 # =================================================================
1485 #. =================================================================
1487 #. =================================================================
1488 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1489 msgid "Relevant Subjects"
1490 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1492 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1493 msgid "Relevant Authors"
1494 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1496 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1497 msgid "Relevant Series"
1498 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1500 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1501 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1503 msgstr "Գրախոսություններ"
1505 #: sidebar.quick.search
1506 msgctxt "sidebar.quick.search"
1507 msgid "Quick Search"
1508 msgstr "Արագ փնտրում"
1510 #: sidebar.copy.not.found
1511 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1512 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1514 # =================================================================
1516 #. =================================================================
1518 #. =================================================================
1519 #: opac.search.books
1523 #: opac.search.allFormats
1525 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
1527 #: opac.search.largePrint
1528 msgid "Large Print Books"
1529 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1531 #: opac.search.ebook
1535 #: opac.search.audioBooks
1539 #: opac.search.videoRecordings
1540 msgid "Video Recordings"
1541 msgstr "Տեսագրառումներ"
1543 #: opac.search.music
1545 msgstr "Երաժշտություն"
1547 #: opac.search.electronic
1548 msgid "Electronic Resources"
1549 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1551 #: opac.search.nowSearching
1552 msgid "Now Searching"
1553 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1555 # =================================================================
1557 #. =================================================================
1559 #. =================================================================
1561 msgid "Evergreen Home"
1562 msgstr "Evergreen տուն"
1564 #: opac.title.mresult
1565 msgid "Evergreen Title Groups"
1566 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1568 #: opac.title.rresult
1569 msgid "Evergreen Titles"
1570 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1572 #: opac.title.myopac
1573 msgid "Evergreen My Account"
1574 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1576 #: opac.title.rdetail
1577 msgid "Evergreen Title Details"
1578 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1580 #: opac.title.advanced
1581 msgid "Evergreen Advanced Search"
1582 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1584 #: opac.title.reqitems
1585 msgid "Evergreen Request Items"
1586 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1588 #: opac.title.cnbrowse
1589 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1590 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1593 msgid "Place this hold for myself"
1594 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1596 #: opac.holds.xulRecipient
1597 msgid "Enter recipient barcode"
1598 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1600 #: opac.holds.recipient
1604 #: opac.holds.placeHold
1605 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1607 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1609 #: opac.holds.exportRefWorks
1610 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1611 msgid "Export to RefWorks"
1612 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1614 #: opac.holds.contactPhone
1615 msgid "Contact telephone number"
1616 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1618 #: opac.holds.contactEmail
1619 msgid "Contact email address"
1620 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1622 #: opac.holds.pickupLocation
1623 msgid "Pickup location"
1624 msgstr "Վերցնելու վայր"
1626 #: opac.holds.success
1627 msgid "Hold was successfully placed"
1628 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1630 #: opac.holds.failure
1631 msgid "Hold was not successfully placed"
1632 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1634 # =================================================================
1636 #. =================================================================
1638 #. =================================================================
1639 #: advanced.search.title
1640 msgid "Search Input"
1641 msgstr "Փնտրման մուտք"
1644 msgid "Add Search Row"
1645 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1647 #: advanced.search.submit
1648 msgid "Submit Search"
1649 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1651 #: advanced.search.reset
1653 msgstr "Վերագրի ձևը"
1655 #: advanced.search.filters
1656 msgid "Search Filters"
1657 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1659 #: advanced.item.form
1661 msgstr "Նյութի կաղապար"
1663 #: advanced.item.type
1665 msgstr "Նյութի տեսակ"
1671 #: advanced.basic.link
1675 #: advanced.literary.form
1676 msgid "Literary Form"
1677 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1679 #: advanced.non.fiction
1681 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1685 msgstr "Գեղարվեստական"
1687 #: advanced.language
1691 #: advanced.audience
1699 #: advanced.juvenile
1707 #: advanced.sort.criteria
1708 msgid "Sort Criteria"
1709 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1711 #: advanced.search.library
1712 msgid "Search Library"
1713 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1715 #: advanced.relevance
1720 msgid "Publication date"
1721 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1723 #: advanced.sort.asc
1724 msgid "Ascending / A to Z"
1725 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1727 #: advanced.sort.desc
1728 msgid "Descending / Z to A"
1729 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1732 msgid "Group Formats and Editions"
1733 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1739 #: advanced.biblevel
1741 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1743 #: advanced.filter.pubyear
1744 msgid "Publication Year"
1745 msgstr "Հրատարակման տարի"
1747 #: advanced.filter.pubyear.equals
1751 #: advanced.filter.pubyear.before
1755 #: advanced.filter.pubyear.after
1759 #: advanced.filter.pubyear.between
1763 # =================================================================
1765 #. =================================================================
1767 #. =================================================================
1769 msgid "print these details"
1770 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1776 #: rdetail.cn.barcode
1777 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1781 #: rdetail.cn.location
1783 msgstr "Տեղաբաշխում"
1785 #: rdetail.cn.hold.age
1786 msgid "Age Hold Protection"
1787 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1789 #: rdetail.cn.genesis
1791 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1793 #: rdetail.cn.holdable
1798 msgctxt "rdetail.cn.due"
1800 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1803 msgid "more info..."
1804 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1808 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1812 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1814 #: rdetail.cn.reserve
1816 msgstr "պատվիրի հիմա"
1818 #: rdetail.cn.multi_home
1819 msgid "linked titles"
1820 msgstr "կապված վերնագրեր"
1822 #: rdetail.cn.disabled
1823 msgid "- Disabled -"
1824 msgstr "- Արգելափակված -"
1828 msgstr "Նմուշի նշում"
1830 #: rdetail.cn.category
1831 msgid "Copy Category"
1838 #: rdetail.page.results
1839 msgid "First results page"
1840 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1842 # Result # &common.of; #
1843 #. Result # &common.of; #
1852 #: rdetail.page.previous
1853 msgid "Previous page"
1856 #: rdetail.page.previous.short
1860 #: rdetail.page.next
1864 #: rdetail.page.next.short
1868 #: rdetail.page.last
1869 msgid "Last results page"
1870 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1877 msgid "More Actions..."
1878 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1880 #: rdetail.bookbag.add
1881 msgid "Add to bookbag"
1882 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1884 #: rdetail.bookbag.create
1885 msgid "Create a new bookbag"
1886 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1888 #: rdetail.record.deleted
1890 "This record has been deleted from the database. \n"
1891 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1894 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1895 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1902 #: rdetail.bookbag.add.success
1903 msgid "Item successfully added to bookbag"
1904 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1906 #: rdetail.bookbag.name
1907 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1908 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1910 #: rdetail.bookbag.create.success
1911 msgid "Bookbag successfully created"
1912 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1914 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1915 msgid "Record Summary"
1916 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1918 #: rdetail.detailMain.subjects
1919 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1923 #: rdetail.detailMain.abstract
1925 msgstr "Համառոտագրություն"
1927 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1931 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1932 msgid "Return to title details"
1933 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1935 #: rdetail.author.search
1936 msgid "Perform an author search"
1937 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1939 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1940 msgid "Copy Information"
1941 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1943 #: rdetail.copyInfo.library
1944 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1948 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1952 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1953 msgid "Copy Location"
1954 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1956 #: rdetail.copyInfo.local
1957 msgid "View Copy Information for this location only"
1958 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1960 #: rdetail.copyInfo.all
1961 msgid "View copy information for all libraries"
1962 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1964 #: rdetail.copyInfo.actions
1966 msgstr "Գործողություններ"
1968 #: rdetail.copyInfo.print
1969 msgid "Print Call Numbers for this library"
1970 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1972 #: rdetail.copyInfo.details
1973 msgid "Copy Details"
1974 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1976 #: rdetail.copyInfo.browse
1977 msgid "Browse Call Numbers"
1978 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1980 #: rdetail.copyInfo.hold
1981 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1983 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1985 #: rdetail.extras.summary
1986 msgid "Copy Summary"
1987 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1989 #: rdetail.extras.browser
1990 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1991 msgid "Shelf Browser"
1992 msgstr "Դարակի դիտակ"
1994 #: rdetail.extras.bib_summary
1995 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1999 #: rdetail.extras.reviews
2000 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2002 msgstr "Գրախոսություններ"
2004 #: rdetail.extras.toc
2005 msgid "Table of Contents"
2006 msgstr "Բովանդակություն"
2008 #: rdetail.extras.excerpt
2012 #: rdetail.extras.preview
2016 #: rdetail.extras.author.notes
2017 msgid "Author Notes"
2018 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2020 #: rdetail.extras.annotation
2024 #: rdetail.extras.marc
2026 msgstr "MARC գրառում"
2028 #: rdetail.extras.foreign_items
2029 msgid "Linked Titles"
2030 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2032 #: rdetail.extras.call.null
2033 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2034 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2036 #: rdetail.extras.call.local
2037 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2038 msgid "Local Call Numbers:"
2039 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2041 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2045 #: rdetail.extras.preview.title
2046 msgid "See the full text of this book."
2047 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2049 #: rdetail.extras.preview.badge
2050 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2051 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2053 #: rdetail.extras.novelist
2054 msgid "Suggestions by NoveList"
2055 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2058 msgid "Loading copy information..."
2059 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2061 #: rdetail.noneAvailable
2062 msgid " * There are no copies in this location"
2063 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2065 #: rdetail.summary.online
2066 msgid "Online Resources"
2067 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2069 #: rdetail.summary.subjects
2070 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2074 #: rdetail.summary.issues_held
2076 msgstr "Համարները պահված են"
2079 msgid "Sort Results by Relevance"
2080 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2082 #: result.sort_by.title
2083 msgid "Sort Results by Title"
2084 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2086 #: result.sort_by.author
2087 msgid "Sort Results by Author"
2088 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2090 #: result.sort_by.pubdate
2091 msgid "Sort Results by Publication Date"
2092 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2094 #: result.limit2avail
2095 msgid "Limit to Available"
2096 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2098 #: result.info.copies
2099 msgid "Available copies / Total copies"
2100 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2102 #: result.info.no.items
2103 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2104 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2106 #: result.info.format.items
2107 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2108 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2111 msgid "Show records for"
2112 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2114 #: result.lowhits.few
2115 msgid "Few hits were returned for your search."
2116 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2118 #: result.lowhits.zero
2119 msgid "Zero hits were returned for your search."
2120 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2122 #: result.lowhits.did.you.mean
2123 msgid "Maybe you meant:"
2124 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2126 #: result.lowhits.formats
2127 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2128 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2130 #: result.lowhits.formats.search
2131 msgid "Search again with all formats?"
2132 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2134 #: result.lowhits.related
2135 msgid "You may also like to try these related searches:"
2136 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2138 #: result.lowhits.expand
2139 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2140 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2142 #: result.lowhits.class
2143 msgid "You can try searching the same terms by:"
2144 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2146 #: result.lowhits.title
2150 #: result.lowhits.author
2154 #: result.lowhits.subject
2158 #: result.lowhits.series
2162 #: result.lowhits.keyword
2164 msgstr "վճռորոշ բառ"
2166 #: result.table.keyword
2167 msgid "View titles for this record"
2168 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2170 #: result.table.author
2171 msgid "Perform an Author Search"
2172 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2174 #: result.googleBooks.browse
2175 msgid "Browse in Google Books Search"
2176 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2178 #: result.localCallNumbers
2179 msgctxt "result.localCallNumbers"
2180 msgid "Local Call Numbers:"
2181 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2183 #: common.call.number.label
2184 msgid "Call Number:"
2187 #: common.isbn.label
2191 #: common.issn.label
2195 #: common.mono_parts.label
2196 msgid "Monograph Parts:"
2197 msgstr "Մենագրության մասեր"
2199 #: common.copy.barcode.label
2200 msgid "Copy Barcode:"
2201 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2203 #: common.issuance_label.label
2204 msgid "Issuance Label:"
2205 msgstr "Տրման պիտակ"
2207 #: common.hold.place
2208 msgid "Place hold for my account"
2209 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2211 #: common.hold.check
2212 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2213 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2215 #: common.hold.create
2216 msgid "Create / Edit a Hold"
2217 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2219 #: common.hold.update
2221 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2223 #: common.hold.type.label
2225 msgstr "Պահման տեսակ"
2227 #: common.hold.volume
2229 msgstr "Հատորի պահում"
2233 msgstr "Պատճենի պահում"
2235 #: common.hold.issuance
2236 msgid "Issuance Hold"
2237 msgstr "Տրման պահում"
2239 #: common.hold.advanced
2240 msgid "Advanced Hold Options"
2241 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2243 #: common.hold.delivery
2244 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2245 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2247 #: common.hold.checked_out
2248 msgid "This item is already checked out."
2249 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2251 #: common.hold.checked_out.override
2253 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2254 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2256 #: common.hold.exists
2257 msgid "A hold already exists on the requested item."
2258 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2260 #: common.hold.exists.override
2262 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2264 msgstr "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2266 #: common.hold.barred
2268 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2269 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2272 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2273 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2276 #: common.hold.item.invalid
2278 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2279 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2283 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2284 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2287 #: common.hold.patron.invalid
2288 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2289 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2291 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2292 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2295 msgstr "(Օգնություն)"
2297 #: common.phone.format.help
2299 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2301 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2303 #: common.hold.failed
2305 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2306 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2308 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2309 "For further information, please consult your local librarian."
2311 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2312 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2313 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2314 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2316 #: common.control.click
2317 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2318 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2320 #: common.format.alternatives
2321 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2322 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2324 #: common.phone.format
2325 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2326 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2328 #: common.phone.enable
2329 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2330 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2332 #: common.email.enable
2333 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2334 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2336 #: common.email.none
2337 msgid "(Patron has no configured email address)"
2338 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2342 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2343 "for setting your email address)"
2345 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2346 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2348 #: common.keywords.label
2350 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2352 #: common.physical.label
2353 msgid "Physical Description:"
2354 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2356 #: common.series.label
2360 #: common.subject.label
2364 #: common.title.label
2368 #: common.author.label
2372 #: common.format.label
2377 msgid "Find results in"
2378 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2380 #: library.select.label
2381 msgid "Choose a different library..."
2382 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2384 #: library.select.help
2385 msgctxt "library.select.help"
2386 msgid "Choose a library to search"
2387 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2390 msgid "Enter your username or library barcode"
2391 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2393 #: login.password.change
2394 msgid "Change Password"
2395 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2399 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2400 "You will need to change your password."
2402 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2403 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2405 #: login.password.current.enter
2406 msgid "Enter your current password"
2407 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2409 #: login.password.new.enter
2410 msgid "Enter the new password"
2411 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2413 #: login.password.new.reenter
2414 msgid "Re-type the new password for verification"
2415 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2417 #: login.password.update
2418 msgid "Update Password"
2419 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2421 #: login.password.nomatch
2422 msgid "Passwords do not match"
2423 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2425 #: login.password.success
2426 msgctxt "login.password.success"
2427 msgid "Password successfully updated"
2428 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2430 #: login.password.strength
2431 msgid "The password provided is not strong enough."
2432 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2434 #: login.barcode.inactive
2436 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2439 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2440 "տեղային գրադարանի հետ։"
2442 #: login.account.inactive
2443 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2444 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2448 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2449 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2451 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2452 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2458 #. =================================================================
2459 #. Slimpac Simple Search
2460 #. =================================================================
2461 #: slimpac.language.select
2462 msgid "Select language"
2463 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
2465 # =================================================================
2466 # Slimpac Simple Search
2467 #: slimpac.start.title
2468 msgid "Simple Search"
2469 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2471 #: slimpac.start.nowSearching
2472 msgid "Now searching: "
2473 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2475 #: slimpac.start.dynamic
2476 msgid "Dynamic Catalog"
2477 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2479 # =================================================================
2480 # Slimpac Advanced Search
2481 #. =================================================================
2482 #. Slimpac Advanced Search
2483 #. =================================================================
2484 #: slimpac.advanced.language
2485 msgid "Item Language"
2486 msgstr "Նյութի լեզու"
2488 #: slimpac.advanced.create_date
2489 msgid "Record Creation Date"
2490 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2492 #: slimpac.advanced.edit_date
2493 msgid "Record Edit Date"
2494 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2496 #: opac.image_provided
2497 msgid "Image provided by"
2498 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2505 msgid "http://amazon.com/dp/"
2506 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2508 #. =================================================================
2510 #. =================================================================
2511 #: selfck.staff_login_label
2513 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2515 #: selfck.staff_login
2516 msgid "Library barcode or username"
2517 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2520 msgctxt "selfck.staff_pw"
2525 msgctxt "selfck.submit"
2533 #: selfck.patron_barcode_label
2534 msgid "Please scan your library barcode"
2535 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2537 #: selfck.item_barcode_label
2538 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2539 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2542 msgctxt "selfck.barcode"
2547 msgctxt "selfck.title"
2552 msgctxt "selfck.author"
2557 msgctxt "selfck.due_date"
2559 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2562 msgctxt "selfck.remaining"
2563 msgid "Renewals Remaining"
2564 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2572 msgstr "Դուրս տրում"
2584 msgstr "Բարի գալուստ"
2587 msgid "Printing Receipt..."
2588 msgstr "Ստացականների տպում"
2591 #: selfck.event.co_success
2592 msgid "Check out succeeded"
2593 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2595 #: selfck.event.co_unknown
2596 msgid "An unknown event has occurred"
2597 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2599 #: selfck.event.dupe_barcode
2600 msgid "This item has already been checked out during this session"
2601 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2603 #: selfck.event.patron_not_found
2604 msgid "The patron barcode was not found"
2605 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2607 #: selfck.event.item_noncat
2608 msgid "The requested item is not in the catalog"
2609 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2611 #: selfck.event.item_nocirc
2612 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2613 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2615 #: selfck.event.already_out
2616 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2617 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2620 msgid "You checked out the following items"
2621 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2624 msgid "Hours of Operation"
2625 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2628 msgid "Library Phone Number"
2629 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2659 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2660 msgid "The patron is barred"
2661 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2663 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2664 msgid "The item does not circulate"
2665 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2667 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2668 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2669 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2671 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2672 msgid "The item cannot circulate at this time"
2673 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2675 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2676 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2677 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2680 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2681 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2684 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2685 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2687 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2688 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2689 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2691 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2692 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2693 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2696 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2697 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2699 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2700 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2701 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2703 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2704 msgid "The item is too new to transit this far"
2705 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2707 #: circ.fail_part.no_item
2708 msgid "The system could not find this item"
2709 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2711 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2712 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2713 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2715 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2716 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2717 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2719 #: circ.fail_part.no_user
2720 msgid "The system could not find this patron"
2721 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2723 #: circ.fail_part.transit_range
2724 msgid "The item cannot transit this far"
2725 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2727 # =================================================================
2730 #~ msgstr "Ընդհանրացում"
2732 #~ msgid "Local Call Numbers:"
2733 #~ msgstr "Տեղային դասիչներ"
2735 #~ msgid "Loading copy infomation..."
2736 #~ msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2739 #~ msgstr "մանրամասներ"
2744 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2745 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2747 #~ msgid "Literary Form"
2748 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2750 #~ msgid " of at least "
2751 #~ msgstr " ամենաքիչը "
2753 #~ msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2754 #~ msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2757 #~ "A hold already exists on the requested \n"
2758 #~ "item. Would you like to create the hold anyway?"
2760 #~ "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2761 #~ "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"