1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 05:34+0000\n"
12 "Last-Translator: victor tejada yau <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 03:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Palabra clave"
92 msgstr "Tipo de búsqueda"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
112 msgstr "Iniciar sesión"
116 msgstr "Cerrar sesión"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Descripción física"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Fecha de publicación"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Nombre de usuario"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Usuario no encontrado"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Búsqueda avanzada"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
208 msgid "Match Score: "
210 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
211 "equivalente en la traduccion "
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Expandir todo"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
261 msgctxt "opac.login.login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 #: holds.advanced_options
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
336 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
363 #. =================================================================
365 #. =================================================================
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
374 #: common.cn.previous
375 msgid "<< Previous Page"
376 msgstr "<< Página anterior"
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
384 msgid "Next Page >>"
385 msgstr "Página siguiente >>"
387 #: common.textsize.title
389 msgstr "Tamaño del texto: "
391 #: common.textsize.regular
396 #: common.textsize.separator
400 #: common.textsize.large
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
414 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
415 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
416 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
419 #. =================================================================
420 #. MyOPAC bookbag page
421 #. =================================================================
422 #: myopac.delete.bookbag
424 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
426 "Are you sure you wish to continue?"
428 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
431 #: myopac.no.bookbags
432 msgid "You have not created any bookbags"
433 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
435 #: myopac.bookbags.title
436 msgctxt "myopac.bookbags.title"
438 msgstr "Mi guarda libros"
440 #: myopac.bookbag.items
444 #: myopac.bookbag.shared
448 #: myopac.bookbag.toggle
450 msgstr "Compartir / Ocultar"
452 #: myopac.bookbag.delete
453 msgid "Delete this bookbag?"
454 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
468 #: myopac.bookbag.hide
476 #: myopac.bookbag.create
477 msgid "Create a new Bookbag"
478 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
480 #: myopac.bookbag.naming
481 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
482 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
484 #: myopac.bookbag.share
485 msgid "Share this Bookbag"
486 msgstr "Compartir este gurada libros"
488 #: myopac.bookbag.refworks
489 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
490 msgid "Export to RefWorks"
491 msgstr "Exportar a RefWorks"
493 #: myopac.bookbag.no.items
494 msgid "The selected bookbag contains no items..."
495 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
497 #: myopac.bookbag.remove
498 msgid "Remove this item?"
499 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
501 #: myopac.remove.link
505 #: myopac.publish.text
507 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
509 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
510 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
512 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
513 "visible a otros. \n"
514 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
515 "\"Ver\" líguese con \n"
516 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior "
519 #: myopac.item.confirm
520 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
521 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
523 #: myopac.publish.confirm
525 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
526 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
529 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
530 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
533 #: myopac.unpublish.confirm
534 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
535 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
537 #: myopac.update.success
538 msgid "The Bookbag was successfully updated."
539 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
541 #: myopac.updated.success
542 msgid "Bookbag successfully updated"
543 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
545 #: myopac.create.warning
547 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
548 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
549 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
550 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
551 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
552 "avoid using bookbags all together. Thank you."
554 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
556 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
557 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
559 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
560 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
561 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
563 #: myopac.describe.bookbags
564 msgid "Bookbags are..."
565 msgstr "Los porta libros están..."
567 #. =================================================================
568 #. MyOPAC Checked Page
569 #. =================================================================
570 #: myopac.checked.out
571 msgid "Total items out:"
572 msgstr "Total de elementos fuera:"
574 #: myopac.checked.overdue
575 msgid "Total items overdue:"
576 msgstr "Total de elementos vencidos:"
578 #: myopac.checked.renew
579 msgid "Renew Selected Items"
580 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
582 #: myopac.checked.renewing
586 #: myopac.checked.renew.remaining
587 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
588 msgid "Renewals Remaining"
591 #: myopac.checked.noitems
592 msgid "You have no items checked out at this time"
593 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
595 #: myopac.checked.other.circ
596 msgid "Other Circulations"
597 msgstr "Otras circulaciones"
599 #: myopac.checked.circ.lib
600 msgid "Circulating Library"
601 msgstr "Biblioteca circulante"
603 #: myopac.checked.item.type
604 msgid "Circulation Type"
605 msgstr "Tipo de circulación"
607 #: myopac.checked.circ.time
608 msgid "Please return by ..."
609 msgstr "Por favor regrese por ..."
611 #: myopac.checked.renew.success
612 msgid "item(s) successfully renewed"
613 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
615 #: myopac.checked.renew.confirm
616 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
618 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
621 #: myopac.checked.renew.fail
623 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
624 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
628 #: myopac.checked.renew.fail2
630 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
631 "librarian for further details."
633 "La política de la librería previene renovar este elemento por el momento. "
634 "Por favor vea una librería para más detalles."
636 #. =================================================================
638 #. =================================================================
639 #: myopac.fines.title
645 msgstr "Total debido"
649 msgstr "Total pagado"
651 #: myopac.fines.balance
653 msgstr "Total debido"
655 #: myopac.fines.status
656 msgctxt "myopac.fines.status"
660 #: myopac.fines.overdue
661 msgid "Overdue Materials"
662 msgstr "Materiales vencidos"
664 #: myopac.fines.checkout
665 msgid "Checkout Date"
666 msgstr "Fecha de salida"
669 msgctxt "myopac.fines.due"
671 msgstr "Fecha de vencimiento"
673 #: myopac.fines.returned
674 msgid "Date Returned"
675 msgstr "Fecha de devolución"
677 #: myopac.fines.accruing
678 msgid "(fines accruing)"
681 #: myopac.fines.other
685 #: myopac.fines.time.start
686 msgid "Transaction Start Time"
687 msgstr "Inicio de la transacción"
689 #: myopac.fines.time.paid
690 msgid "Last Payment Time"
693 #: myopac.fines.owed.initial
694 msgid "Initial Amount Owed"
695 msgstr "Monto inicial debido"
697 #: myopac.fines.paid.amount
698 msgid "Total Amount Paid"
699 msgstr "Monto total pagado"
703 msgstr "Tipo de facturación"
705 #. =================================================================
707 #. =================================================================
708 #: myopac.holds.formats
712 #: myopac.holds.location
713 msgid "Pickup Location"
714 msgstr "Elegir ubicación"
720 #: myopac.holds.status.none
721 msgid "You have no items on hold at this time"
724 #: myopac.holds.status.waiting
725 msgid "Waiting for copy"
728 #: myopac.holds.status.intransit
732 #: myopac.holds.status.available
733 msgid "Ready for Pickup"
736 #: myopac.holds.cancel
737 msgctxt "myopac.holds.cancel"
741 #: myopac.holds.verify
743 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
746 #: myopac.holds.freeze_selected
750 #: myopac.holds.thaw_selected
754 #: myopac.holds.thaw_date_selected
755 msgid "Set Active Date"
758 #: myopac.holds.cancel_selected
759 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
763 #: myopac.holds.processing
764 msgid "Processing holds... This may take a moment."
767 #: myopac.holds.actions
768 msgid "Actions for selected holds"
771 #: myopac.holds.cancel.confirm
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
775 #: myopac.holds.freeze.confirm
777 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
778 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
782 #: myopac.holds.thaw.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
786 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
788 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
791 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
793 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
794 "remain suspended until they are manually activated."
798 msgid "Suspend this hold"
801 #: opac.holds.freeze.help
803 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
804 "fulfilled until it has been activated."
807 #: opac.holds.freeze.thaw_date
808 msgid "Automatically activate hold on:"
811 #: opac.holds.expire_time
812 msgid "Expiration date"
813 msgstr "Fecha de vencimiento"
815 #: myopac.holds.estimated_wait
816 msgid "Estimated Wait (days)"
817 msgstr "Espera estimada (días)"
819 #. =================================================================
820 #. MyOPAC Preferences Page
821 #. =================================================================
822 #: myopac.prefs.title
824 msgstr "Preferencias"
827 msgid "Search hits per page"
831 msgid "Default Font Size"
832 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
834 #: myopac.prefs.font.regular
836 msgstr "Tipografía normal"
838 #: myopac.prefs.font.large
840 msgstr "Tipografía grande"
842 #: myopac.prefs.holds.notify
843 msgid "Default Hold Notification Method"
846 #: myopac.prefs.holds.both
847 msgid "Use Phone and Email"
848 msgstr "Usar teléfono y email"
850 #: myopac.prefs.holds.phone
851 msgid "Use Phone Only"
852 msgstr "Usar solo el teléfono"
854 #: myopac.prefs.holds.email
855 msgid "Use Email Only"
856 msgstr "Usar solo el email"
858 #: myopac.prefs.search.location
859 msgid "Default Search Location"
860 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
862 #: myopac.prefs.search.home
863 msgid "Always search my home library by default."
866 #: myopac.prefs.search.range
867 msgid "Default Search Range"
868 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
871 msgid "Save Preference Changes"
874 #: myopac.prefs.save.success
875 msgid "Preferences successfully updated"
876 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
878 #: myopac.prefs.save.failed
879 msgid "Preferences update failed!"
880 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
884 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
885 "picked up from the library. \n"
886 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
887 "However, you will still have the option to change individual holds "
888 "regardless of this setting."
891 #: myopac.holds.unfrozen
895 #: myopac.holds.frozen.until
896 msgid "Activate on..."
897 msgstr "Activar en..."
899 #. =================================================================
900 #. MyOPAC Summary page
901 #. =================================================================
902 #: myopac.summary.expired
904 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
905 "Please see a librarian to renew your account."
908 #: myopac.summary.notes
909 msgid "* Staff Notes *"
912 #: myopac.summary.phone.day
916 #: myopac.summary.phone.evening
917 msgid "Evening Phone"
920 #: myopac.summary.phone.other
922 msgstr "Otro teléfono"
924 #: myopac.summary.change
928 #: myopac.summary.username.enter
929 msgid "Enter new username:"
930 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
932 #: myopac.summary.password.text
934 msgstr "(no mostrado)"
936 #: myopac.summary.password.current
937 msgid "Enter current password:"
938 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
940 #: myopac.summary.password.new
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
944 #: myopac.summary.password.reenter
945 msgid "Re-enter new password:"
946 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
948 #: myopac.summary.email
949 msgid "Email Address"
950 msgstr "Correo Electrónico"
952 #: myopac.summary.email.new
953 msgid "Enter new email address:"
954 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
956 #: myopac.summary.id.primary
957 msgid "Primary Identification"
958 msgstr "Identificación primaria"
960 #: myopac.summary.barcode
961 msgid "Active Barcode"
962 msgstr "Activar código de barras"
964 #: myopac.summary.home
968 #: myopac.summary.genesis
969 msgid "Account Creation Date"
970 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
972 #: myopac.summary.addresses
976 #: myopac.summary.addresses.pending
977 msgid "Pending Addresses"
978 msgstr "Direcciones pendientes"
980 #: myopac.summary.address.type
982 msgstr "Tipo de dirección"
984 #: myopac.summary.address.street
988 #: myopac.summary.address.city
992 #: myopac.summary.address.county
996 #: myopac.summary.address.state
1000 #: myopac.summary.address.country
1004 #: myopac.summary.address.zip
1008 #: myopac.summary.address.edit
1009 msgid "Edit Address"
1010 msgstr "Editar dirección"
1012 #: myopac.summary.address.invalid
1013 msgid "Invalid Address"
1014 msgstr "Dirección inválida"
1016 #: myopac.summary.username.error
1017 msgid "Please enter a username"
1018 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1020 #: myopac.summary.username.dup
1022 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1025 #: myopac.summary.username.success
1026 msgid "Username successfully updated"
1027 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1029 #: myopac.summary.username.failure
1030 msgid "Username update failed"
1031 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1033 #: myopac.summary.username.invalid
1034 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1037 #: myopac.summary.email.error
1038 msgid "Please enter a valid email address"
1039 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1041 #: myopac.summary.email.success
1042 msgid "Email address successfully updated"
1043 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1045 #: myopac.summary.email.failed
1046 msgid "Email address update failed"
1047 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1049 #: myopac.summary.password.error
1050 msgid "Passwords are empty or do not match"
1051 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1053 #: myopac.summary.password.success
1054 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1055 msgid "Password successfully updated"
1056 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1058 #: myopac.summary.password.failure
1059 msgid "Password update failed"
1060 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1062 #. =================================================================
1063 #. Advanced Search Page
1064 #. =================================================================
1065 #: opac.advanced.wizard.contains
1066 msgid "Selected field contains the following words"
1067 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1069 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1070 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1071 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1073 #: opac.advanced.wizard.exact
1074 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1075 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1077 #: opac.advanced.refined.title
1078 msgid "Refined Advanced Search"
1081 #: opac.advanced.refined.title_contains
1082 msgid "Title contains the following words"
1083 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1085 #: opac.advanced.refined.author_contains
1086 msgid "Author contains the following words"
1087 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1089 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1090 msgid "Subject contains the following words"
1091 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1093 #: opac.advanced.refined.series_contains
1094 msgid "Series contains the following words"
1095 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1097 #: opac.advanced.refined.contains
1101 #: opac.advanced.refined.nocontains
1102 msgid "Does not contain"
1103 msgstr "No contiene"
1105 #: opac.advanced.refined.exact
1106 msgid "Matches Exactly"
1107 msgstr "Coincide exactamente"
1109 #: opac.advanced.marc.warning
1110 msgid "For Librarians"
1111 msgstr "Para bibliotecarios"
1113 #: opac.advanced.marc.title
1114 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1115 msgid "MARC Expert Search"
1118 #: opac.advanced.marc.tag
1122 #: opac.advanced.marc.ind1
1124 msgstr "Indicador 1"
1126 #: opac.advanced.marc.ind2
1128 msgstr "Indicador 2"
1130 #: opac.advanced.marc.subfield
1134 #: opac.advanced.marc.value
1138 #: opac.advanced.marc.addrow
1139 msgid "Add a new row"
1140 msgstr "Añadir una nueva fila"
1142 #: opac.advanced.quick.title
1143 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1144 msgid "Quick Search"
1145 msgstr "Búsqueda rápida"
1147 #: opac.advanced.quick.isbn
1148 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1152 #: opac.advanced.quick.issn
1156 #: opac.advanced.quick.lccn
1160 #. title control number
1161 #: opac.advanced.quick.tcn
1165 #: opac.advanced.quick.barcode
1166 msgid "Item Barcode"
1167 msgstr "Código de barras del elemento"
1169 #: opac.advanced.quick.cn
1170 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1174 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1175 msgid "Shelving Location"
1178 #. ==========================================================
1179 #. MARC expert search
1180 #. ==========================================================
1182 msgctxt "search.marc"
1183 msgid "MARC Expert Search"
1190 #: search.marc.subfield
1194 #: search.marc.value
1198 #: search.marc.add.row
1200 msgstr "Añadir fila"
1202 #. ==========================================================
1204 #. ==========================================================
1206 msgid "Including results for"
1207 msgstr "Incluir resultados para"
1209 #. ==========================================================
1211 #. ==========================================================
1213 msgctxt "tips.label"
1217 #. =================================================================
1218 #. More generic stuff
1219 #. =================================================================
1220 #: opac.session_expiring
1221 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1224 #: opac.session_expired
1225 msgid "Your login session has expired"
1226 msgstr "Su sesión expiró"
1232 #: navigate.home.title
1233 msgid "Go to the Home page"
1236 #: opac.navigate.advanced
1237 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1238 msgid "Advanced Search"
1239 msgstr "Búsqueda avanzada"
1241 #: opac.navigate.advanced.title
1242 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1243 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1246 msgctxt "navigate.myopac"
1250 #: opac.navigate.myopac
1251 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1255 #: navigate.myopac.title
1256 msgid "Go to My OPAC"
1261 msgstr "Iniciar sesión"
1263 #: navigate.login.title
1264 msgid "Log in for personalized features"
1265 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1268 msgctxt "navigate.logout"
1270 msgstr "Cerrar sesión"
1272 #: navigate.logout.title
1273 msgctxt "navigate.logout.title"
1275 msgstr "Cerrar sesión"
1277 #: opac.navigate.selectNewOrg
1278 msgid "Choose a different library"
1279 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1281 #: opac.navigate.selectOrg
1282 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1283 msgid "Choose a library to search"
1284 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1286 #: navigate.loggedinas
1287 msgid "You are logged in as "
1288 msgstr "Usted está registrado como "
1290 #: navigate.loggedinas.title
1291 msgid "Logged in as..."
1292 msgstr "Registrado como..."
1294 #: navigate.titleGroupResults
1295 msgid "My Search Results"
1296 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1298 #: navigate.titleResults
1299 msgid "My Title Results"
1302 #: navigate.title.details
1303 msgid "My Title Details"
1306 #: navigate.record.details
1307 msgid "Record Details"
1308 msgstr "Detalles del registro"
1310 #. =================================================================
1312 #. =================================================================
1314 msgctxt "footer.basic"
1315 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1316 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1318 #: footer.find.library
1319 msgid "Find a Library Near Me"
1320 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1323 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1324 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1327 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1328 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1334 #: footer.library.url
1335 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1336 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1338 #: footer.library.about
1340 msgstr "Acerca de PINES"
1343 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1344 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1351 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1352 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1354 #. Introduces the logo for the project
1359 #. =================================================================
1361 #. =================================================================
1363 msgid "Account Summary"
1364 msgstr "Resumen de cuenta"
1367 msgid "Items Checked Out"
1371 msgid "Items on Hold"
1378 #: myopac.preferences
1379 msgid "Account Preferences"
1380 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1383 msgctxt "myopac.bookbags"
1387 #. =================================================================
1389 #. =================================================================
1390 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1391 msgid "Relevant Subjects"
1392 msgstr "Asuntos relevantes"
1394 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1395 msgid "Relevant Authors"
1396 msgstr "Autores relevantes"
1398 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1399 msgid "Relevant Series"
1400 msgstr "Series relevantes"
1402 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1403 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1407 #: sidebar.quick.search
1408 msgctxt "sidebar.quick.search"
1409 msgid "Quick Search"
1410 msgstr "Búsqueda rápida"
1412 #: sidebar.copy.not.found
1413 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1416 #. =================================================================
1418 #. =================================================================
1419 #: opac.search.books
1423 #: opac.search.allFormats
1425 msgstr "Todos los formatos"
1427 #: opac.search.largePrint
1428 msgid "Large Print Books"
1431 #: opac.search.audioBooks
1435 #: opac.search.videoRecordings
1436 msgid "Video Recordings"
1439 #: opac.search.music
1443 #: opac.search.electronic
1444 msgid "Electronic Resources"
1445 msgstr "Recursos electrónicos"
1447 #: opac.search.nowSearching
1448 msgid "Now Searching"
1451 #. =================================================================
1453 #. =================================================================
1455 msgid "Evergreen Home"
1458 #: opac.title.mresult
1459 msgid "Evergreen Title Groups"
1462 #: opac.title.rresult
1463 msgid "Evergreen Titles"
1466 #: opac.title.myopac
1467 msgid "Evergreen My Account"
1470 #: opac.title.rdetail
1471 msgid "Evergreen Title Details"
1474 #: opac.title.advanced
1475 msgid "Evergreen Advanced Search"
1478 #: opac.title.reqitems
1479 msgid "Evergreen Request Items"
1482 #: opac.title.cnbrowse
1483 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1487 msgid "Place this hold for myself"
1490 #: opac.holds.xulRecipient
1491 msgid "Enter recipient barcode"
1494 #: opac.holds.recipient
1496 msgstr "Destinatario"
1498 #: opac.holds.placeHold
1499 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1503 #: opac.holds.exportRefWorks
1504 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1505 msgid "Export to RefWorks"
1508 #: opac.holds.contactPhone
1509 msgid "Contact telephone number"
1512 #: opac.holds.contactEmail
1513 msgid "Contact email address"
1516 #: opac.holds.pickupLocation
1517 msgid "Pickup location"
1520 #: opac.holds.success
1521 msgid "Hold was successfully placed"
1524 #: opac.holds.failure
1525 msgid "Hold was not successfully placed"
1528 #. =================================================================
1530 #. =================================================================
1531 #: advanced.search.title
1532 msgid "Search Input"
1536 msgid "Add Search Row"
1539 #: advanced.search.submit
1540 msgid "Submit Search"
1543 #: advanced.search.reset
1545 msgstr "Reiniciar formulario"
1547 #: advanced.search.filters
1548 msgid "Search Filters"
1549 msgstr "Buscar filtros"
1551 #: advanced.item.form
1555 #: advanced.item.type
1557 msgstr "Tipo de elemento"
1563 #: advanced.basic.link
1567 #: advanced.literary.form
1568 msgid "Literary Form"
1571 #: advanced.non.fiction
1579 #: advanced.language
1583 #: advanced.audience
1591 #: advanced.juvenile
1599 #: advanced.sort.criteria
1600 msgid "Sort Criteria"
1601 msgstr "Criterio de orden"
1603 #: advanced.search.library
1604 msgid "Search Library"
1605 msgstr "Buscar biblioteca"
1607 #: advanced.relevance
1612 msgid "Publication date"
1613 msgstr "Fecha de publicación"
1615 #: advanced.sort.asc
1616 msgid "Ascending / A to Z"
1617 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1619 #: advanced.sort.desc
1620 msgid "Descending / Z to A"
1621 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1624 msgid "Group Formats and Editions"
1631 #: advanced.biblevel
1635 #: advanced.filter.pubyear
1636 msgid "Publication Year"
1639 #: advanced.filter.pubyear.equals
1643 #: advanced.filter.pubyear.before
1647 #: advanced.filter.pubyear.after
1651 #: advanced.filter.pubyear.between
1655 #. =================================================================
1657 #. =================================================================
1659 msgid "print these details"
1660 msgstr "imprimir estos detalles"
1662 #: rdetail.cn.barcode
1663 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1665 msgstr "Código de barras"
1667 #: rdetail.cn.location
1671 #: rdetail.cn.hold.age
1672 msgid "Age Hold Protection"
1675 #: rdetail.cn.genesis
1677 msgstr "Fecha de creación"
1679 #: rdetail.cn.holdable
1684 msgctxt "rdetail.cn.due"
1686 msgstr "Fecha de vencimiento"
1689 msgid "more info..."
1690 msgstr "más información..."
1694 msgstr "menos información..."
1700 #: rdetail.cn.disabled
1701 msgid "- Disabled -"
1702 msgstr "- Desactivado -"
1708 #: rdetail.cn.category
1709 msgid "Copy Category"
1710 msgstr "Copiar categoría"
1714 msgstr "Imprimir página"
1716 #: rdetail.page.results
1717 msgid "First results page"
1720 #. Result # &common.of; #
1729 #: rdetail.page.previous
1730 msgid "Previous page"
1731 msgstr "Página anterior"
1733 #: rdetail.page.next
1735 msgstr "Página siguiente"
1737 #: rdetail.page.last
1738 msgid "Last results page"
1746 msgid "More Actions..."
1747 msgstr "Más acciones..."
1749 #: rdetail.bookbag.add
1750 msgid "Add to bookbag"
1753 #: rdetail.bookbag.create
1754 msgid "Create a new bookbag"
1757 #: rdetail.record.deleted
1759 "This record has been deleted from the database. \n"
1760 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1768 #: rdetail.bookbag.add.success
1769 msgid "Item successfully added to bookbag"
1772 #: rdetail.bookbag.name
1773 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1776 #: rdetail.bookbag.create.success
1777 msgid "Bookbag successfully created"
1780 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1781 msgid "Record Summary"
1784 #: rdetail.detailMain.subjects
1785 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1789 #: rdetail.detailMain.abstract
1793 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1797 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1798 msgid "Return to title details"
1801 #: rdetail.author.search
1802 msgid "Perform an author search"
1803 msgstr "Buscar por autor"
1805 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1806 msgid "Copy Information"
1807 msgstr "Copiar información"
1809 #: rdetail.copyInfo.library
1810 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1814 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1818 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1819 msgid "Copy Location"
1820 msgstr "Copiar ubicación"
1822 #: rdetail.copyInfo.local
1823 msgid "View Copy Information for this location only"
1826 #: rdetail.copyInfo.all
1827 msgid "View copy information for all libraries"
1830 #: rdetail.copyInfo.actions
1834 #: rdetail.copyInfo.print
1835 msgid "Print Call Numbers for this library"
1838 #: rdetail.copyInfo.details
1839 msgid "Copy Details"
1840 msgstr "Copiar detalles"
1842 #: rdetail.copyInfo.browse
1843 msgid "Browse Call Numbers"
1846 #: rdetail.copyInfo.hold
1847 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1851 #: rdetail.extras.summary
1852 msgid "Copy Summary"
1853 msgstr "Copiar resumen"
1855 #: rdetail.extras.browser
1856 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1857 msgid "Shelf Browser"
1860 #: rdetail.extras.reviews
1861 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1865 #: rdetail.extras.toc
1866 msgid "Table of Contents"
1867 msgstr "Tabla de contenidos"
1869 #: rdetail.extras.excerpt
1873 #: rdetail.extras.preview
1875 msgstr "Previsualizar"
1877 #: rdetail.extras.author.notes
1878 msgid "Author Notes"
1881 #: rdetail.extras.annotation
1885 #: rdetail.extras.marc
1887 msgstr "Registro MARC"
1889 #: rdetail.extras.call.null
1890 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1893 #: rdetail.extras.call.local
1894 msgid "Local Call Numbers:"
1897 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1899 msgstr "Texto completo"
1901 #: rdetail.extras.preview.title
1902 msgid "See the full text of this book."
1905 #: rdetail.extras.preview.badge
1906 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1910 msgid "Loading copy infomation..."
1913 #: rdetail.noneAvailable
1914 msgid " * There are no copies in this location"
1917 #: rdetail.summary.online
1918 msgid "Online Resources"
1919 msgstr "Recursos en línea"
1921 #: rdetail.summary.subjects
1922 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1927 msgid "Sort Results by Relevance"
1930 #: result.sort_by.title
1931 msgid "Sort Results by Title"
1934 #: result.sort_by.author
1935 msgid "Sort Results by Author"
1938 #: result.sort_by.pubdate
1939 msgid "Sort Results by Publication Date"
1942 #: result.limit2avail
1943 msgid "Limit to Available"
1946 #: result.info.copies
1947 msgid "Available copies / Total copies"
1950 #: result.info.no.items
1951 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1954 #: result.info.format.items
1955 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1959 msgid "Show records for"
1962 #: result.lowhits.few
1963 msgid "Few hits were returned for your search."
1966 #: result.lowhits.zero
1967 msgid "Zero hits were returned for your search."
1970 #: result.lowhits.did.you.mean
1971 msgid "Maybe you meant:"
1974 #: result.lowhits.formats
1975 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1978 #: result.lowhits.formats.search
1979 msgid "Search again with all formats?"
1982 #: result.lowhits.related
1983 msgid "You may also like to try these related searches:"
1986 #: result.lowhits.expand
1987 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1988 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
1990 #: result.lowhits.class
1991 msgid "You can try searching the same terms by:"
1994 #: result.lowhits.title
1998 #: result.lowhits.author
2002 #: result.lowhits.subject
2006 #: result.lowhits.series
2010 #: result.lowhits.keyword
2012 msgstr "palabra clave"
2014 #: result.table.keyword
2015 msgid "View titles for this record"
2018 #: result.table.author
2019 msgid "Perform an Author Search"
2022 #: result.googleBooks.browse
2023 msgid "Browse in Google Books Search"
2026 #: common.call.number.label
2027 msgid "Call Number:"
2030 #: common.isbn.label
2034 #: common.issn.label
2038 #: common.copy.barcode.label
2039 msgid "Copy Barcode:"
2040 msgstr "Copiar código de barras:"
2042 #: common.hold.place
2043 msgid "Place hold for my account"
2046 #: common.hold.check
2047 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2050 #: common.hold.create
2051 msgid "Create / Edit a Hold"
2054 #: common.hold.update
2058 #: common.hold.type.label
2062 #: common.hold.volume
2070 #: common.hold.advanced
2071 msgid "Advanced Hold Options"
2074 #: common.hold.delivery
2075 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2078 #: common.hold.exists
2079 msgid "A hold already exists on the requested item."
2082 #: common.hold.exists.override
2084 "A hold already exists on the requested \n"
2085 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2088 #: common.hold.barred
2090 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2091 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2095 #: common.hold.item.invalid
2097 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2098 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2103 #: common.hold.patron.invalid
2104 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2107 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2112 #: common.phone.format.help
2114 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2118 #: common.hold.failed
2120 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2121 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2123 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2124 "For further information, please consult your local librarian."
2127 #: common.control.click
2128 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2131 #: common.format.alternatives
2132 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2135 #: common.phone.format
2136 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2139 #: common.phone.enable
2140 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2143 #: common.email.enable
2144 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2147 #: common.email.none
2148 msgid "(Patron has no configured email address)"
2153 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2154 "for setting your email address)"
2157 #: common.keywords.label
2161 #: common.physical.label
2162 msgid "Physical Description:"
2165 #: common.series.label
2169 #: common.subject.label
2173 #: common.title.label
2177 #: common.author.label
2181 #: common.format.label
2186 msgid "Find results in"
2189 #: library.select.label
2190 msgid "Choose a different library..."
2193 #: library.select.help
2194 msgctxt "library.select.help"
2195 msgid "Choose a library to search"
2199 msgid "Enter your username or library barcode"
2202 #: login.password.change
2203 msgid "Change Password"
2208 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2209 "You will need to change your password."
2212 #: login.password.current.enter
2213 msgid "Enter your current password"
2216 #: login.password.new.enter
2217 msgid "Enter the new password"
2220 #: login.password.new.reenter
2221 msgid "Re-type the new password for verification"
2224 #: login.password.update
2225 msgid "Update Password"
2228 #: login.password.nomatch
2229 msgid "Passwords do not match"
2232 #: login.password.success
2233 msgctxt "login.password.success"
2234 msgid "Password successfully updated"
2237 #: login.password.strength
2238 msgid "The password provided is not strong enough."
2241 #: login.barcode.inactive
2243 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2247 #: login.account.inactive
2249 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2254 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2255 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2262 #. =================================================================
2263 #. Slimpac Simple Search
2264 #. =================================================================
2265 #: slimpac.language.select
2266 msgid "Select language"
2269 #: slimpac.start.title
2270 msgid "Simple Search"
2273 #: slimpac.start.nowSearching
2274 msgid "Now searching: "
2277 #: slimpac.start.dynamic
2278 msgid "Dynamic Catalog"
2281 #. =================================================================
2282 #. Slimpac Advanced Search
2283 #. =================================================================
2284 #: slimpac.advanced.language
2285 msgid "Item Language"
2288 #: slimpac.advanced.create_date
2289 msgid "Record Creation Date"
2292 #: slimpac.advanced.edit_date
2293 msgid "Record Edit Date"
2296 #: opac.image_provided
2297 msgid "Image provided by"
2305 msgid "http://amazon.com/dp/"
2308 #. =================================================================
2310 #. =================================================================
2311 #: selfck.staff_login_label
2315 #: selfck.staff_login
2316 msgid "Library barcode or username"
2320 msgctxt "selfck.staff_pw"
2325 msgctxt "selfck.submit"
2333 #: selfck.patron_barcode_label
2334 msgid "Please scan your library barcode"
2337 #: selfck.item_barcode_label
2338 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2342 msgctxt "selfck.barcode"
2347 msgctxt "selfck.title"
2352 msgctxt "selfck.author"
2357 msgctxt "selfck.due_date"
2362 msgctxt "selfck.remaining"
2363 msgid "Renewals Remaining"
2387 msgid "Printing Receipt..."
2391 #: selfck.event.co_success
2392 msgid "Check out succeeded"
2395 #: selfck.event.co_unknown
2396 msgid "An unknown event has occurred"
2399 #: selfck.event.dupe_barcode
2400 msgid "This item has already been checked out during this session"
2403 #: selfck.event.patron_not_found
2404 msgid "The patron barcode was not found"
2407 #: selfck.event.item_noncat
2408 msgid "The requested item is not in the catalog"
2411 #: selfck.event.item_nocirc
2412 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2415 #: selfck.event.already_out
2416 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2420 msgid "You checked out the following items"
2424 msgid "Hours of Operation"
2428 msgid "Library Phone Number"