1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:31+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 19:39+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
21 #. =================================================================
23 #. =================================================================
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
104 #. Message displayed while search results are loading
106 msgctxt "common.loading"
111 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Sisäänkirjautuminen"
117 msgstr "Kirjaudu ulos"
120 msgid "Physical Description"
121 msgstr "Fyysinen kuvaus"
124 msgid "Publication Date"
125 msgstr "Julkaisuaika"
160 msgctxt "common.cancel"
165 msgctxt "common.library"
171 msgstr "Käyttäjätunnus"
174 msgctxt "common.password"
179 msgctxt "common.submit"
191 #: common.user_not_found
192 msgid "User not found"
193 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
195 #: opac.advanced.wizard.title
196 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
197 msgid "Advanced Search"
198 msgstr "Tarkennettu haku"
200 #: common.nowSearching
201 msgid "Now searching "
202 msgstr "Etsitään nyt: "
209 msgid "Match Score: "
210 msgstr "Osuvuuspisteet: "
217 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 "Napsauta sivupalkin kansiokuvaketta, jos haluat päästä käsiksi aiheeseen "
220 "liittyviin pikahakuihin"
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
227 "Jos et löydä etsimääsi, yritä laajentaa hakua käyttämällä aluevalintaa "
228 "hakupalkin oikeassa reunassa."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Laajenna kaikki"
234 #: common.org.closeAll
236 msgstr "Sulje kaikki"
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Ladataan kirjastovalitsinta..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Valitse sijanti napsauttamalla sen nimeä. Laajenna osuus napsauttamalla "
261 msgctxt "opac.login.login"
263 msgstr "Sisäänkirjautuminen"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Perusluettelo (vain HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "Salasanan on oltava vähintään 7 merkin mittainen, ja \n"
277 "siinä on oltava vähintään yksi kirjain (a-z/A-Z) \n"
278 "sekä vähintään yksi numero."
281 msgid "Title: A to Z"
285 msgid "Title: Z to A"
289 msgid "Author: A to Z"
293 msgid "Author: Z to A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Päiväys: Uusimmasta vanhimpaan"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Päiväys: Vanhimmasta uusimpaan"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
320 "Varausjonot eivät toimi yksinkertaisella \n"
321 "'ensimmäinen varaaja saa ensimmäiseksi'-periaatteella. Ne käyttävät "
322 "monimutkaista matriisia,\n"
323 "joka ottaa huomioon niteen ja asiakkaan kotikirjaston sekä niteen ostopäivän\n"
324 "määrittäessään varausten prioriteetteja; luettelo on dynaaminen ja vaihtuu\n"
325 "jokaisen varauksen myötä. Näin ollen mikä tahansa ilmoitus paikasta\n"
326 "varausluettelossa olisi epätarkka. Varausjärjestelmä on suunniteltu niin,\n"
327 "että pyydetty nide toimitetaan nopeimmalla ja tehokkaimmalla mahdollisella "
329 "Kirjastosi ottaa sinuun yhteyttä, kun varattu nide on saatavissa."
331 #: holds.advanced_options
333 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
334 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
335 "The first available copy will be sent to you."
337 "Jos haluat laajentaa varauksesi koskemaan tämän nimekkeen\n"
338 "muita versioita, valitse sinulle käyvät aineistolajit. Saat\n"
339 "ensimmäisen saatavilla oleva niteen."
341 #. =================================================================
342 #. Events and Permissions
343 #. =================================================================
345 msgid "Operation Succeeded"
346 msgstr "Toiminto onnistui"
349 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 "Sisäänkirjautuminen epäonnistui. Käyttäjänimi tai salasana oli virheellinen."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Sisäänkirjautumisistunto on vanhentunut tai sitä ei löydy."
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Käyttäjää ei löytynyt tietokannasta"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Annettu käyttäjätunnus löytyy jo tietokannasta"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Ei oikeuksia"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Käyttäjällä ei ole oikeutta luoda varauksia muille käyttäjille tässä "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Ladataan hyllypaikkasivua..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Edellinen sivu"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Seuraava sivu >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Tekstin koko: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Evergreenin käyttämisesi nopeutuu ja saat käyttöösi lisätoimintoja, jos "
422 "asennat Google Chrome Frame -liitännäisen Internet Exploreriin!"
424 #: common.googlechromeframe.install
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Älä kysy uudelleen"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
441 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
443 "JavaScriptin on oltava käytössä, jotta voit käyttää tavallista Evergreen-"
445 "Näyttää kuitenkin siltä, että selaimesi ei joko tue JavaScriptiä tai se on "
446 "pois käytöstä. Ota JavaScript käyttöön muokkaamalla selaimesi asetuksia ja \n"
447 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>yritä "
449 "<br/><br/>Vaihtoehtoisesti voit käyttää perus-HTML-tietokantaa \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
451 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>täällä</a>. "
453 #. =================================================================
454 #. MyOPAC bookbag page
455 #. =================================================================
456 #: myopac.delete.bookbag
458 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
460 "Are you sure you wish to continue?"
462 "Tämä poistaa valitun kirjahyllyn ja kaikki sen sisältämät niteet. \n"
463 "Haluatko varmasti jatkaa?"
465 #: myopac.no.bookbags
466 msgid "You have not created any bookbags"
467 msgstr "Et ole luonut yhtään kirjahyllyä"
469 #: myopac.bookbags.title
470 msgctxt "myopac.bookbags.title"
472 msgstr "Omat kirjahyllyt"
474 #: myopac.bookbag.items
478 #: myopac.bookbag.shared
482 #: myopac.bookbag.toggle
484 msgstr "Jaa / piilota"
486 #: myopac.bookbag.delete
487 msgid "Delete this bookbag?"
488 msgstr "Poistetaanko kirjahylly?"
502 #: myopac.bookbag.hide
510 #: myopac.bookbag.create
511 msgid "Create a new Bookbag"
512 msgstr "Luo uusi kirjahylly"
514 #: myopac.bookbag.naming
515 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
516 msgstr "Syötä uuden kirjahyllyn nimi: "
518 #: myopac.bookbag.share
519 msgid "Share this Bookbag"
520 msgstr "Jaa tämä kirjahylly"
522 #: myopac.bookbag.refworks
523 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
524 msgid "Export to RefWorks"
525 msgstr "Vie RefWorksiin"
527 #: myopac.bookbag.no.items
528 msgid "The selected bookbag contains no items..."
529 msgstr "Valitussa kirjahyllyssä ei ole niteitä..."
531 #: myopac.bookbag.remove
532 msgid "Remove this item?"
533 msgstr "Poistetaanko tämä nide?"
535 #: myopac.remove.link
539 #: myopac.publish.text
541 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
543 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
544 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
546 "Jaettu kirjahylly tarkoittaa, että kirjahyllyn sisältö näkyy muille. \n"
547 "Näet jaetun kirjahyllyn julkisen näkymän napsauttamalla \"Näytä\"-linkkiä\n"
548 "kirjahyllyluettelon \"Jaetut\"-sarakkeessa tämän sivun yläreunassa."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kirjahyllyniteen?"
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Tämän kirjahyllyn jakaminen tarkoittaa, että \n"
561 "muut voivat nähdä kirjahyllyn sisällön. Haluatko varmasti jakaa kirjahyllyn?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän kirjahyllyn?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Kirjahylly päivitettiin onnistuneesti."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Kirjahylly päivitetty onnistuneesti"
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Varoitus: Kun lisäät niteitä kirjahyllyyn, niiden ja tietokannassa olevien\n"
585 "niteiden välille muodostuu linkki. Kirjahyllyn niteet EIVÄT ole julkisesti \n"
586 "näkyvillä, ellei kirjahyllyä jaeta. Jos et kuitenkaan halua luoda "
588 "linkkiä asiakastietueesi ja tietyn niteen tai niteiden välillä, \n"
589 "suosittelemme, ettet lisää tällaisia niteitä kirjahyllyyn tai että \n"
590 "yleisesti ottaen vältät kirjahyllyjen käyttöä. Kiitos."
592 #: myopac.describe.bookbags
593 msgid "Bookbags are..."
594 msgstr "Kirjahyllyt ovat..."
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä:"
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä:"
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Uusi valitut lainat"
611 #: myopac.checked.renewing
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Uusintoja jäljellä"
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Sinulla ei tällä hetkellä ole lainoja"
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Lainaava kirjasto"
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Lainaustyyppi"
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Palauta viimeistään..."
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "Nide/niteet uusittu onnistuneesti"
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Haluatko varmasti uusia valitut lainat?"
648 #: myopac.checked.renew.fail
650 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
654 "Järjestelmä ei pysty uusimaan valittua nidettä tällä hetkellä. Yleensä tämä "
655 "tarkoittaa, että nidettä tarvitaan varauksen täyttämiseen. Kysy lisätietoja "
656 "kirjastovirkailijalta."
658 #: myopac.checked.renew.fail2
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
661 "librarian for further details."
663 "Kirjastosäännöt estävät tämän niteen uusimisen tällä hetkellä. Kysy "
664 "lisätietoja kirjastovirkailijalta."
666 #. =================================================================
668 #. =================================================================
669 #: myopac.fines.title
670 msgctxt "myopac.fines.title"
676 msgstr "Velkaa yhteensä"
680 msgstr "Maskettu yhteensä"
682 #: myopac.fines.balance
684 msgstr "Maksuja maksamatta"
686 #: myopac.fines.status
687 msgctxt "myopac.fines.status"
691 #: myopac.fines.overdue
692 msgid "Overdue Materials"
693 msgstr "Erääntyneet aineistot"
695 #: myopac.fines.checkout
696 msgid "Checkout Date"
697 msgstr "Lainauspäivä"
700 msgctxt "myopac.fines.due"
704 #: myopac.fines.returned
705 msgid "Date Returned"
706 msgstr "Palautuspäivä"
708 #: myopac.fines.accruing
709 msgid "(fines accruing)"
710 msgstr "(kerääntyviä maksuja)"
712 #: myopac.fines.other
716 #: myopac.fines.time.start
717 msgid "Transaction Start Time"
718 msgstr "Maksutapahtuman aloitusaika"
720 #: myopac.fines.time.paid
721 msgid "Last Payment Time"
722 msgstr "Viimeisin maksuaika"
724 #: myopac.fines.owed.initial
725 msgid "Initial Amount Owed"
726 msgstr "Velkaa aluksi"
728 #: myopac.fines.paid.amount
729 msgid "Total Amount Paid"
730 msgstr "Maksettu yhteensä"
736 #. =================================================================
738 #. =================================================================
739 #: myopac.holds.formats
743 #: myopac.holds.location
744 msgid "Pickup Location"
751 #: myopac.holds.status.none
752 msgid "You have no items on hold at this time"
753 msgstr "Sinulla ei tällä hetkellä ole varauksia"
755 #: myopac.holds.status.waiting
756 msgid "Waiting for copy"
757 msgstr "Odotetaan nidettä"
759 #: myopac.holds.status.intransit
761 msgstr "Kuljetettavana"
763 #: myopac.holds.status.available
764 msgid "Ready for Pickup"
765 msgstr "Valmis noudettavaksi"
767 #: myopac.holds.status.suspended
769 msgstr "Ennakkovaraus"
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
776 #: myopac.holds.verify
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
780 "Jos haluat perua valitun varauksen, napsauta OK, muussa tapauksessa napsauta "
783 #: myopac.holds.freeze_selected
785 msgstr "Aseta ennakkovaraukseksi"
787 #: myopac.holds.thaw_selected
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Aseta aktivointipäivä"
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Käsitellään varauksia... Tämä saattaa kestää hetken."
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Toiminnot valituille varauksille"
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Haluatko varmasti perua valitut varaukset?"
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
818 "Haluatko varmasti tehdä valituista varauksista ennakkovarauksia? \n"
819 "Jos nide on jo valittu täyttämään varaus, siitä ei tehdä ennakkovarausta."
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida valitut varaukset?"
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr "Haluatko varmasti vaihtaa valittujen varausten aktivointipäivän?"
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
835 "Valitse automaattinen aktivointipäivä. Jos päiväystä ei valita, varaukset "
836 "jäävät ennakkovarauksiksi, kunnes ne aktivoidaan manuaalisesti."
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Muuta varaus ennakkovaraukseksi"
842 #: opac.holds.freeze.help
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
847 "Ennakkovaraus säilyttää paikkansa jonossa, mutta sitä ei täytetä, ennen kuin "
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Aktivoi varaus automaattisesti:"
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Vanhentumispäivä"
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Oletettu odotusaika (päiviä)"
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Hakutuloksia sivulla"
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Oletusfonttikoko"
877 #: myopac.prefs.font.regular
879 msgstr "Tavallinen fontti"
881 #: myopac.prefs.font.large
883 msgstr "Suurikokoinen fontti"
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Oletettu varauksen ilmoitustapa"
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Käytä puhelinta ja sähköpostia"
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Käytä vain puhelinta"
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Käytä vain sähköpostia"
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Haun oletuskirjasto"
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "Hae aina oletuksena kotikirjastosta."
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Haun oletusalue"
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Tallenna asetusmuutokset"
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Asetukset päivitetty onnistuneesti"
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Asetusten päivitys epäonnistui!"
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
933 "Tämä asetus määrittelee, kuinka sinulle ilmoitetaan varauksista, jotka ovat "
934 "valmiita noudettaviksi kirjastosta. \n"
935 "Oletuksena varaukset käyttävät ilmoitustyyliä, jonka valitset tässä. \n"
936 "Tästä huolimatta sinulla on edelleen mahdollisuus muuttaa yksittäisiä "
937 "varauksia oletusasetuksesta riippumatta."
939 #: myopac.holds.unfrozen
943 #: myopac.holds.frozen.until
944 msgid "Activate on..."
947 #. =================================================================
948 #. MyOPAC Summary page
949 #. =================================================================
950 #: myopac.summary.expired
952 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
953 "Please see a librarian to renew your account."
955 "Tilisi vanhentui <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
956 "Uusi tilisi ottamalla yhteyttä kirjastovirkailijaan."
958 #: myopac.summary.notes
959 msgid "* Staff Notes *"
960 msgstr "* Henkilökunnan ilmoitukset *"
962 #: myopac.summary.phone.day
964 msgstr "Puhelin päivällä"
966 #: myopac.summary.phone.evening
967 msgid "Evening Phone"
968 msgstr "Puhelin iltaisin"
970 #: myopac.summary.phone.other
974 #: myopac.summary.change
978 #: myopac.summary.username.enter
979 msgid "Enter new username:"
980 msgstr "Syötä uusi käyttäjänimi:"
982 #: myopac.summary.password.text
984 msgstr "(ei näytetä)"
986 #: myopac.summary.password.current
987 msgid "Enter current password:"
988 msgstr "Syötä nykyinen salasana:"
990 #: myopac.summary.password.new
991 msgid "Enter new password:"
992 msgstr "Syötä uusi salasana:"
994 #: myopac.summary.password.reenter
995 msgid "Re-enter new password:"
996 msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen:"
998 #: myopac.summary.email
999 msgid "Email Address"
1000 msgstr "Sähköpostiosoite"
1002 #: myopac.summary.email.new
1003 msgid "Enter new email address:"
1004 msgstr "Syötä uusi sähköpostiosoite:"
1006 #: myopac.summary.id.primary
1007 msgid "Primary Identification"
1008 msgstr "Ensisijainen tunnistus"
1010 #: myopac.summary.barcode
1011 msgid "Active Barcode"
1012 msgstr "Aktivoi tunnus"
1014 #: myopac.summary.home
1015 msgid "Home Library"
1016 msgstr "Kotikirjasto"
1018 #: myopac.summary.genesis
1019 msgid "Account Creation Date"
1020 msgstr "Tilin luomispäivä"
1022 #: myopac.summary.addresses
1026 #: myopac.summary.addresses.pending
1027 msgid "Pending Addresses"
1028 msgstr "Vireillä olevat osoitteet"
1030 #: myopac.summary.address.type
1031 msgid "Address Type"
1032 msgstr "Osoitteen tyyppi"
1034 #: myopac.summary.address.street
1038 #: myopac.summary.address.city
1042 #: myopac.summary.address.county
1046 #: myopac.summary.address.state
1050 #: myopac.summary.address.country
1054 #: myopac.summary.address.zip
1056 msgstr "Postinumero"
1058 #: myopac.summary.address.edit
1059 msgid "Edit Address"
1060 msgstr "Muokkaa osoitetta"
1062 #: myopac.summary.address.invalid
1063 msgid "Invalid Address"
1064 msgstr "Virheellinen osoite"
1066 #: myopac.summary.username.error
1067 msgid "Please enter a username"
1068 msgstr "Syötä käyttäjänimi"
1070 #: myopac.summary.username.dup
1072 "The requested username is not available. Please choose a different "
1074 msgstr "Pyydetty käyttäjänimi ei ole saatavilla. Valitse toinen käyttäjänimi."
1076 #: myopac.summary.username.success
1077 msgid "Username successfully updated"
1078 msgstr "Käyttäjänimi päivitetty onnistuneesti"
1080 #: myopac.summary.username.failure
1081 msgid "Username update failed"
1082 msgstr "Käyttäjänimen päivitys epäonnistui"
1084 #: myopac.summary.username.invalid
1086 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1087 "be restricted by policy"
1089 "Käyttäjänimi ei voi sisältää välilyöntejä tai olla samaa muotoa kuin "
1090 "nidetunnus, ja siihen saattaa päteä muita rajoituksia"
1092 #: myopac.summary.email.error
1093 msgid "Please enter a valid email address"
1094 msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite"
1096 #: myopac.summary.email.success
1097 msgid "Email address successfully updated"
1098 msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty onnistuneesti"
1100 #: myopac.summary.email.failed
1101 msgid "Email address update failed"
1102 msgstr "Sähköpostiosoitteen päivitys epäonnistui"
1104 #: myopac.summary.password.error
1105 msgid "Passwords are empty or do not match"
1106 msgstr "Salasanat ovat tyhjät tai eivät vastaa toisiaan"
1108 #: myopac.summary.password.success
1109 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1110 msgid "Password successfully updated"
1111 msgstr "Salasana päivitetty onnistuneesti"
1113 #: myopac.summary.password.failure
1114 msgid "Password update failed"
1115 msgstr "Salasanan päivitys epäonnistui"
1117 #. =================================================================
1118 #. Advanced Search Page
1119 #. =================================================================
1120 #: opac.advanced.wizard.contains
1121 msgid "Selected field contains the following words"
1122 msgstr "Valittu kenttä sisältää seuraavat sanat"
1124 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1125 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1126 msgstr "Valitse kenttä <u>ei</u> sisällä seuraavia sanoja"
1128 #: opac.advanced.wizard.exact
1129 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1130 msgstr "Valittu kenttä sisältää <u>täsmällisen</u> lausekkeen"
1132 #: opac.advanced.refined.title
1133 msgid "Refined Advanced Search"
1134 msgstr "Monipuolinen tarkennettu haku"
1136 #: opac.advanced.refined.title_contains
1137 msgid "Title contains the following words"
1138 msgstr "Nimeke sisältää seuraavat sanat"
1140 #: opac.advanced.refined.author_contains
1141 msgid "Author contains the following words"
1142 msgstr "Tekijä sisältää seuraavat sanat"
1144 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1145 msgid "Subject contains the following words"
1146 msgstr "Aihe sisältää seuraavat sanat"
1148 #: opac.advanced.refined.series_contains
1149 msgid "Series contains the following words"
1150 msgstr "Sarja sisältää seuraavat sanat"
1152 #: opac.advanced.refined.contains
1156 #: opac.advanced.refined.nocontains
1157 msgid "Does not contain"
1160 #: opac.advanced.refined.exact
1161 msgid "Matches Exactly"
1162 msgstr "Vastaa täsmälleen"
1164 #: opac.advanced.marc.warning
1165 msgid "For Librarians"
1166 msgstr "Kirjastovirkailijoille"
1168 #: opac.advanced.marc.title
1169 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1170 msgid "MARC Expert Search"
1171 msgstr "MARC-ammattilaishaku"
1173 #: opac.advanced.marc.tag
1175 msgstr "MARC-avainsana"
1177 #: opac.advanced.marc.ind1
1181 #: opac.advanced.marc.ind2
1185 #: opac.advanced.marc.subfield
1189 #: opac.advanced.marc.value
1193 #: opac.advanced.marc.addrow
1194 msgid "Add a new row"
1195 msgstr "Lisää uusi rivi"
1197 #: opac.advanced.quick.title
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1199 msgid "Quick Search"
1202 #: opac.advanced.quick.isbn
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1207 #: opac.advanced.quick.issn
1211 #: opac.advanced.quick.lccn
1215 #. title control number
1216 #: opac.advanced.quick.tcn
1218 msgstr "Tietuenumero"
1220 #: opac.advanced.quick.barcode
1221 msgid "Item Barcode"
1224 #: opac.advanced.quick.cn
1225 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1227 msgstr "Hyllypaikka"
1229 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1230 msgid "Shelving Location"
1231 msgstr "Hyllysijainti"
1233 #. ==========================================================
1234 #. MARC expert search
1235 #. ==========================================================
1237 msgctxt "search.marc"
1238 msgid "MARC Expert Search"
1239 msgstr "MARC-ammattilaishaku"
1245 #: search.marc.subfield
1249 #: search.marc.value
1253 #: search.marc.add.row
1255 msgstr "Lisää rivi loppuun"
1257 #. ==========================================================
1259 #. ==========================================================
1261 msgid "Including results for"
1262 msgstr "Sisältää tulokset kohteelle"
1264 #. ==========================================================
1266 #. ==========================================================
1268 msgctxt "tips.label"
1272 #. =================================================================
1273 #. More generic stuff
1274 #. =================================================================
1275 #: opac.session_expiring
1276 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1278 "Sisäänkirjautumisistuntosi vanhentuu minuutin kuluttua, jos et tee mitään."
1280 #: opac.session_expired
1281 msgid "Your login session has expired"
1282 msgstr "Sisäänkirjautumisistuntosi on vanhentunut"
1288 #: navigate.home.title
1289 msgid "Go to the Home page"
1290 msgstr "Siirry kotisivulle"
1292 #: opac.navigate.advanced
1293 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1294 msgid "Advanced Search"
1295 msgstr "Tarkennettu haku"
1297 #: opac.navigate.advanced.title
1298 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1299 msgstr "Siirry tarkennetulle hakusivulle"
1302 msgctxt "navigate.myopac"
1306 #: opac.navigate.myopac
1307 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1311 #: navigate.myopac.title
1312 msgid "Go to My OPAC"
1313 msgstr "Siirry Omaan verkkokirjastoon"
1317 msgstr "Kirjaudu sisään"
1319 #: navigate.login.title
1320 msgid "Log in for personalized features"
1321 msgstr "Ota käyttöön muokatut ominaisuudet kirjautumalla sisään"
1324 msgctxt "navigate.logout"
1326 msgstr "Kirjaudu ulos"
1328 #: navigate.logout.title
1329 msgctxt "navigate.logout.title"
1331 msgstr "Kirjaudu ulos"
1333 #: opac.navigate.selectNewOrg
1334 msgid "Choose a different library"
1335 msgstr "Valitse eri kirjasto"
1337 #: opac.navigate.selectOrg
1338 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1339 msgid "Choose a library to search"
1340 msgstr "Valitse kirjasto hakua varten"
1342 #: navigate.loggedinas
1343 msgid "You are logged in as "
1344 msgstr "Olet kirjautunut sisään nimellä "
1346 #: navigate.loggedinas.title
1347 msgid "Logged in as..."
1348 msgstr "Kirjauduttu sisään nimellä..."
1350 #: navigate.titleGroupResults
1351 msgid "My Search Results"
1352 msgstr "Omat hakutulokset"
1354 #: navigate.titleResults
1355 msgid "My Title Results"
1356 msgstr "Omat nimeketulokset"
1358 #: navigate.facetRefine
1359 msgid "Refine your search"
1360 msgstr "Muokkaa hakua"
1362 #: navigate.title.details
1363 msgid "My Title Details"
1364 msgstr "Omat nimeketiedot"
1366 #: navigate.record.details
1367 msgid "Record Details"
1368 msgstr "Tietueen tiedot"
1370 #. =================================================================
1372 #. =================================================================
1374 msgctxt "footer.basic"
1375 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1376 msgstr "Perustietokanta (vain HTML)"
1378 #: footer.find.library
1379 msgid "Find a Library Near Me"
1380 msgstr "Etsi lähikirjasto"
1383 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1384 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1387 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1388 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1394 #: footer.library.url
1395 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1396 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1398 #: footer.library.about
1400 msgstr "Tietoja PINESistä"
1403 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1404 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1411 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1412 msgstr "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service ja muut"
1414 #. Introduces the logo for the project
1417 msgstr "Järjestelmää pyörittää"
1419 #. =================================================================
1421 #. =================================================================
1423 msgid "Account Summary"
1424 msgstr "Tilin yhteenveto"
1427 msgid "Items Checked Out"
1431 msgid "Items on Hold"
1438 #: myopac.preferences
1439 msgid "Account Preferences"
1440 msgstr "Tilin asetukset"
1443 msgctxt "myopac.bookbags"
1445 msgstr "Omat kirjahyllyt"
1447 #. =================================================================
1449 #. =================================================================
1450 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1451 msgid "Relevant Subjects"
1452 msgstr "Asiaankuuluvat aiheet"
1454 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1455 msgid "Relevant Authors"
1456 msgstr "Asiaankuuluvat tekijät"
1458 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1459 msgid "Relevant Series"
1460 msgstr "Asiaankuuluvat sarjat"
1462 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1463 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1467 #: sidebar.quick.search
1468 msgctxt "sidebar.quick.search"
1469 msgid "Quick Search"
1472 #: sidebar.authority.browse
1473 msgid "Authority Browse"
1474 msgstr "Auktoriteettiselaus"
1476 #: sidebar.copy.not.found
1477 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1478 msgstr "Pyydetyllä tunnuksella ei löytynyt nidettä"
1480 #: sidebar.copy.not.cataloged
1481 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1482 msgstr "Pyydettyyn tunnukseen liitettyä nidettä ei ole luetteloitu"
1484 #. =================================================================
1486 #. =================================================================
1487 #: opac.search.books
1491 #: opac.search.allFormats
1493 msgstr "Kaikki formaatit"
1495 #: opac.search.largePrint
1496 msgid "Large Print Books"
1497 msgstr "Isotekstiset kirjat"
1499 #: opac.search.ebook
1503 #: opac.search.audioBooks
1507 #: opac.search.videoRecordings
1508 msgid "Video Recordings"
1509 msgstr "Videotallenteet"
1511 #: opac.search.music
1515 #: opac.search.electronic
1516 msgid "Electronic Resources"
1517 msgstr "Elektroniset aineistot"
1519 #: opac.search.nowSearching
1520 msgid "Now Searching"
1521 msgstr "Etsitään nyt"
1523 #. =================================================================
1525 #. =================================================================
1527 msgid "Evergreen Home"
1528 msgstr "Evergreen - Etusivu"
1530 #: opac.title.mresult
1531 msgid "Evergreen Title Groups"
1532 msgstr "Evergreen - Nimekeryhmät"
1534 #: opac.title.rresult
1535 msgid "Evergreen Titles"
1536 msgstr "Evergreen - Nimekkeet"
1538 #: opac.title.myopac
1539 msgid "Evergreen My Account"
1540 msgstr "Evergreen - Oma tili"
1542 #: opac.title.rdetail
1543 msgid "Evergreen Title Details"
1544 msgstr "Evergreen - Nimekkeen tiedot"
1546 #: opac.title.advanced
1547 msgid "Evergreen Advanced Search"
1548 msgstr "Evergreen - Tarkennettu haku"
1550 #: opac.title.reqitems
1551 msgid "Evergreen Request Items"
1552 msgstr "Evergreen - Hankintapyynnöt"
1554 #: opac.title.cnbrowse
1555 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1556 msgstr "Evergreen - Hyllypaikkojen selaus"
1558 #: opac.title.authbrowse
1559 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1560 msgstr "Evergreen - Auktoriteettitietueiden selaus"
1563 msgid "Place this hold for myself"
1564 msgstr "Tee varaus itsellesi"
1566 #: opac.holds.xulRecipient
1567 msgid "Enter recipient barcode"
1568 msgstr "Syötä vastaanottajan tunnus"
1570 #: opac.holds.recipient
1572 msgstr "Vastaanottaja"
1574 #: opac.holds.placeHold
1575 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1579 #: opac.holds.exportRefWorks
1580 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1581 msgid "Export to RefWorks"
1582 msgstr "Vie RefWorksiin"
1584 #: opac.holds.contactPhone
1585 msgid "Contact telephone number"
1586 msgstr "Puhelinnumero yhteydenottoon"
1588 #: opac.holds.contactEmail
1589 msgid "Contact email address"
1590 msgstr "Sähköpostiosoite yhteydenottoon"
1592 #: opac.holds.pickupLocation
1593 msgid "Pickup location"
1594 msgstr "Noutopaikka"
1596 #: opac.holds.success
1597 msgid "Hold was successfully placed"
1598 msgstr "Varaus tehtiin onnistuneesti"
1600 #: opac.holds.failure
1601 msgid "Hold was not successfully placed"
1602 msgstr "Varausta ei tehty onnistuneesti"
1604 #: opac.hold.has_parts
1606 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1607 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1609 "Järjestelmä ei pystynyt tekemään pyydettyä varausta. Valitussa niteessä on "
1610 "useita valittavia osia. Koita varata jokin tietty osa."
1612 #. =================================================================
1614 #. =================================================================
1615 #: advanced.search.title
1616 msgid "Search Input"
1620 msgid "Add Search Row"
1621 msgstr "Lisää hakurivi"
1623 #: advanced.search.submit
1624 msgid "Submit Search"
1625 msgstr "Suorita haku"
1627 #: advanced.search.reset
1629 msgstr "Tyhjennä lomake"
1631 #: advanced.search.filters
1632 msgid "Search Filters"
1633 msgstr "Hakusuodattimet"
1635 #: advanced.item.form
1637 msgstr "Teoksen muoto"
1639 #: advanced.item.type
1641 msgstr "Aineistolaji"
1647 #: advanced.basic.link
1651 #: advanced.literary.form
1652 msgid "Literary Form"
1653 msgstr "Kirjallisuudenlaji"
1655 #: advanced.non.fiction
1657 msgstr "Tietokirjallisuus"
1661 msgstr "Kertomakirjallisuus"
1663 #: advanced.language
1667 #: advanced.audience
1675 #: advanced.juvenile
1683 #: advanced.sort.criteria
1684 msgid "Sort Criteria"
1685 msgstr "Lajitteluperuste"
1687 #: advanced.search.library
1688 msgid "Search Library"
1689 msgstr "Hakukirjasto"
1691 #: advanced.relevance
1696 msgid "Publication date"
1697 msgstr "Julkaisuaika"
1699 #: advanced.sort.asc
1700 msgid "Ascending / A to Z"
1701 msgstr "Nouseva / A-Ö"
1703 #: advanced.sort.desc
1704 msgid "Descending / Z to A"
1705 msgstr "Laskeva / Ö-A"
1708 msgid "Group Formats and Editions"
1709 msgstr "Aineistolajiryhmät ja eri painokset"
1715 #: advanced.biblevel
1717 msgstr "Bibliografisen tietueen taso"
1719 #: advanced.filter.pubyear
1720 msgid "Publication Year"
1721 msgstr "Julkaisuvuosi"
1723 #: advanced.filter.pubyear.equals
1727 #: advanced.filter.pubyear.before
1731 #: advanced.filter.pubyear.after
1735 #: advanced.filter.pubyear.between
1739 #. =================================================================
1741 #. =================================================================
1743 msgid "print these details"
1744 msgstr "tulosta nämä tiedot"
1750 #: rdetail.cn.barcode
1751 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1755 #: rdetail.cn.location
1759 #: rdetail.cn.hold.age
1760 msgid "Age Hold Protection"
1761 msgstr "Varaussuoja-aika"
1763 #: rdetail.cn.genesis
1765 msgstr "Luomispäivä"
1767 #: rdetail.cn.active
1769 msgstr "Aktivointipäivä"
1771 #: rdetail.cn.holdable
1773 msgstr "Varattavissa"
1776 msgctxt "rdetail.cn.due"
1781 msgid "more info..."
1782 msgstr "lisätietoja..."
1786 msgstr "vähemmän tietoja"
1792 #: rdetail.cn.reserve
1796 #: rdetail.cn.multi_home
1797 msgid "linked titles"
1798 msgstr "linkitetyt otsikot"
1800 #: rdetail.cn.disabled
1801 msgid "- Disabled -"
1802 msgstr "- Ei käytössä -"
1806 msgstr "Nideilmoitus"
1808 #: rdetail.cn.category
1809 msgid "Copy Category"
1810 msgstr "Nidekategoria"
1814 msgstr "Tulosta sivu"
1816 #: rdetail.page.results
1817 msgid "First results page"
1818 msgstr "Ensimmäinen tulossivu"
1820 #. Result # &common.of; #
1829 #: rdetail.page.previous
1830 msgid "Previous page"
1831 msgstr "Edellinen sivu"
1833 #: rdetail.page.previous.short
1837 #: rdetail.page.next
1839 msgstr "Seuraava sivu"
1841 #: rdetail.page.next.short
1845 #: rdetail.page.last
1846 msgid "Last results page"
1847 msgstr "Viimeinen tulossivu"
1854 msgid "More Actions..."
1855 msgstr "Lisää toimintoja..."
1857 #: rdetail.bookbag.add
1858 msgid "Add to bookbag"
1859 msgstr "Lisää kirjahyllyyn"
1861 #: rdetail.bookbag.create
1862 msgid "Create a new bookbag"
1863 msgstr "Luo uusi kirjahylly"
1865 #: rdetail.record.deleted
1867 "This record has been deleted from the database. \n"
1868 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1871 "Tietue on tuhottu tietokannasta. \n"
1872 "Suosittelemme, että poistat tämän nimekkeen kaikista kirjahyllyistä, joihin "
1873 "olet sen mahdollisesti lisännyt."
1877 msgstr "(ei mitään)"
1879 #: rdetail.bookbag.add.success
1880 msgid "Item successfully added to bookbag"
1881 msgstr "Nide lisätty onnistuneesti kirjahyllyyn"
1883 #: rdetail.bookbag.name
1884 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1885 msgstr "Syötä uuden kirjahyllyn nimi"
1887 #: rdetail.bookbag.create.success
1888 msgid "Bookbag successfully created"
1889 msgstr "Kirjahylly luotu onnistuneesti"
1891 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1892 msgid "Record Summary"
1893 msgstr "Tietueen yhteenveto"
1895 #: rdetail.detailMain.subjects
1896 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1900 #: rdetail.detailMain.abstract
1904 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1908 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1909 msgid "Return to title details"
1910 msgstr "Palaa nimeketietoihin"
1912 #: rdetail.author.search
1913 msgid "Perform an author search"
1914 msgstr "Suorita tekijähaku"
1916 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1917 msgid "Copy Information"
1918 msgstr "Niteen tiedot"
1920 #: rdetail.copyInfo.library
1921 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1925 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1927 msgstr "Hyllypaikka"
1929 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1930 msgid "Copy Location"
1931 msgstr "Niteen sijanti"
1933 #: rdetail.copyInfo.local
1934 msgid "View Copy Information for this location only"
1935 msgstr "Näytä vain tämän toimipisteen nidetiedot"
1937 #: rdetail.copyInfo.all
1938 msgid "View copy information for all libraries"
1939 msgstr "Näytä kaikkien kirjastojen nidetiedot"
1941 #: rdetail.copyInfo.actions
1945 #: rdetail.copyInfo.print
1946 msgid "Print Call Numbers for this library"
1947 msgstr "Tulosta tämän kirjaston hyllypaikat"
1949 #: rdetail.copyInfo.details
1950 msgid "Copy Details"
1951 msgstr "Niteen tiedot"
1953 #: rdetail.copyInfo.browse
1954 msgid "Browse Call Numbers"
1955 msgstr "Selaa hyllypaikkoja"
1957 #: rdetail.copyInfo.hold
1958 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1962 #: rdetail.extras.summary
1963 msgid "Copy Summary"
1964 msgstr "Nideyhteenveto"
1966 #: rdetail.extras.browser
1967 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1968 msgid "Shelf Browser"
1969 msgstr "Hyllyselaus"
1971 #: rdetail.extras.bib_summary
1972 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1976 #: rdetail.extras.reviews
1977 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1981 #: rdetail.extras.toc
1982 msgid "Table of Contents"
1983 msgstr "Sisällysluettelo"
1985 #: rdetail.extras.excerpt
1989 #: rdetail.extras.preview
1993 #: rdetail.extras.author.notes
1994 msgid "Author Notes"
1995 msgstr "Tekijäilmoitukset"
1997 #: rdetail.extras.annotation
2001 #: rdetail.extras.marc
2003 msgstr "MARC-tietue"
2005 #: rdetail.extras.foreign_items
2006 msgid "Linked Titles"
2007 msgstr "Linkitetyt nimekkeet"
2009 #: rdetail.extras.call.null
2010 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2011 msgstr "Tässä sijainnissa ei ole hyllypaikkoja tälle niteelle."
2013 #: rdetail.extras.call.local
2014 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2015 msgid "Local Call Numbers:"
2016 msgstr "Paikalliset hyllypaikat:"
2018 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2020 msgstr "Koko teksti"
2022 #: rdetail.extras.preview.title
2023 msgid "See the full text of this book."
2024 msgstr "Katso tämän kirjan koko teksti."
2026 #: rdetail.extras.preview.badge
2027 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2028 msgstr "Näytä tämän kirjan esikatselu Google Book -haussa"
2030 #: rdetail.extras.novelist
2031 msgid "Suggestions by NoveList"
2032 msgstr "NoveListin suositukset"
2035 msgid "Loading copy information..."
2036 msgstr "Ladataan nidetietoja..."
2038 #: rdetail.noneAvailable
2039 msgid " * There are no copies in this location"
2040 msgstr " * Tässä sijainnissa ei ole niteitä"
2042 #: rdetail.summary.online
2043 msgid "Online Resources"
2044 msgstr "Online-aineistot"
2046 #: rdetail.summary.subjects
2047 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2051 #: rdetail.summary.issues_held
2053 msgstr "Numeroita saatavilla"
2056 msgid "Sort Results by Relevance"
2057 msgstr "Lajittele tulokset relevanssin mukaan"
2059 #: result.sort_by.title
2060 msgid "Sort Results by Title"
2061 msgstr "Lajittele tulokset nimekkeen mukaan"
2063 #: result.sort_by.author
2064 msgid "Sort Results by Author"
2065 msgstr "Lajittele tulokset tekijän mukaan"
2067 #: result.sort_by.pubdate
2068 msgid "Sort Results by Publication Date"
2069 msgstr "Lajittele tulokset julkaisupäivän mukaan"
2071 #: result.limit2avail
2072 msgid "Limit to Available"
2073 msgstr "Rajoita saatavilla oleviin"
2075 #: result.info.copies
2076 msgid "Available copies / Total copies"
2077 msgstr "Saatavilla olevat niteet / Niteitä yhteensä"
2079 #: result.info.no.items
2080 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2081 msgstr "Halutun aineistolajin niteitä ei löytynyt valitusta toimipisteestä."
2083 #: result.info.format.items
2084 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2086 "Alla on listattu kaikki tietokannassa olevat halutun aineistolajin niteet."
2089 msgid "Show records for"
2090 msgstr "Näytä tietueet kohteelle"
2092 #: result.lowhits.few
2093 msgid "Few hits were returned for your search."
2094 msgstr "Hakusi tuotti vain vähän osumia."
2096 #: result.lowhits.zero
2097 msgid "Zero hits were returned for your search."
2098 msgstr "Hakuasi vastaavia tuloksia ei löytynyt."
2100 #: result.lowhits.did.you.mean
2101 msgid "Maybe you meant:"
2102 msgstr "Ehkä tarkoitit:"
2104 #: result.lowhits.formats
2105 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2106 msgstr "Saat enemmän osumia, kun haet kaikilla aineistolajeilla:"
2108 #: result.lowhits.formats.search
2109 msgid "Search again with all formats?"
2110 msgstr "Etsitäänkö uudelleen kaikista aineistolajeista?"
2112 #: result.lowhits.related
2113 msgid "You may also like to try these related searches:"
2114 msgstr "Voit myös yrittää näitä aiheeseen liittyviä hakuja:"
2116 #: result.lowhits.expand
2117 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2118 msgstr "Voit haluta laajentaa hakualuettasi kohteeseen:"
2120 #: result.lowhits.class
2121 msgid "You can try searching the same terms by:"
2122 msgstr "Voit yrittää etsiä samoja termejä kohteesta:"
2124 #: result.lowhits.title
2128 #: result.lowhits.author
2132 #: result.lowhits.subject
2136 #: result.lowhits.series
2140 #: result.lowhits.keyword
2144 #: result.table.keyword
2145 msgid "View titles for this record"
2146 msgstr "Näytä tämän tietueen nimekkeet"
2148 #: result.table.author
2149 msgid "Perform an Author Search"
2150 msgstr "Suorita tekijähaku"
2152 #: result.googleBooks.browse
2153 msgid "Browse in Google Books Search"
2154 msgstr "Selaa Google Books -haussa"
2156 #: result.localCallNumbers
2157 msgctxt "result.localCallNumbers"
2158 msgid "Local Call Numbers:"
2159 msgstr "Paikalliset hyllypaikat:"
2161 #: common.call.number.label
2162 msgid "Call Number:"
2163 msgstr "Hyllypaikka:"
2165 #: common.isbn.label
2169 #: common.issn.label
2173 #: common.mono_parts.label
2174 msgid "Monograph Parts:"
2175 msgstr "Monografian osat:"
2177 #: common.copy.barcode.label
2178 msgid "Copy Barcode:"
2179 msgstr "Nidetunnus:"
2181 #: common.issuance_label.label
2182 msgid "Issuance Label:"
2183 msgstr "Numeroinnin nimike:"
2185 #: common.hold.place
2186 msgid "Place hold for my account"
2187 msgstr "Tee varaus omalle tilille"
2189 #: common.hold.check
2190 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2191 msgstr "Tarkistetaan varauksen täyttämismahdollisuutta..."
2193 #: common.hold.create
2194 msgid "Create / Edit a Hold"
2195 msgstr "Luo / muokkaa varausta"
2197 #: common.hold.update
2199 msgstr "Päivitä varaus"
2201 #: common.hold.type.label
2203 msgstr "Varauksen tyyppi:"
2205 #: common.hold.volume
2207 msgstr "Signumvaraus"
2211 msgstr "Niteen varaus"
2213 #: common.hold.issuance
2214 msgid "Issuance Hold"
2215 msgstr "Numerointivaraus"
2217 #: common.hold.advanced
2218 msgid "Advanced Hold Options"
2219 msgstr "Tarkennetut varaustoiminnot"
2221 #: common.hold.delivery
2222 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2223 msgstr "Valitse kirjasto, johon varauksesi voidaan kuljettaa."
2225 #: common.hold.checked_out
2226 msgid "This item is already checked out."
2227 msgstr "Nide on jo lainattu."
2229 #: common.hold.checked_out.override
2231 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2232 msgstr "Nide on jo lainattu. Haluatko tehdä varauksen tästä huolimatta?"
2234 #: common.hold.exists
2235 msgid "A hold already exists on the requested item."
2236 msgstr "Pyydetystä niteestä on jo varaus."
2238 #: common.hold.exists.override
2240 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2242 msgstr "Pyydetystä niteestä on jo varaus. Haluatko varata tästä huolimatta?"
2244 #: common.hold.age_protect.override
2246 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2247 "like to create the hold anyway?"
2249 "Tämän varauksen täyttämiseen saattaa kulua aikaa kirjastosäännöistä johtuen. "
2250 "Haluatko tehdä varauksen tästä huolimatta?"
2252 #: common.hold.place_unfillable.override
2254 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2255 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2256 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2258 "Pyydettyä varausta ei voida täyttää tällä hetkellä. Sinulla on tästä "
2259 "huolimatta oikeus tehdä varaus, mutta sinun kannattaa toimia näin "
2260 "ainoastaan, jos uskot, että varaus täytetään ennen pitkää. Haluatko kaikesta "
2261 "huolimatta tehdä varauksen?"
2263 #: common.hold.barred
2265 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2266 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2269 "ASIAKAS LAINAUSKIELLOSSA. Katso ilmoitukset \"Oma tili\"-sivun osiosta \n"
2270 "\"Henkilökunnan ilmoitukset\" tai ota yhteyttä kirjastoosi."
2272 #: common.hold.item.invalid
2274 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2275 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2279 "Varaus ei enää ole voimassa. On todennäköistä, että \n"
2280 "varauksen kohde on poistettu järjestelmästä. Peru tämä varaus ja\n"
2283 #: common.hold.patron.invalid
2284 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2285 msgstr "Varauksen vastaanottajaksi määritetty asiakastunnus on virheellinen."
2287 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2292 #: common.phone.format.help
2294 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2296 msgstr "Puhelinnumero ei ole oikeassa muodossa. Oletettu muoto on XXX-YYY-ZZZZ."
2298 #: common.hold.failed
2300 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2301 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2303 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2304 "For further information, please consult your local librarian."
2306 "Varauksiin sopivia niteitä ei löytynyt. \n"
2307 "On mahdollista, että varaus onnistuu valitsemalla eri aineistolaji. \n"
2308 "On myös mahdollista, että olet ylittänyt sallittujen varausten "
2309 "enimmäismäärän. \n"
2310 "Lisätietoja saat kirjastovirkailijalta."
2312 #: common.control.click
2313 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2314 msgstr "(valitse useita muotoja: control-napsautus)"
2316 #: common.format.alternatives
2317 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2318 msgstr "Hyväksyttävät vaihtoehtoiset aineistolajit:"
2320 #: common.phone.format
2321 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2322 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2324 #: common.phone.enable
2325 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2326 msgstr "Otetaanko puhelinilmoitukset käyttöön tälle varaukselle?"
2328 #: common.email.enable
2329 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2330 msgstr "Otetaanko sähköposti-ilmoitukset käyttöön tälle varaukselle?"
2332 #: common.email.none
2333 msgid "(Patron has no configured email address)"
2334 msgstr "(Asiakkaalle ei ole määritetty sähköpostiosoitetta)"
2338 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2339 "for setting your email address)"
2341 "(Katso <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Oma tili</a>, "
2342 "jossa voit määrittää sähköpostiosoitteesi)"
2344 #: common.keywords.label
2346 msgstr "Avainsanat:"
2348 #: common.physical.label
2349 msgid "Physical Description:"
2350 msgstr "Fyysinen kuvaus:"
2352 #: common.series.label
2356 #: common.subject.label
2360 #: common.title.label
2364 #: common.author.label
2368 #: common.format.label
2370 msgstr "Aineistolaji:"
2373 msgid "Find results in"
2374 msgstr "Hae tulokset kohteessa"
2376 #: library.select.label
2377 msgid "Choose a different library..."
2378 msgstr "Valitse eri kirjasto..."
2380 #: library.select.help
2381 msgctxt "library.select.help"
2382 msgid "Choose a library to search"
2383 msgstr "Valitse etsittävä kirjasto"
2386 msgid "Enter your username or library barcode"
2387 msgstr "Syötä käyttäjänimesi tai asiakastunnus"
2389 #: login.password.change
2390 msgid "Change Password"
2391 msgstr "Vaihda salasana"
2395 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2396 "You will need to change your password."
2398 "Tämä näyttää olevan ensimmäinen kerta, kun kirjaudut sisään. \n"
2399 "Sinun on vaihdettava salasanasi."
2401 #: login.password.current.enter
2402 msgid "Enter your current password"
2403 msgstr "Syötä nykyinen salasanasi"
2405 #: login.password.new.enter
2406 msgid "Enter the new password"
2407 msgstr "Syötä uusi salasana"
2409 #: login.password.new.reenter
2410 msgid "Re-type the new password for verification"
2411 msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen varmennusta varten"
2413 #: login.password.update
2414 msgid "Update Password"
2415 msgstr "Päivitä salasana"
2417 #: login.password.nomatch
2418 msgid "Passwords do not match"
2419 msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan"
2421 #: login.password.success
2422 msgctxt "login.password.success"
2423 msgid "Password successfully updated"
2424 msgstr "Salasana päivitetty onnistuneesti"
2426 #: login.password.strength
2427 msgid "The password provided is not strong enough."
2428 msgstr "Salasana ei ole tarpeeksi vahva."
2430 #: login.barcode.inactive
2432 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2435 "Sisäänkirjautumiseen käytetty asiakastunnus on merkitty ei-aktiiviseksi. Ota "
2436 "yhteyttä kirjastoosi."
2438 #: login.account.inactive
2439 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2440 msgstr "Tili ei ole aktiivinen. Ota yhteyttä kirjastoosi."
2444 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2445 "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or "
2446 "contact your local library."
2448 "Kirjautuminen epäonnistui. Käyttäjätunnus tai salasana oli väärin.\n"
2449 "Varmista ettei CAPS LOCK ole päällä ja yritä uudelleen, tai ota yhteyttä "
2456 #. =================================================================
2457 #. Slimpac Simple Search
2458 #. =================================================================
2459 #: slimpac.language.select
2460 msgid "Select language"
2461 msgstr "Valitse kieli"
2463 #: slimpac.start.title
2464 msgid "Simple Search"
2465 msgstr "Yksinkertainen haku"
2467 #: slimpac.start.nowSearching
2468 msgid "Now searching: "
2469 msgstr "Etsitään nyt: "
2471 #: slimpac.start.dynamic
2472 msgid "Dynamic Catalog"
2473 msgstr "Dynaaminen tietokanta"
2475 #. =================================================================
2476 #. Slimpac Advanced Search
2477 #. =================================================================
2478 #: slimpac.advanced.language
2479 msgid "Item Language"
2480 msgstr "Aineiston kieli"
2482 #: slimpac.advanced.create_date
2483 msgid "Record Creation Date"
2484 msgstr "Tietueen luomispäivä"
2486 #: slimpac.advanced.edit_date
2487 msgid "Record Edit Date"
2488 msgstr "Tietueen muokkauspäivä"
2490 #: opac.image_provided
2491 msgid "Image provided by"
2492 msgstr "Kuvan toimittaja:"
2499 msgid "http://amazon.com/dp/"
2500 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2502 #. =================================================================
2504 #. =================================================================
2505 #: selfck.staff_login_label
2507 msgstr "Henkilökunnan sisäänkirjautuminen"
2509 #: selfck.staff_login
2510 msgid "Library barcode or username"
2511 msgstr "Asiakastunnus tai käyttäjänimi"
2514 msgctxt "selfck.staff_pw"
2519 msgctxt "selfck.submit"
2527 #: selfck.patron_barcode_label
2528 msgid "Please scan your library barcode"
2529 msgstr "Lue asiakastunnuksesi"
2531 #: selfck.item_barcode_label
2532 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2533 msgstr "Lue nide lainausta tai uusintaa varten:"
2536 msgctxt "selfck.barcode"
2538 msgstr "Asiakastunnus"
2541 msgctxt "selfck.title"
2546 msgctxt "selfck.author"
2551 msgctxt "selfck.due_date"
2556 msgctxt "selfck.remaining"
2557 msgid "Renewals Remaining"
2558 msgstr "Uusintoja jäljellä"
2581 msgid "Printing Receipt..."
2582 msgstr "Tulostetaan kuittia..."
2585 #: selfck.event.co_success
2586 msgid "Check out succeeded"
2587 msgstr "Lainaus onnistui"
2589 #: selfck.event.co_unknown
2590 msgid "An unknown event has occurred"
2591 msgstr "Järjestelmässä ilmeni tuntematon tapahtuma"
2593 #: selfck.event.dupe_barcode
2594 msgid "This item has already been checked out during this session"
2595 msgstr "Nide on jo lainattu tämän istunnon aikana"
2597 #: selfck.event.patron_not_found
2598 msgid "The patron barcode was not found"
2599 msgstr "Asiakastunnusta ei löytynyt."
2601 #: selfck.event.item_noncat
2602 msgid "The requested item is not in the catalog"
2603 msgstr "Nidettä ei löydy tietokannasta"
2605 #: selfck.event.item_nocirc
2606 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2607 msgstr "Nidettä ei lainata"
2609 #: selfck.event.already_out
2610 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2611 msgstr "Nide on jo lainattu toiselle asiakkaalle"
2614 msgid "You checked out the following items"
2615 msgstr "Olet lainannut seuraavat niteet"
2618 msgid "Hours of Operation"
2619 msgstr "Aukioloajat"
2622 msgid "Library Phone Number"
2623 msgstr "Kirjaston puhelinnumero"
2635 msgstr "Keskiviikko"
2653 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2654 msgid "The patron is barred"
2655 msgstr "Asiakas on lainauskiellossa"
2657 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2658 msgid "The item does not circulate"
2659 msgstr "Nidettä ei lainata"
2661 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2662 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2663 msgstr "Tämän hyllytyssijainnin niteitä ei lainata"
2665 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2666 msgid "The item cannot circulate at this time"
2667 msgstr "Nidettä ei voida tällä hetkellä lainata"
2669 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2670 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2671 msgstr "Niteen kotiosaston aineistoa ei voi varata"
2673 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2674 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2675 msgstr "Asiakkaalla on liikaa tämän aineistolajin lainoja."
2677 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2678 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2679 msgstr "Saatavilla olevat niteet / varaukset -suhde on liian alhainen"
2681 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2682 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2683 msgstr "Lainaussäännöissä tämä nide on määritetty ei-lainattavaksi"
2685 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2686 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2687 msgstr "Niteet/varaukset-kokonaissuhde on liian alhainen"
2689 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2690 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2691 msgstr "Varaussäännöissä tämä nide on määritetty ei-varattavaksi"
2693 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2694 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2695 msgstr "Asiakkaalla on enimmäismäärä varauksia."
2697 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2698 msgid "The item is too new to transit this far"
2699 msgstr "Nide on liian uusi kuljetettavaksi näin kauas"
2701 #: circ.fail_part.no_item
2702 msgid "The system could not find this item"
2703 msgstr "Järjestelmä ei löytänyt nidettä"
2705 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2706 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2707 msgstr "Järjestelmä ei löytänyt niteitä, jotka sopisivat tähän varauspyyntöön"
2709 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2710 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2712 "Järjestelmäsäännöissä ei määritellä, kuinka tätä nidettä tulisi käsitellä"
2714 #: circ.fail_part.no_user
2715 msgid "The system could not find this patron"
2716 msgstr "Järjestelmä ei löytänyt asiakasta"
2718 #: circ.fail_part.transit_range
2719 msgid "The item cannot transit this far"
2720 msgstr "Nidettä ei voida kuljettaa näin kauas"
2723 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2724 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2726 #~ "Sisäänkirjautuminen epäonnistui. Käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. \n"
2727 #~ "Varmista, että Caps-Lock-näppäimesi on pois käytöstä ja yritä uudelleen tai "
2728 #~ "ota yhteyttä kirjastoosi."