]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
i18n: Merge Armenian (hy-AM) translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:57+0000\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr ""
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
47 "բացատ։ "
48
49 #: common.name
50 msgid "Name"
51 msgstr "Անուն"
52
53 #: common.none
54 msgid "None"
55 msgstr "Ոչ մեկը"
56
57 #: common.title
58 msgctxt "common.title"
59 msgid "Title"
60 msgstr "Վերնագիր"
61
62 #: common.author
63 msgctxt "common.author"
64 msgid "Author"
65 msgstr "Հեղինակ"
66
67 #: common.authors
68 msgid "Authors"
69 msgstr "Հեղինակներ"
70
71 #: common.callnumber
72 msgctxt "common.callnumber"
73 msgid "Call Number"
74 msgstr "Դասիչ"
75
76 #: common.edition
77 msgid "Edition"
78 msgstr "Հրատարակություն"
79
80 #: common.subject
81 msgid "Subject"
82 msgstr "Խորագիր"
83
84 #: common.series
85 msgid "Series"
86 msgstr "Մատենաշար"
87
88 #: common.keyword
89 msgid "Keyword"
90 msgstr "Հիմնաբառ"
91
92 #: common.type
93 msgid "Search Type"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
95
96 #: common.isbn
97 msgctxt "common.isbn"
98 msgid "ISBN"
99 msgstr "ISBN"
100
101 #: common.format
102 msgid "Format"
103 msgstr "Ձևաչափ"
104
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
107 #: common.loading
108 msgctxt "common.loading"
109 msgid "Loading..."
110 msgstr "Բեռնավորում..."
111
112 #: common.login
113 msgctxt "common.login"
114 msgid "Login"
115 msgstr "Գրանցում"
116
117 #: common.logout
118 msgid "Log Out"
119 msgstr "Ելք"
120
121 #: common.physical
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
124
125 #: common.pubdate
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
128
129 #: common.publisher
130 msgid "Publisher"
131 msgstr "Հրատարակիչ"
132
133 #: common.results
134 msgid "Results"
135 msgstr "Արդյունքներ"
136
137 #: common.select
138 msgid "Select"
139 msgstr "Ընտրել"
140
141 #: common.status
142 msgid "Status"
143 msgstr "Կարգավիճակ"
144
145 #: common.at
146 msgid "at"
147 msgstr "at"
148
149 #: common.of
150 msgid "of"
151 msgstr "of"
152
153 #: common.no
154 msgid "No"
155 msgstr "Ոչ"
156
157 #: common.yes
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Այո"
160
161 #: common.cancel
162 msgctxt "common.cancel"
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Չեղյալ անել"
165
166 #: common.library
167 msgctxt "common.library"
168 msgid "Library"
169 msgstr "Գրադարան"
170
171 #: common.username
172 msgid "Username"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
174
175 #: common.password
176 msgctxt "common.password"
177 msgid "Password"
178 msgstr "Գաղտնաբառ"
179
180 #: common.submit
181 msgctxt "common.submit"
182 msgid "Submit"
183 msgstr "Հաստատել"
184
185 #: common.close
186 msgid "close"
187 msgstr "փակել"
188
189 #: common.and
190 msgid "and"
191 msgstr "և"
192
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
201
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
205
206 #: common.ofAtLeast
207 msgid " of about "
208 msgstr " մասին "
209
210 #: common.relevancy
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Հնարքներ։"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
222 "դարձնելու համար"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231
232 #: common.org.openAll
233 msgid "Expand All"
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235
236 #: common.org.closeAll
237 msgid "Close All"
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
239
240 #: common.org.cancel
241 msgctxt "common.org.cancel"
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Չեղյալ անել"
244
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248
249 # ==========================================================
250 # Tips
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Հնարք։"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Գրանցում"
268
269 # =================================================================
270 # Footer
271 #: opac.basic
272 msgctxt "opac.basic"
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275
276 #: common.password_criteria
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
285
286 #: common.a2z.title
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
289
290 #: common.z2a.title
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
293
294 #: common.a2z.author
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
297
298 #: common.z2a.author
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
301
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309
310 #: opac.style.reddish
311 msgid "Reddish"
312 msgstr "Կարմրավուն"
313
314 #: holds.where_am_i
315 msgid ""
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "available."
325 msgstr ""
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: common.googlechromeframe.why
425 msgid ""
426 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
427 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
428 msgstr ""
429 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
430 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
431
432 #: common.googlechromeframe.install
433 msgid "Install Now!"
434 msgstr "Տեղադրի հիմա"
435
436 #: common.googlechromeframe.dontask
437 msgid "Don't ask me again"
438 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
439
440 #: home.js.disabled
441 msgid ""
442 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
443 "Catalog. \n"
444 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
445 "browser. \n"
446 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
447 "browser options, then \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
449 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
451 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
452 msgstr ""
453 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
454 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
455 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
456 "աջակցվում։ \n"
457 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
458 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
459 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
460 "նորից</a>.\n"
461 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
462 "HTML-քարտարանը։"
463
464 #. =================================================================
465 #. MyOPAC bookbag page
466 #. =================================================================
467 #: myopac.delete.bookbag
468 msgid ""
469 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
470 "bookbag. \n"
471 "Are you sure you wish to continue?"
472 msgstr ""
473 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
474 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
475
476 #: myopac.no.bookbags
477 msgid "You have not created any bookbags"
478 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
479
480 #: myopac.bookbags.title
481 msgctxt "myopac.bookbags.title"
482 msgid "My Bookbags"
483 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
484
485 #: myopac.bookbag.items
486 msgid "# Items"
487 msgstr "# Նյութեր"
488
489 #: myopac.bookbag.shared
490 msgid "Shared"
491 msgstr "Համատեղ"
492
493 #: myopac.bookbag.toggle
494 msgid "Share / Hide"
495 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
496
497 #: myopac.bookbag.delete
498 msgid "Delete this bookbag?"
499 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
500
501 #: myopac.items
502 msgid "Items"
503 msgstr "Նյութեր"
504
505 #: myopac.view
506 msgid "(View)"
507 msgstr "(Դիտել)"
508
509 #: myopac.atom.feed
510 msgid "ATOM Feed"
511 msgstr "ATOM Feed"
512
513 #: myopac.bookbag.hide
514 msgid "Hide"
515 msgstr "Թաքցնել"
516
517 #: myopac.delete
518 msgid "Delete"
519 msgstr "Ջնջել"
520
521 #: myopac.bookbag.create
522 msgid "Create a new Bookbag"
523 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
524
525 #: myopac.bookbag.naming
526 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
527 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
528
529 #: myopac.bookbag.share
530 msgid "Share this Bookbag"
531 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
532
533 #: myopac.bookbag.refworks
534 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
535 msgid "Export to RefWorks"
536 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
537
538 #: myopac.bookbag.no.items
539 msgid "The selected bookbag contains no items..."
540 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
541
542 #: myopac.bookbag.remove
543 msgid "Remove this item?"
544 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
545
546 #: myopac.remove.link
547 msgid "remove"
548 msgstr "հեռացնել"
549
550 #: myopac.publish.text
551 msgid ""
552 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
553 "others. \n"
554 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
555 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
556 msgstr ""
557 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
558 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
559 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
560 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
561
562 #: myopac.item.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
564 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
565
566 #: myopac.publish.confirm
567 msgid ""
568 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
569 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
570 "bookbag?"
571 msgstr ""
572 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
573 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
574 "պայուսակը։"
575
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
579
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
583
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
587
588 #: myopac.create.warning
589 msgid ""
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
596 msgstr ""
597 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
598 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
599 "հանրորեն \n"
600 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
601 "չունենալ\n"
602 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
603 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
604 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
605
606 #: myopac.describe.bookbags
607 msgid "Bookbags are..."
608 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
609
610 # =================================================================
611 # MyOPAC Checked Page
612 #. =================================================================
613 #. MyOPAC Checked Page
614 #. =================================================================
615 #: myopac.checked.out
616 msgid "Total items out:"
617 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
618
619 #: myopac.checked.overdue
620 msgid "Total items overdue:"
621 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
622
623 #: myopac.checked.renew
624 msgid "Renew Selected Items"
625 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
626
627 #: myopac.checked.renewing
628 msgid "Renewing..."
629 msgstr "Թարմացվում է..."
630
631 #: myopac.checked.renew.remaining
632 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
633 msgid "Renewals Remaining"
634 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
635
636 #: myopac.checked.noitems
637 msgid "You have no items checked out at this time"
638 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
639
640 #: myopac.checked.other.circ
641 msgid "Other Circulations"
642 msgstr "Այլ տրումներ"
643
644 #: myopac.checked.circ.lib
645 msgid "Circulating Library"
646 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
647
648 #: myopac.checked.item.type
649 msgid "Circulation Type"
650 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
651
652 #: myopac.checked.circ.time
653 msgid "Please return by ..."
654 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
655
656 #: myopac.checked.renew.success
657 msgid "item(s) successfully renewed"
658 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
659
660 #: myopac.checked.renew.confirm
661 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
662 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
663
664 #: myopac.checked.renew.fail
665 msgid ""
666 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
667 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
668 "further help."
669 msgstr ""
670 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
671 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
672 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
673
674 #: myopac.checked.renew.fail2
675 msgid ""
676 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
677 "librarian for further details."
678 msgstr ""
679 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
680 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
681
682 #. =================================================================
683 #. MyOPAC Fines Page
684 #. =================================================================
685 #: myopac.fines.title
686 msgctxt "myopac.fines.title"
687 msgid "Summary"
688 msgstr "Ամփոփում"
689
690 #: myopac.fines.owed
691 msgid "Total Owed"
692 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
693
694 #: myopac.fines.paid
695 msgid "Total Paid"
696 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
697
698 #: myopac.fines.balance
699 msgid "Balance Owed"
700 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
701
702 # Message displayed while search results are loading
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
705 msgid "Loading..."
706 msgstr "Բեռնավորում..."
707
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
711
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
715
716 #: myopac.fines.due
717 msgctxt "myopac.fines.due"
718 msgid "Due Date"
719 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
720
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
724
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
728
729 #: myopac.fines.other
730 msgid "Other Fees"
731 msgstr "Այլ գումարներ"
732
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
736
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
740
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
744
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
748
749 #: myopac.fines.type
750 msgid "Billing Type"
751 msgstr "Հայցի տեսակ"
752
753 # =================================================================
754 # MyOPAC Holds Page
755 #. =================================================================
756 #. MyOPAC Holds Page
757 #. =================================================================
758 #: myopac.holds.formats
759 msgid "Formats"
760 msgstr "Ձևաչափեր"
761
762 #: myopac.holds.location
763 msgid "Pickup Location"
764 msgstr "Վերցնելու վայր"
765
766 #: myopac.holds.edit
767 msgid "Edit"
768 msgstr "Խմբագրել"
769
770 #: myopac.holds.status.none
771 msgid "You have no items on hold at this time"
772 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
773
774 #: myopac.holds.status.waiting
775 msgid "Waiting for copy"
776 msgstr "Սպասում է պատճեին"
777
778 #: myopac.holds.status.intransit
779 msgid "In Transit"
780 msgstr "Փոխանցման մեջ"
781
782 #: myopac.holds.status.available
783 msgid "Ready for Pickup"
784 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
785
786 #: myopac.holds.cancel
787 msgctxt "myopac.holds.cancel"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Չեղյալ անել"
790
791 #: myopac.holds.verify
792 msgid ""
793 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
794 msgstr ""
795 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
796 "սեղմիր Cancel:"
797
798 #: myopac.holds.freeze_selected
799 msgid "Suspend"
800 msgstr "Կասեցնել"
801
802 #: myopac.holds.thaw_selected
803 msgid "Activate"
804 msgstr "Ակտիվացնել"
805
806 #: myopac.holds.thaw_date_selected
807 msgid "Set Active Date"
808 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
809
810 #: myopac.holds.cancel_selected
811 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
812 msgid "Cancel"
813 msgstr "Չեղյալ անել"
814
815 #: myopac.holds.processing
816 msgid "Processing holds... This may take a moment."
817 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
818
819 #: myopac.holds.actions
820 msgid "Actions for selected holds"
821 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
822
823 #: myopac.holds.cancel.confirm
824 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
825 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
826
827 #: myopac.holds.freeze.confirm
828 msgid ""
829 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
830 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
831 "suspended"
832 msgstr ""
833 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
834 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
835
836 #: myopac.holds.thaw.confirm
837 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
838 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
839
840 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
841 msgid ""
842 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
843 msgstr ""
844 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
845 "ամսաթիվը։"
846
847 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
848 msgid ""
849 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
850 "remain suspended until they are manually activated."
851 msgstr ""
852 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
853 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
854
855 #: opac.holds.freeze
856 msgid "Suspend this hold"
857 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
858
859 #: opac.holds.freeze.help
860 msgid ""
861 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
862 "fulfilled until it has been activated."
863 msgstr ""
864 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
865
866 #: opac.holds.freeze.thaw_date
867 msgid "Automatically activate hold on:"
868 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
869
870 #: opac.holds.expire_time
871 msgid "Expiration date"
872 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
873
874 #: myopac.holds.estimated_wait
875 msgid "Estimated Wait (days)"
876 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
877
878 # =================================================================
879 # MyOPAC Preferences Page
880 #. =================================================================
881 #. MyOPAC Preferences Page
882 #. =================================================================
883 #: myopac.prefs.title
884 msgid "Preferences"
885 msgstr "Նախապատվություններ"
886
887 #: myopac.prefs.hits
888 msgid "Search hits per page"
889 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
890
891 #: myopac.prefs.font
892 msgid "Default Font Size"
893 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
894
895 #: myopac.prefs.font.regular
896 msgid "Regular Font"
897 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
898
899 #: myopac.prefs.font.large
900 msgid "Large Font"
901 msgstr "Լայն տառատեսակ"
902
903 #: myopac.prefs.holds.notify
904 msgid "Default Hold Notification Method"
905 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
906
907 #: myopac.prefs.holds.both
908 msgid "Use Phone and Email"
909 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
910
911 #: myopac.prefs.holds.phone
912 msgid "Use Phone Only"
913 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
914
915 #: myopac.prefs.holds.email
916 msgid "Use Email Only"
917 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
918
919 #: myopac.prefs.search.location
920 msgid "Default Search Location"
921 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
922
923 #: myopac.prefs.search.home
924 msgid "Always search my home library by default."
925 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
926
927 #: myopac.prefs.search.range
928 msgid "Default Search Range"
929 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
930
931 #: myopac.prefs.save
932 msgid "Save Preference Changes"
933 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
934
935 #: myopac.prefs.save.success
936 msgid "Preferences successfully updated"
937 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
938
939 #: myopac.prefs.save.failed
940 msgid "Preferences update failed!"
941 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
942
943 #: myopac.prefs.help
944 msgid ""
945 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
946 "picked up from the library. \n"
947 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
948 "However, you will still have the option to change individual holds "
949 "regardless of this setting."
950 msgstr ""
951 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
952 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
953 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
954 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
955 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
956 "կարգաբերումից։"
957
958 #: myopac.holds.unfrozen
959 msgid "Active"
960 msgstr "Ակտիվ:"
961
962 #: myopac.holds.frozen.until
963 msgid "Activate on..."
964 msgstr "Ակտիվացնել ..."
965
966 #. =================================================================
967 #. MyOPAC Summary page
968 #. =================================================================
969 #: myopac.summary.expired
970 msgid ""
971 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
972 "Please see a librarian to renew your account."
973 msgstr ""
974 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
975 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
976
977 #: myopac.summary.notes
978 msgid "* Staff Notes *"
979 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
980
981 #: myopac.summary.phone.day
982 msgid "Day Phone"
983 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
984
985 #: myopac.summary.phone.evening
986 msgid "Evening Phone"
987 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
988
989 #: myopac.summary.phone.other
990 msgid "Other Phone"
991 msgstr "Այլ հեռախոս"
992
993 #: myopac.summary.change
994 msgid "Change"
995 msgstr "Փոփոխություն"
996
997 #: myopac.summary.username.enter
998 msgid "Enter new username:"
999 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1000
1001 #: myopac.summary.password.text
1002 msgid "(not shown)"
1003 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1004
1005 #: myopac.summary.password.current
1006 msgid "Enter current password:"
1007 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1008
1009 #: myopac.summary.password.new
1010 msgid "Enter new password:"
1011 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1012
1013 #: myopac.summary.password.reenter
1014 msgid "Re-enter new password:"
1015 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1016
1017 #: myopac.summary.email
1018 msgid "Email Address"
1019 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1020
1021 #: myopac.summary.email.new
1022 msgid "Enter new email address:"
1023 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1024
1025 #: myopac.summary.id.primary
1026 msgid "Primary Identification"
1027 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1028
1029 #: myopac.summary.barcode
1030 msgid "Active Barcode"
1031 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1032
1033 #: myopac.summary.home
1034 msgid "Home Library"
1035 msgstr "Տնային գրադարան"
1036
1037 #: myopac.summary.genesis
1038 msgid "Account Creation Date"
1039 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1040
1041 #: myopac.summary.addresses
1042 msgid "Addresses"
1043 msgstr "Հասցեներ"
1044
1045 #: myopac.summary.addresses.pending
1046 msgid "Pending Addresses"
1047 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1048
1049 #: myopac.summary.address.type
1050 msgid "Address Type"
1051 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1052
1053 #: myopac.summary.address.street
1054 msgid "Street"
1055 msgstr "Փողոց"
1056
1057 #: myopac.summary.address.city
1058 msgid "City"
1059 msgstr "Քաղաք"
1060
1061 #: myopac.summary.address.county
1062 msgid "County"
1063 msgstr "Համայնք"
1064
1065 #: myopac.summary.address.state
1066 msgid "State"
1067 msgstr "Նահանգ"
1068
1069 #: myopac.summary.address.country
1070 msgid "Country"
1071 msgstr "Երկիր"
1072
1073 #: myopac.summary.address.zip
1074 msgid "Zip"
1075 msgstr "Զիպ"
1076
1077 #: myopac.summary.address.edit
1078 msgid "Edit Address"
1079 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
1080
1081 #: myopac.summary.address.invalid
1082 msgid "Invalid Address"
1083 msgstr "Սխալ հասցե"
1084
1085 #: myopac.summary.username.error
1086 msgid "Please enter a username"
1087 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1088
1089 #: myopac.summary.username.dup
1090 msgid ""
1091 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1092 "username."
1093 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1094
1095 #: myopac.summary.username.success
1096 msgid "Username successfully updated"
1097 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1098
1099 #: myopac.summary.username.failure
1100 msgid "Username update failed"
1101 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1102
1103 #: myopac.summary.username.invalid
1104 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1105 msgstr ""
1106 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1107 "շտրիխ կոդը։"
1108
1109 #: myopac.summary.email.error
1110 msgid "Please enter a valid email address"
1111 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1112
1113 #: myopac.summary.email.success
1114 msgid "Email address successfully updated"
1115 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1116
1117 #: myopac.summary.email.failed
1118 msgid "Email address update failed"
1119 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1120
1121 #: myopac.summary.password.error
1122 msgid "Passwords are empty or do not match"
1123 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1124
1125 #: myopac.summary.password.success
1126 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1127 msgid "Password successfully updated"
1128 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1129
1130 #: myopac.summary.password.failure
1131 msgid "Password update failed"
1132 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1133
1134 # =================================================================
1135 # Advanced Search Page
1136 #. =================================================================
1137 #. Advanced Search Page
1138 #. =================================================================
1139 #: opac.advanced.wizard.contains
1140 msgid "Selected field contains the following words"
1141 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1142
1143 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1144 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1145 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1146
1147 #: opac.advanced.wizard.exact
1148 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1149 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1150
1151 #: opac.advanced.refined.title
1152 msgid "Refined Advanced Search"
1153 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1154
1155 #: opac.advanced.refined.title_contains
1156 msgid "Title contains the following words"
1157 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1158
1159 #: opac.advanced.refined.author_contains
1160 msgid "Author contains the following words"
1161 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1162
1163 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1164 msgid "Subject contains the following words"
1165 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1166
1167 #: opac.advanced.refined.series_contains
1168 msgid "Series contains the following words"
1169 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1170
1171 #: opac.advanced.refined.contains
1172 msgid "Contains"
1173 msgstr "Պարունակում է"
1174
1175 #: opac.advanced.refined.nocontains
1176 msgid "Does not contain"
1177 msgstr "Չի պարունակում"
1178
1179 #: opac.advanced.refined.exact
1180 msgid "Matches Exactly"
1181 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1182
1183 #: opac.advanced.marc.warning
1184 msgid "For Librarians"
1185 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1186
1187 # ==========================================================
1188 # MARC expert search
1189 #: opac.advanced.marc.title
1190 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1191 msgid "MARC Expert Search"
1192 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1193
1194 #: opac.advanced.marc.tag
1195 msgid "MARC Tag"
1196 msgstr "MARC ցուցիչ"
1197
1198 #: opac.advanced.marc.ind1
1199 msgid "Indicator 1"
1200 msgstr "Ցուցիչ 1"
1201
1202 #: opac.advanced.marc.ind2
1203 msgid "Indicator 2"
1204 msgstr "Ցուցիչ 2"
1205
1206 #: opac.advanced.marc.subfield
1207 msgid "Subfield"
1208 msgstr "Ենթադաշտ"
1209
1210 #: opac.advanced.marc.value
1211 msgid "Value"
1212 msgstr "Արժեք"
1213
1214 #: opac.advanced.marc.addrow
1215 msgid "Add a new row"
1216 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1217
1218 #: opac.advanced.quick.title
1219 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1220 msgid "Quick Search"
1221 msgstr "Արագ փնտրում"
1222
1223 #: opac.advanced.quick.isbn
1224 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1225 msgid "ISBN"
1226 msgstr "ISBN"
1227
1228 #: opac.advanced.quick.issn
1229 msgid "ISSN"
1230 msgstr "ISSN"
1231
1232 #: opac.advanced.quick.lccn
1233 msgid "LCCN"
1234 msgstr "LCCN"
1235
1236 # title control number
1237 #. title control number
1238 #: opac.advanced.quick.tcn
1239 msgid "TCN"
1240 msgstr "TCN"
1241
1242 #: opac.advanced.quick.barcode
1243 msgid "Item Barcode"
1244 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1245
1246 #: opac.advanced.quick.cn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1248 msgid "Call Number"
1249 msgstr "Դասիչ"
1250
1251 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1252 msgid "Shelving Location"
1253 msgstr "Դարակի տեղը"
1254
1255 # ==========================================================
1256 # MARC expert search
1257 #. ==========================================================
1258 #. MARC expert search
1259 #. ==========================================================
1260 #: search.marc
1261 msgctxt "search.marc"
1262 msgid "MARC Expert Search"
1263 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1264
1265 #: search.marc.tag
1266 msgid "Tag:"
1267 msgstr "Ցուցիչ։"
1268
1269 #: search.marc.subfield
1270 msgid "Subfield:"
1271 msgstr "Ենթադաշտ։"
1272
1273 #: search.marc.value
1274 msgid "Value:"
1275 msgstr "Արժեքը՝"
1276
1277 #: search.marc.add.row
1278 msgid "Add Row"
1279 msgstr "Ավելացրու տող"
1280
1281 # ==========================================================
1282 # Status bar
1283 #. ==========================================================
1284 #. Status bar
1285 #. ==========================================================
1286 #: status.results
1287 msgid "Including results for"
1288 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1289
1290 # ==========================================================
1291 # Tips
1292 #. ==========================================================
1293 #. Tips
1294 #. ==========================================================
1295 #: tips.label
1296 msgctxt "tips.label"
1297 msgid "Tip:"
1298 msgstr "Հնարք։"
1299
1300 # =================================================================
1301 # More generic stuff
1302 #. =================================================================
1303 #. More generic stuff
1304 #. =================================================================
1305 #: opac.session_expiring
1306 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1307 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1308
1309 #: opac.session_expired
1310 msgid "Your login session has expired"
1311 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1312
1313 #: navigate.home
1314 msgid "Home"
1315 msgstr "Տուն"
1316
1317 #: navigate.home.title
1318 msgid "Go to the Home page"
1319 msgstr "Գնա տնային էջ"
1320
1321 #: opac.navigate.advanced
1322 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1323 msgid "Advanced Search"
1324 msgstr "Խորացված փնտրում"
1325
1326 #: opac.navigate.advanced.title
1327 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1328 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1329
1330 #: navigate.myopac
1331 msgctxt "navigate.myopac"
1332 msgid "My Account"
1333 msgstr "Իմ հաշիվը"
1334
1335 #: opac.navigate.myopac
1336 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1337 msgid "My Account"
1338 msgstr "Իմ հաշիվը"
1339
1340 #: navigate.myopac.title
1341 msgid "Go to My OPAC"
1342 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1343
1344 #: navigate.login
1345 msgid "Log in"
1346 msgstr "Գրանցվիր"
1347
1348 #: navigate.login.title
1349 msgid "Log in for personalized features"
1350 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1351
1352 #: navigate.logout
1353 msgctxt "navigate.logout"
1354 msgid "Log out"
1355 msgstr "Դուրս արի"
1356
1357 #: navigate.logout.title
1358 msgctxt "navigate.logout.title"
1359 msgid "Log out"
1360 msgstr "Դուրս արի"
1361
1362 #: opac.navigate.selectNewOrg
1363 msgid "Choose a different library"
1364 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1365
1366 #: opac.navigate.selectOrg
1367 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1368 msgid "Choose a library to search"
1369 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1370
1371 #: navigate.loggedinas
1372 msgid "You are logged in as "
1373 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1374
1375 #: navigate.loggedinas.title
1376 msgid "Logged in as..."
1377 msgstr "Գրանցված որպես..."
1378
1379 #: navigate.titleGroupResults
1380 msgid "My Search Results"
1381 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1382
1383 #: navigate.titleResults
1384 msgid "My Title Results"
1385 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1386
1387 #: navigate.facetRefine
1388 msgid "Refine your search"
1389 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1390
1391 #: navigate.title.details
1392 msgid "My Title Details"
1393 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1394
1395 #: navigate.record.details
1396 msgid "Record Details"
1397 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1398
1399 # =================================================================
1400 # Footer
1401 #. =================================================================
1402 #. Footer
1403 #. =================================================================
1404 #: footer.basic
1405 msgctxt "footer.basic"
1406 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1407 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1408
1409 #: footer.find.library
1410 msgid "Find a Library Near Me"
1411 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1412
1413 #: footer.find.url
1414 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1415 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1416
1417 #: footer.help.url
1418 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1419 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1420
1421 #: footer.help
1422 msgid "Help"
1423 msgstr "Օգնություն"
1424
1425 #: footer.library.url
1426 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1427 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1428
1429 #: footer.library.about
1430 msgid "About PINES"
1431 msgstr "PINES-ի մասին"
1432
1433 #: footer.union.url
1434 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1435 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1436
1437 #: footer.union
1438 msgid "GALILEO"
1439 msgstr "GALILEO"
1440
1441 #: footer.copyright
1442 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1443 msgstr ""
1444 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
1445 "ծառայություն և մյուսներ"
1446
1447 # Introduces the logo for the project
1448 #. Introduces the logo for the project
1449 #: footer.logo
1450 msgid "Powered by"
1451 msgstr "Ուժեղացված"
1452
1453 # =================================================================
1454 # My OPAC
1455 #. =================================================================
1456 #. My OPAC
1457 #. =================================================================
1458 #: myopac.account
1459 msgid "Account Summary"
1460 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1461
1462 #: myopac.checkouts
1463 msgid "Items Checked Out"
1464 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1465
1466 #: myopac.holds
1467 msgid "Items on Hold"
1468 msgstr "Պահված նյութեր"
1469
1470 #: myopac.fines
1471 msgid "Fines"
1472 msgstr "Տուգանքներ"
1473
1474 #: myopac.preferences
1475 msgid "Account Preferences"
1476 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1477
1478 #: myopac.bookbags
1479 msgctxt "myopac.bookbags"
1480 msgid "My Bookbags"
1481 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1482
1483 # =================================================================
1484 # Sidebar
1485 #. =================================================================
1486 #. Sidebar
1487 #. =================================================================
1488 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1489 msgid "Relevant Subjects"
1490 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1491
1492 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1493 msgid "Relevant Authors"
1494 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1495
1496 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1497 msgid "Relevant Series"
1498 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1499
1500 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1501 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1502 msgid "Reviews"
1503 msgstr "Գրախոսություններ"
1504
1505 #: sidebar.quick.search
1506 msgctxt "sidebar.quick.search"
1507 msgid "Quick Search"
1508 msgstr "Արագ փնտրում"
1509
1510 #: sidebar.copy.not.found
1511 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1512 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1513
1514 # =================================================================
1515 # Search formats
1516 #. =================================================================
1517 #. Search formats
1518 #. =================================================================
1519 #: opac.search.books
1520 msgid "Books"
1521 msgstr "Գրքեր"
1522
1523 #: opac.search.allFormats
1524 msgid "All Formats"
1525 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
1526
1527 #: opac.search.largePrint
1528 msgid "Large Print Books"
1529 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1530
1531 #: opac.search.ebook
1532 msgid "E-Books"
1533 msgstr "էլ գրքեր"
1534
1535 #: opac.search.audioBooks
1536 msgid "Audiobooks"
1537 msgstr "Ձայնագրքեր"
1538
1539 #: opac.search.videoRecordings
1540 msgid "Video Recordings"
1541 msgstr "Տեսագրառումներ"
1542
1543 #: opac.search.music
1544 msgid "Music"
1545 msgstr "Երաժշտություն"
1546
1547 #: opac.search.electronic
1548 msgid "Electronic Resources"
1549 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1550
1551 #: opac.search.nowSearching
1552 msgid "Now Searching"
1553 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1554
1555 # =================================================================
1556 # Page Titles
1557 #. =================================================================
1558 #. Page Titles
1559 #. =================================================================
1560 #: opac.title.home
1561 msgid "Evergreen Home"
1562 msgstr "Evergreen տուն"
1563
1564 #: opac.title.mresult
1565 msgid "Evergreen Title Groups"
1566 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1567
1568 #: opac.title.rresult
1569 msgid "Evergreen Titles"
1570 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1571
1572 #: opac.title.myopac
1573 msgid "Evergreen My Account"
1574 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1575
1576 #: opac.title.rdetail
1577 msgid "Evergreen Title Details"
1578 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1579
1580 #: opac.title.advanced
1581 msgid "Evergreen Advanced Search"
1582 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1583
1584 #: opac.title.reqitems
1585 msgid "Evergreen Request Items"
1586 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1587
1588 #: opac.title.cnbrowse
1589 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1590 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1591
1592 #: opac.holds.forMe
1593 msgid "Place this hold for myself"
1594 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1595
1596 #: opac.holds.xulRecipient
1597 msgid "Enter recipient barcode"
1598 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1599
1600 #: opac.holds.recipient
1601 msgid "Recipient"
1602 msgstr "Ստացող"
1603
1604 #: opac.holds.placeHold
1605 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1606 msgid "Place Hold"
1607 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1608
1609 #: opac.holds.exportRefWorks
1610 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1611 msgid "Export to RefWorks"
1612 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1613
1614 #: opac.holds.contactPhone
1615 msgid "Contact telephone number"
1616 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1617
1618 #: opac.holds.contactEmail
1619 msgid "Contact email address"
1620 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1621
1622 #: opac.holds.pickupLocation
1623 msgid "Pickup location"
1624 msgstr "Վերցնելու վայր"
1625
1626 #: opac.holds.success
1627 msgid "Hold was successfully placed"
1628 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1629
1630 #: opac.holds.failure
1631 msgid "Hold was not successfully placed"
1632 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1633
1634 # =================================================================
1635 # Advanced
1636 #. =================================================================
1637 #. Advanced
1638 #. =================================================================
1639 #: advanced.search.title
1640 msgid "Search Input"
1641 msgstr "Փնտրման մուտք"
1642
1643 #: advanced.add.row
1644 msgid "Add Search Row"
1645 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1646
1647 #: advanced.search.submit
1648 msgid "Submit Search"
1649 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1650
1651 #: advanced.search.reset
1652 msgid "Reset Form"
1653 msgstr "Վերագրի ձևը"
1654
1655 #: advanced.search.filters
1656 msgid "Search Filters"
1657 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1658
1659 #: advanced.item.form
1660 msgid "Item Form"
1661 msgstr "Նյութի կաղապար"
1662
1663 #: advanced.item.type
1664 msgid "Item Type"
1665 msgstr "Նյութի տեսակ"
1666
1667 #: advanced.link
1668 msgid "Advanced"
1669 msgstr "Խորացված"
1670
1671 #: advanced.basic.link
1672 msgid "Basic"
1673 msgstr "Հիմնական"
1674
1675 #: advanced.literary.form
1676 msgid "Literary Form"
1677 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1678
1679 #: advanced.non.fiction
1680 msgid "Non Fiction"
1681 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1682
1683 #: advanced.fiction
1684 msgid "Fiction"
1685 msgstr "Գեղարվեստական"
1686
1687 #: advanced.language
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Լեզու"
1690
1691 #: advanced.audience
1692 msgid "Audience"
1693 msgstr "Լսարան"
1694
1695 #: advanced.adult
1696 msgid "Adult"
1697 msgstr "Մեծահասակ"
1698
1699 #: advanced.juvenile
1700 msgid "Juvenile"
1701 msgstr "Պատանեկան"
1702
1703 #: advanced.general
1704 msgid "General"
1705 msgstr "Ընդհանուր"
1706
1707 #: advanced.sort.criteria
1708 msgid "Sort Criteria"
1709 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1710
1711 #: advanced.search.library
1712 msgid "Search Library"
1713 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1714
1715 #: advanced.relevance
1716 msgid "Relevance"
1717 msgstr "Համարժեք"
1718
1719 #: advanced.pubdate
1720 msgid "Publication date"
1721 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1722
1723 #: advanced.sort.asc
1724 msgid "Ascending / A to Z"
1725 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1726
1727 #: advanced.sort.desc
1728 msgid "Descending / Z to A"
1729 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1730
1731 #: advanced.frbrize
1732 msgid "Group Formats and Editions"
1733 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1734
1735 #: advanced.go
1736 msgid "Go"
1737 msgstr "Գնա"
1738
1739 #: advanced.biblevel
1740 msgid "Bib Level"
1741 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1742
1743 #: advanced.filter.pubyear
1744 msgid "Publication Year"
1745 msgstr "Հրատարակման տարի"
1746
1747 #: advanced.filter.pubyear.equals
1748 msgid "Is"
1749 msgstr "Is"
1750
1751 #: advanced.filter.pubyear.before
1752 msgid "Before"
1753 msgstr "Մինչև"
1754
1755 #: advanced.filter.pubyear.after
1756 msgid "After"
1757 msgstr "Հետո"
1758
1759 #: advanced.filter.pubyear.between
1760 msgid "Between"
1761 msgstr "Միջև"
1762
1763 # =================================================================
1764 # Rdetail
1765 #. =================================================================
1766 #. Rdetail
1767 #. =================================================================
1768 #: rdetail.print
1769 msgid "print these details"
1770 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1771
1772 #: rdetail.cn.part
1773 msgid "Part"
1774 msgstr "Մաս"
1775
1776 #: rdetail.cn.barcode
1777 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1778 msgid "Barcode"
1779 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1780
1781 #: rdetail.cn.location
1782 msgid "Location"
1783 msgstr "Տեղաբաշխում"
1784
1785 #: rdetail.cn.hold.age
1786 msgid "Age Hold Protection"
1787 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1788
1789 #: rdetail.cn.genesis
1790 msgid "Create Date"
1791 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1792
1793 #: rdetail.cn.holdable
1794 msgid "Holdable"
1795 msgstr "Պահվող"
1796
1797 #: rdetail.cn.due
1798 msgctxt "rdetail.cn.due"
1799 msgid "Due Date"
1800 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1801
1802 #: rdetail.cn.more
1803 msgid "more info..."
1804 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1805
1806 #: rdetail.cn.less
1807 msgid "less info"
1808 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1809
1810 #: rdetail.cn.hold
1811 msgid "place hold"
1812 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1813
1814 #: rdetail.cn.reserve
1815 msgid "book now"
1816 msgstr "պատվիրի հիմա"
1817
1818 #: rdetail.cn.multi_home
1819 msgid "linked titles"
1820 msgstr "կապված վերնագրեր"
1821
1822 #: rdetail.cn.disabled
1823 msgid "- Disabled -"
1824 msgstr "- Արգելափակված -"
1825
1826 #: rdetail.cn.note
1827 msgid "Copy Note"
1828 msgstr "Նմուշի նշում"
1829
1830 #: rdetail.cn.category
1831 msgid "Copy Category"
1832 msgstr "Նմուշի դաս"
1833
1834 #: rdetail.cn.print
1835 msgid "Print Page"
1836 msgstr "Տպած էջ"
1837
1838 #: rdetail.page.results
1839 msgid "First results page"
1840 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1841
1842 # Result # &common.of; #
1843 #. Result # &common.of; #
1844 #: rdetail.result
1845 msgid "Result"
1846 msgstr "Արդյունք"
1847
1848 #: rdetail.start
1849 msgid "Start"
1850 msgstr "Սկսիր"
1851
1852 #: rdetail.page.previous
1853 msgid "Previous page"
1854 msgstr "Նախորդ էջ"
1855
1856 #: rdetail.page.previous.short
1857 msgid "&#171;"
1858 msgstr "&#171;"
1859
1860 #: rdetail.page.next
1861 msgid "Next page"
1862 msgstr "Հաջորդ էջ"
1863
1864 #: rdetail.page.next.short
1865 msgid "&#187;"
1866 msgstr "&#187;"
1867
1868 #: rdetail.page.last
1869 msgid "Last results page"
1870 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1871
1872 #: rdetail.end
1873 msgid "End"
1874 msgstr "Վերջ"
1875
1876 #: rdetail.more
1877 msgid "More Actions..."
1878 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1879
1880 #: rdetail.bookbag.add
1881 msgid "Add to bookbag"
1882 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1883
1884 #: rdetail.bookbag.create
1885 msgid "Create a new bookbag"
1886 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1887
1888 #: rdetail.record.deleted
1889 msgid ""
1890 "This record has been deleted from the database. \n"
1891 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1892 "added to."
1893 msgstr ""
1894 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1895 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1896 "այն ավելացվել է։"
1897
1898 #: rdetail.none
1899 msgid "(none)"
1900 msgstr "(ոչինչ)"
1901
1902 #: rdetail.bookbag.add.success
1903 msgid "Item successfully added to bookbag"
1904 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1905
1906 #: rdetail.bookbag.name
1907 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1908 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1909
1910 #: rdetail.bookbag.create.success
1911 msgid "Bookbag successfully created"
1912 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1913
1914 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1915 msgid "Record Summary"
1916 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1917
1918 #: rdetail.detailMain.subjects
1919 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1920 msgid "Subjects"
1921 msgstr "Խորագրեր"
1922
1923 #: rdetail.detailMain.abstract
1924 msgid "Abstract"
1925 msgstr "Համառոտագրություն"
1926
1927 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1928 msgid "View MARC"
1929 msgstr "Դիտիր MARC"
1930
1931 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1932 msgid "Return to title details"
1933 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1934
1935 #: rdetail.author.search
1936 msgid "Perform an author search"
1937 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1938
1939 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1940 msgid "Copy Information"
1941 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1942
1943 #: rdetail.copyInfo.library
1944 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1945 msgid "Library"
1946 msgstr "Գրադարան"
1947
1948 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1949 msgid "Callnumber"
1950 msgstr "Դասիչ"
1951
1952 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1953 msgid "Copy Location"
1954 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1955
1956 #: rdetail.copyInfo.local
1957 msgid "View Copy Information for this location only"
1958 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1959
1960 #: rdetail.copyInfo.all
1961 msgid "View copy information for all libraries"
1962 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1963
1964 #: rdetail.copyInfo.actions
1965 msgid "Actions"
1966 msgstr "Գործողություններ"
1967
1968 #: rdetail.copyInfo.print
1969 msgid "Print Call Numbers for this library"
1970 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1971
1972 #: rdetail.copyInfo.details
1973 msgid "Copy Details"
1974 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1975
1976 #: rdetail.copyInfo.browse
1977 msgid "Browse Call Numbers"
1978 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1979
1980 #: rdetail.copyInfo.hold
1981 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1982 msgid "Place Hold"
1983 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1984
1985 #: rdetail.extras.summary
1986 msgid "Copy Summary"
1987 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1988
1989 #: rdetail.extras.browser
1990 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1991 msgid "Shelf Browser"
1992 msgstr "Դարակի դիտակ"
1993
1994 #: rdetail.extras.bib_summary
1995 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1996 msgid "Summary"
1997 msgstr "Ամփոփում"
1998
1999 #: rdetail.extras.reviews
2000 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2001 msgid "Reviews"
2002 msgstr "Գրախոսություններ"
2003
2004 #: rdetail.extras.toc
2005 msgid "Table of Contents"
2006 msgstr "Բովանդակություն"
2007
2008 #: rdetail.extras.excerpt
2009 msgid "Excerpt"
2010 msgstr "Մեջբերում"
2011
2012 #: rdetail.extras.preview
2013 msgid "Preview"
2014 msgstr "Նախադիտում"
2015
2016 #: rdetail.extras.author.notes
2017 msgid "Author Notes"
2018 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2019
2020 #: rdetail.extras.annotation
2021 msgid "Annotation"
2022 msgstr "Աննոտացիա"
2023
2024 #: rdetail.extras.marc
2025 msgid "MARC Record"
2026 msgstr "MARC գրառում"
2027
2028 #: rdetail.extras.foreign_items
2029 msgid "Linked Titles"
2030 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2031
2032 #: rdetail.extras.call.null
2033 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2034 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2035
2036 #: rdetail.extras.call.local
2037 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2038 msgid "Local Call Numbers:"
2039 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2040
2041 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2042 msgid "Full text"
2043 msgstr "Լրիվ տեքստ"
2044
2045 #: rdetail.extras.preview.title
2046 msgid "See the full text of this book."
2047 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2048
2049 #: rdetail.extras.preview.badge
2050 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2051 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2052
2053 #: rdetail.extras.novelist
2054 msgid "Suggestions by NoveList"
2055 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2056
2057 #: rdetail.loading
2058 msgid "Loading copy information..."
2059 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2060
2061 #: rdetail.noneAvailable
2062 msgid " * There are no copies in this location"
2063 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2064
2065 #: rdetail.summary.online
2066 msgid "Online Resources"
2067 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2068
2069 #: rdetail.summary.subjects
2070 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2071 msgid "Subjects"
2072 msgstr "Խորագրեր"
2073
2074 #: rdetail.summary.issues_held
2075 msgid "Issues Held"
2076 msgstr "Համարները պահված են"
2077
2078 #: result.sort_by
2079 msgid "Sort Results by Relevance"
2080 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2081
2082 #: result.sort_by.title
2083 msgid "Sort Results by Title"
2084 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2085
2086 #: result.sort_by.author
2087 msgid "Sort Results by Author"
2088 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2089
2090 #: result.sort_by.pubdate
2091 msgid "Sort Results by Publication Date"
2092 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2093
2094 #: result.limit2avail
2095 msgid "Limit to Available"
2096 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2097
2098 #: result.info.copies
2099 msgid "Available copies / Total copies"
2100 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2101
2102 #: result.info.no.items
2103 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2104 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2105
2106 #: result.info.format.items
2107 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2108 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2109
2110 #: result.info.show
2111 msgid "Show records for"
2112 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2113
2114 #: result.lowhits.few
2115 msgid "Few hits were returned for your search."
2116 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2117
2118 #: result.lowhits.zero
2119 msgid "Zero hits were returned for your search."
2120 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2121
2122 #: result.lowhits.did.you.mean
2123 msgid "Maybe you meant:"
2124 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2125
2126 #: result.lowhits.formats
2127 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2128 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2129
2130 #: result.lowhits.formats.search
2131 msgid "Search again with all formats?"
2132 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2133
2134 #: result.lowhits.related
2135 msgid "You may also like to try these related searches:"
2136 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2137
2138 #: result.lowhits.expand
2139 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2140 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2141
2142 #: result.lowhits.class
2143 msgid "You can try searching the same terms by:"
2144 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2145
2146 #: result.lowhits.title
2147 msgid "title"
2148 msgstr "վերնագիր"
2149
2150 #: result.lowhits.author
2151 msgid "author"
2152 msgstr "հեղինակ"
2153
2154 #: result.lowhits.subject
2155 msgid "subject"
2156 msgstr "խորագիր"
2157
2158 #: result.lowhits.series
2159 msgid "series"
2160 msgstr "մատենաշար"
2161
2162 #: result.lowhits.keyword
2163 msgid "keyword"
2164 msgstr "վճռորոշ բառ"
2165
2166 #: result.table.keyword
2167 msgid "View titles for this record"
2168 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2169
2170 #: result.table.author
2171 msgid "Perform an Author Search"
2172 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2173
2174 #: result.googleBooks.browse
2175 msgid "Browse in Google Books Search"
2176 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2177
2178 #: result.localCallNumbers
2179 msgctxt "result.localCallNumbers"
2180 msgid "Local Call Numbers:"
2181 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2182
2183 #: common.call.number.label
2184 msgid "Call Number:"
2185 msgstr "Դասիչ։"
2186
2187 #: common.isbn.label
2188 msgid "ISBN:"
2189 msgstr "ISBN:"
2190
2191 #: common.issn.label
2192 msgid "ISSN:"
2193 msgstr "ISSN:"
2194
2195 #: common.mono_parts.label
2196 msgid "Monograph Parts:"
2197 msgstr "Մենագրության մասեր"
2198
2199 #: common.copy.barcode.label
2200 msgid "Copy Barcode:"
2201 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2202
2203 #: common.issuance_label.label
2204 msgid "Issuance Label:"
2205 msgstr "Տրման պիտակ"
2206
2207 #: common.hold.place
2208 msgid "Place hold for my account"
2209 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2210
2211 #: common.hold.check
2212 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2213 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2214
2215 #: common.hold.create
2216 msgid "Create / Edit a Hold"
2217 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2218
2219 #: common.hold.update
2220 msgid "Update Hold"
2221 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2222
2223 #: common.hold.type.label
2224 msgid "Hold Type:"
2225 msgstr "Պահման տեսակ"
2226
2227 #: common.hold.volume
2228 msgid "Volume Hold"
2229 msgstr "Հատորի պահում"
2230
2231 #: common.hold.copy
2232 msgid "Copy Hold"
2233 msgstr "Պատճենի պահում"
2234
2235 #: common.hold.issuance
2236 msgid "Issuance Hold"
2237 msgstr "Տրման պահում"
2238
2239 #: common.hold.advanced
2240 msgid "Advanced Hold Options"
2241 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2242
2243 #: common.hold.delivery
2244 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2245 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2246
2247 #: common.hold.checked_out
2248 msgid "This item is already checked out."
2249 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2250
2251 #: common.hold.checked_out.override
2252 msgid ""
2253 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2254 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2255
2256 #: common.hold.exists
2257 msgid "A hold already exists on the requested item."
2258 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2259
2260 #: common.hold.exists.override
2261 msgid ""
2262 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2263 "hold anyway?"
2264 msgstr "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2265
2266 #: common.hold.barred
2267 msgid ""
2268 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2269 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2270 "library."
2271 msgstr ""
2272 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2273 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2274 "հետ։"
2275
2276 #: common.hold.item.invalid
2277 msgid ""
2278 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2279 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2280 "and \n"
2281 "place a new one."
2282 msgstr ""
2283 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2284 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2285 "տեղադրի նորը։"
2286
2287 #: common.hold.patron.invalid
2288 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2289 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2290
2291 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2292 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2293 #: common.help
2294 msgid "(Help)"
2295 msgstr "(Օգնություն)"
2296
2297 #: common.phone.format.help
2298 msgid ""
2299 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2300 "XXX-YYY-ZZZZ"
2301 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2302
2303 #: common.hold.failed
2304 msgid ""
2305 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2306 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2307 "hold. \n"
2308 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2309 "For further information, please consult your local librarian."
2310 msgstr ""
2311 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2312 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2313 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2314 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2315
2316 #: common.control.click
2317 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2318 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2319
2320 #: common.format.alternatives
2321 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2322 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2323
2324 #: common.phone.format
2325 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2326 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2327
2328 #: common.phone.enable
2329 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2330 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2331
2332 #: common.email.enable
2333 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2334 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2335
2336 #: common.email.none
2337 msgid "(Patron has no configured email address)"
2338 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2339
2340 #: common.email.set
2341 msgid ""
2342 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2343 "for setting your email address)"
2344 msgstr ""
2345 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2346 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2347
2348 #: common.keywords.label
2349 msgid "Keywords:"
2350 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2351
2352 #: common.physical.label
2353 msgid "Physical Description:"
2354 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2355
2356 #: common.series.label
2357 msgid "Series:"
2358 msgstr "Մատենաշար։"
2359
2360 #: common.subject.label
2361 msgid "Subject:"
2362 msgstr "Խորագիր։"
2363
2364 #: common.title.label
2365 msgid "Title:"
2366 msgstr "Վերնագիր։"
2367
2368 #: common.author.label
2369 msgid "Author:"
2370 msgstr "Հեղինակ։"
2371
2372 #: common.format.label
2373 msgid "Format:"
2374 msgstr "Ձևաչափ։"
2375
2376 #: library.select
2377 msgid "Find results in"
2378 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2379
2380 #: library.select.label
2381 msgid "Choose a different library..."
2382 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2383
2384 #: library.select.help
2385 msgctxt "library.select.help"
2386 msgid "Choose a library to search"
2387 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2388
2389 #: login.username
2390 msgid "Enter your username or library barcode"
2391 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2392
2393 #: login.password.change
2394 msgid "Change Password"
2395 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2396
2397 #: login.first.time
2398 msgid ""
2399 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2400 "You will need to change your password."
2401 msgstr ""
2402 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2403 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2404
2405 #: login.password.current.enter
2406 msgid "Enter your current password"
2407 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2408
2409 #: login.password.new.enter
2410 msgid "Enter the new password"
2411 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2412
2413 #: login.password.new.reenter
2414 msgid "Re-type the new password for verification"
2415 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2416
2417 #: login.password.update
2418 msgid "Update Password"
2419 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2420
2421 #: login.password.nomatch
2422 msgid "Passwords do not match"
2423 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2424
2425 #: login.password.success
2426 msgctxt "login.password.success"
2427 msgid "Password successfully updated"
2428 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2429
2430 #: login.password.strength
2431 msgid "The password provided is not strong enough."
2432 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2433
2434 #: login.barcode.inactive
2435 msgid ""
2436 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2437 "library."
2438 msgstr ""
2439 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2440 "տեղային գրադարանի հետ։"
2441
2442 #: login.account.inactive
2443 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2444 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2445
2446 #: login.failed
2447 msgid ""
2448 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2449 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2450 msgstr ""
2451 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2452 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2453
2454 #: button.go
2455 msgid "Go!"
2456 msgstr "Առա՛ջ"
2457
2458 #. =================================================================
2459 #. Slimpac Simple Search
2460 #. =================================================================
2461 #: slimpac.language.select
2462 msgid "Select language"
2463 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
2464
2465 # =================================================================
2466 # Slimpac Simple Search
2467 #: slimpac.start.title
2468 msgid "Simple Search"
2469 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2470
2471 #: slimpac.start.nowSearching
2472 msgid "Now searching: "
2473 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2474
2475 #: slimpac.start.dynamic
2476 msgid "Dynamic Catalog"
2477 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2478
2479 # =================================================================
2480 # Slimpac Advanced Search
2481 #. =================================================================
2482 #. Slimpac Advanced Search
2483 #. =================================================================
2484 #: slimpac.advanced.language
2485 msgid "Item Language"
2486 msgstr "Նյութի լեզու"
2487
2488 #: slimpac.advanced.create_date
2489 msgid "Record Creation Date"
2490 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2491
2492 #: slimpac.advanced.edit_date
2493 msgid "Record Edit Date"
2494 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2495
2496 #: opac.image_provided
2497 msgid "Image provided by"
2498 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2499
2500 #: vendor.name
2501 msgid "Amazon"
2502 msgstr "Ամազոն"
2503
2504 #: vendor.base_link
2505 msgid "http://amazon.com/dp/"
2506 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2507
2508 #. =================================================================
2509 #. Selfcheck
2510 #. =================================================================
2511 #: selfck.staff_login_label
2512 msgid "Staff login"
2513 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2514
2515 #: selfck.staff_login
2516 msgid "Library barcode or username"
2517 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2518
2519 #: selfck.staff_pw
2520 msgctxt "selfck.staff_pw"
2521 msgid "Password"
2522 msgstr "Գաղտնաբառ"
2523
2524 #: selfck.submit
2525 msgctxt "selfck.submit"
2526 msgid "Submit"
2527 msgstr "Հաստատել"
2528
2529 #: selfck.clear
2530 msgid "Clear"
2531 msgstr "Մաքրել"
2532
2533 #: selfck.patron_barcode_label
2534 msgid "Please scan your library barcode"
2535 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2536
2537 #: selfck.item_barcode_label
2538 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2539 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2540
2541 #: selfck.barcode
2542 msgctxt "selfck.barcode"
2543 msgid "Barcode"
2544 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2545
2546 #: selfck.title
2547 msgctxt "selfck.title"
2548 msgid "Title"
2549 msgstr "Վերնագիր"
2550
2551 #: selfck.author
2552 msgctxt "selfck.author"
2553 msgid "Author"
2554 msgstr "Հեղինակ"
2555
2556 #: selfck.due_date
2557 msgctxt "selfck.due_date"
2558 msgid "Due Date"
2559 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2560
2561 #: selfck.remaining
2562 msgctxt "selfck.remaining"
2563 msgid "Renewals Remaining"
2564 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2565
2566 #: selfck.cotype
2567 msgid "Type"
2568 msgstr "Տեսակ"
2569
2570 #: selfck.cotype_co
2571 msgid "Checkout"
2572 msgstr "Դուրս տրում"
2573
2574 #: selfck.cotype_rn
2575 msgid "Renewal"
2576 msgstr "Թարմացում"
2577
2578 #: selfck.done
2579 msgid "Done"
2580 msgstr "Կատարված է"
2581
2582 #: selfck.welcome
2583 msgid "Welcome"
2584 msgstr "Բարի գալուստ"
2585
2586 #: selfck.printing
2587 msgid "Printing Receipt..."
2588 msgstr "Ստացականների տպում"
2589
2590 #. event messages
2591 #: selfck.event.co_success
2592 msgid "Check out succeeded"
2593 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2594
2595 #: selfck.event.co_unknown
2596 msgid "An unknown event has occurred"
2597 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2598
2599 #: selfck.event.dupe_barcode
2600 msgid "This item has already been checked out during this session"
2601 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2602
2603 #: selfck.event.patron_not_found
2604 msgid "The patron barcode was not found"
2605 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2606
2607 #: selfck.event.item_noncat
2608 msgid "The requested item is not in the catalog"
2609 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2610
2611 #: selfck.event.item_nocirc
2612 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2613 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2614
2615 #: selfck.event.already_out
2616 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2617 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2618
2619 #: selfck.items_out
2620 msgid "You checked out the following items"
2621 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2622
2623 #: selfck.org_hours
2624 msgid "Hours of Operation"
2625 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2626
2627 #: selfck.org_phone
2628 msgid "Library Phone Number"
2629 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2630
2631 #: selfck.day0
2632 msgid "Monday"
2633 msgstr "Երկուշաբթի"
2634
2635 #: selfck.day1
2636 msgid "Tuesday"
2637 msgstr "Երեքշաբթի"
2638
2639 #: selfck.day2
2640 msgid "Wednesday"
2641 msgstr "Չորեքշաբթի"
2642
2643 #: selfck.day3
2644 msgid "Thursday"
2645 msgstr "Հինգշաբթի"
2646
2647 #: selfck.day4
2648 msgid "Friday"
2649 msgstr "Ուրբաթ"
2650
2651 #: selfck.day5
2652 msgid "Saturday"
2653 msgstr "Շաբաթ"
2654
2655 #: selfck.day6
2656 msgid "Sunday"
2657 msgstr "Կիրակի"
2658
2659 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2660 msgid "The patron is barred"
2661 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2662
2663 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2664 msgid "The item does not circulate"
2665 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2666
2667 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2668 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2669 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2670
2671 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2672 msgid "The item cannot circulate at this time"
2673 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2674
2675 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2676 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2677 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2678
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2680 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2681 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2682
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2684 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2685 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2686
2687 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2688 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2689 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2690
2691 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2692 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2693 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2694
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2696 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2697 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2698
2699 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2700 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2701 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2702
2703 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2704 msgid "The item is too new to transit this far"
2705 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2706
2707 #: circ.fail_part.no_item
2708 msgid "The system could not find this item"
2709 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2710
2711 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2712 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2713 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2714
2715 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2716 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2717 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2718
2719 #: circ.fail_part.no_user
2720 msgid "The system could not find this patron"
2721 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2722
2723 #: circ.fail_part.transit_range
2724 msgid "The item cannot transit this far"
2725 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2726
2727 # =================================================================
2728 # MyOPAC Fines Page
2729 #~ msgid "Summary"
2730 #~ msgstr "Ընդհանրացում"
2731
2732 #~ msgid "Local Call Numbers:"
2733 #~ msgstr "Տեղային դասիչներ"
2734
2735 #~ msgid "Loading copy infomation..."
2736 #~ msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2737
2738 #~ msgid "details"
2739 #~ msgstr "մանրամասներ"
2740
2741 #~ msgid "browse"
2742 #~ msgstr "դիտիր"
2743
2744 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2745 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2746
2747 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2748 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2749
2750 #~ msgid " of at least "
2751 #~ msgstr " ամենաքիչը "
2752
2753 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2754 #~ msgstr "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "A hold already exists on the requested \n"
2758 #~ "item. Would you like to create the hold anyway?"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2761 #~ "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"