]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/es-ES.po
Commit updates from Launchpad translation
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 05:34+0000\n"
12 "Last-Translator: victor tejada yau <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 03:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "remoto v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Inglés"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr ""
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Todos"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Idioma: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nombre"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Ninguno"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Título"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autores"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr ""
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Edición"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Asunto"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Serie"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Palabra clave"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Tipo de búsqueda"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Formato"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Cargando…"
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Iniciar sesión"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Cerrar sesión"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Descripción física"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Fecha de publicación"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Editorial"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Resultados"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Seleccionar"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Estado"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "en"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "de"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "No"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Si"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancelar"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Biblioteca"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Nombre de usuario"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Contraseña"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Enviar"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "cerrar"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "y"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Usuario no encontrado"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Búsqueda avanzada"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Buscando "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " de casi "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr ""
210 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
211 "equivalente en la traduccion "
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Consejos:"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid ""
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
222 "relacionadas"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Expandir todo"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Cerrar todo"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Consejo:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
259
260 #: opac.login.login
261 msgctxt "opac.login.login"
262 msgid "Login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
264
265 #: opac.basic
266 msgctxt "opac.basic"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
269
270 #: common.password_criteria
271 msgid ""
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
275 msgstr ""
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
279
280 #: common.a2z.title
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
283
284 #: common.z2a.title
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
287
288 #: common.a2z.author
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
291
292 #: common.z2a.author
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
295
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
299
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
303
304 #: opac.style.reddish
305 msgid "Reddish"
306 msgstr ""
307
308 #: holds.where_am_i
309 msgid ""
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
318 "available."
319 msgstr ""
320
321 #: holds.advanced_options
322 msgid ""
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
326 msgstr ""
327
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
331 #: ilsevent.0
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
334
335 #: ilsevent.1000
336 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
337 msgstr ""
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
339 "son incorrectos."
340
341 #: ilsevent.1001
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
344
345 #: ilsevent.1002
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
348
349 #: ilsevent.1200
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
352
353 #: ilsevent.5000
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
356
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
359 msgstr ""
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
361 "lugar"
362
363 #. =================================================================
364 #. common/pages
365 #. =================================================================
366 #: common.cn.loading
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
368 msgstr ""
369
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
373
374 #: common.cn.previous
375 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
376 msgstr "&lt;&lt; Página anterior"
377
378 #: common.cn.shelf
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
382
383 #: common.cn.next
384 msgid "Next Page &gt;&gt;"
385 msgstr "Página siguiente &gt;&gt;"
386
387 #: common.textsize.title
388 msgid "Text Size: "
389 msgstr "Tamaño del texto: "
390
391 #: common.textsize.regular
392 msgid "Regular"
393 msgstr "Normal"
394
395 #. Regular / Large
396 #: common.textsize.separator
397 msgid "/"
398 msgstr "/"
399
400 #: common.textsize.large
401 msgid "Large"
402 msgstr "Grande"
403
404 #: home.js.disabled
405 msgid ""
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
407 "Catalog. \n"
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
409 "browser. \n"
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
413 "\n"
414 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
415 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
416 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
417 msgstr ""
418
419 #. =================================================================
420 #. MyOPAC bookbag page
421 #. =================================================================
422 #: myopac.delete.bookbag
423 msgid ""
424 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
425 "bookbag. \n"
426 "Are you sure you wish to continue?"
427 msgstr ""
428 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
429 "contenidos."
430
431 #: myopac.no.bookbags
432 msgid "You have not created any bookbags"
433 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
434
435 #: myopac.bookbags.title
436 msgctxt "myopac.bookbags.title"
437 msgid "My Bookbags"
438 msgstr "Mi guarda libros"
439
440 #: myopac.bookbag.items
441 msgid "# Items"
442 msgstr "# Elementos"
443
444 #: myopac.bookbag.shared
445 msgid "Shared"
446 msgstr "Compartido"
447
448 #: myopac.bookbag.toggle
449 msgid "Share / Hide"
450 msgstr "Compartir / Ocultar"
451
452 #: myopac.bookbag.delete
453 msgid "Delete this bookbag?"
454 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
455
456 #: myopac.items
457 msgid "Items"
458 msgstr "Elementos"
459
460 #: myopac.view
461 msgid "(View)"
462 msgstr "(Vista)"
463
464 #: myopac.atom.feed
465 msgid "ATOM Feed"
466 msgstr ""
467
468 #: myopac.bookbag.hide
469 msgid "Hide"
470 msgstr "Ocultar"
471
472 #: myopac.delete
473 msgid "Delete"
474 msgstr "Eliminar"
475
476 #: myopac.bookbag.create
477 msgid "Create a new Bookbag"
478 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
479
480 #: myopac.bookbag.naming
481 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
482 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
483
484 #: myopac.bookbag.share
485 msgid "Share this Bookbag"
486 msgstr "Compartir este gurada libros"
487
488 #: myopac.bookbag.refworks
489 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
490 msgid "Export to RefWorks"
491 msgstr "Exportar a RefWorks"
492
493 #: myopac.bookbag.no.items
494 msgid "The selected bookbag contains no items..."
495 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
496
497 #: myopac.bookbag.remove
498 msgid "Remove this item?"
499 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
500
501 #: myopac.remove.link
502 msgid "remove"
503 msgstr "eliminar"
504
505 #: myopac.publish.text
506 msgid ""
507 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
508 "others. \n"
509 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
510 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
511 msgstr ""
512 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
513 "visible a otros. \n"
514 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
515 "\"Ver\" líguese con \n"
516 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior "
517 "de esta página."
518
519 #: myopac.item.confirm
520 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
521 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
522
523 #: myopac.publish.confirm
524 msgid ""
525 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
526 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
527 "bookbag?"
528 msgstr ""
529 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
530 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
531 "guarda libros?"
532
533 #: myopac.unpublish.confirm
534 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
535 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
536
537 #: myopac.update.success
538 msgid "The Bookbag was successfully updated."
539 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
540
541 #: myopac.updated.success
542 msgid "Bookbag successfully updated"
543 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
544
545 #: myopac.create.warning
546 msgid ""
547 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
548 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
549 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
550 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
551 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
552 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
553 msgstr ""
554 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
555 "\n"
556 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
557 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
558 "prefiere no \n"
559 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
560 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
561 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
562
563 #: myopac.describe.bookbags
564 msgid "Bookbags are..."
565 msgstr "Los porta libros están..."
566
567 #. =================================================================
568 #. MyOPAC Checked Page
569 #. =================================================================
570 #: myopac.checked.out
571 msgid "Total items out:"
572 msgstr "Total de elementos fuera:"
573
574 #: myopac.checked.overdue
575 msgid "Total items overdue:"
576 msgstr "Total de elementos vencidos:"
577
578 #: myopac.checked.renew
579 msgid "Renew Selected Items"
580 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
581
582 #: myopac.checked.renewing
583 msgid "Renewing..."
584 msgstr "Renovando"
585
586 #: myopac.checked.renew.remaining
587 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
588 msgid "Renewals Remaining"
589 msgstr ""
590
591 #: myopac.checked.noitems
592 msgid "You have no items checked out at this time"
593 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
594
595 #: myopac.checked.other.circ
596 msgid "Other Circulations"
597 msgstr "Otras circulaciones"
598
599 #: myopac.checked.circ.lib
600 msgid "Circulating Library"
601 msgstr "Biblioteca circulante"
602
603 #: myopac.checked.item.type
604 msgid "Circulation Type"
605 msgstr "Tipo de circulación"
606
607 #: myopac.checked.circ.time
608 msgid "Please return by ..."
609 msgstr "Por favor regrese por ..."
610
611 #: myopac.checked.renew.success
612 msgid "item(s) successfully renewed"
613 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
614
615 #: myopac.checked.renew.confirm
616 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
617 msgstr ""
618 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
619 "seleccionado(s)?"
620
621 #: myopac.checked.renew.fail
622 msgid ""
623 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
624 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
625 "further help."
626 msgstr ""
627
628 #: myopac.checked.renew.fail2
629 msgid ""
630 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
631 "librarian for further details."
632 msgstr ""
633 "La política de la librería previene renovar  este elemento por el momento. "
634 "Por favor vea una librería para más detalles."
635
636 #. =================================================================
637 #. MyOPAC Fines Page
638 #. =================================================================
639 #: myopac.fines.title
640 msgid "Summary"
641 msgstr "Resumen"
642
643 #: myopac.fines.owed
644 msgid "Total Owed"
645 msgstr "Total debido"
646
647 #: myopac.fines.paid
648 msgid "Total Paid"
649 msgstr "Total pagado"
650
651 #: myopac.fines.balance
652 msgid "Balance Owed"
653 msgstr "Total debido"
654
655 #: myopac.fines.status
656 msgctxt "myopac.fines.status"
657 msgid "Loading..."
658 msgstr "Cargando…"
659
660 #: myopac.fines.overdue
661 msgid "Overdue Materials"
662 msgstr "Materiales vencidos"
663
664 #: myopac.fines.checkout
665 msgid "Checkout Date"
666 msgstr "Fecha de salida"
667
668 #: myopac.fines.due
669 msgctxt "myopac.fines.due"
670 msgid "Due Date"
671 msgstr "Fecha de vencimiento"
672
673 #: myopac.fines.returned
674 msgid "Date Returned"
675 msgstr "Fecha de devolución"
676
677 #: myopac.fines.accruing
678 msgid "(fines accruing)"
679 msgstr ""
680
681 #: myopac.fines.other
682 msgid "Other Fees"
683 msgstr ""
684
685 #: myopac.fines.time.start
686 msgid "Transaction Start Time"
687 msgstr "Inicio de la transacción"
688
689 #: myopac.fines.time.paid
690 msgid "Last Payment Time"
691 msgstr ""
692
693 #: myopac.fines.owed.initial
694 msgid "Initial Amount Owed"
695 msgstr "Monto inicial debido"
696
697 #: myopac.fines.paid.amount
698 msgid "Total Amount Paid"
699 msgstr "Monto total pagado"
700
701 #: myopac.fines.type
702 msgid "Billing Type"
703 msgstr "Tipo de facturación"
704
705 #. =================================================================
706 #. MyOPAC Holds Page
707 #. =================================================================
708 #: myopac.holds.formats
709 msgid "Formats"
710 msgstr "Formatos"
711
712 #: myopac.holds.location
713 msgid "Pickup Location"
714 msgstr "Elegir ubicación"
715
716 #: myopac.holds.edit
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Editar"
719
720 #: myopac.holds.status.none
721 msgid "You have no items on hold at this time"
722 msgstr ""
723
724 #: myopac.holds.status.waiting
725 msgid "Waiting for copy"
726 msgstr ""
727
728 #: myopac.holds.status.intransit
729 msgid "In Transit"
730 msgstr "En transito"
731
732 #: myopac.holds.status.available
733 msgid "Ready for Pickup"
734 msgstr ""
735
736 #: myopac.holds.cancel
737 msgctxt "myopac.holds.cancel"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Cancelar"
740
741 #: myopac.holds.verify
742 msgid ""
743 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
744 msgstr ""
745
746 #: myopac.holds.freeze_selected
747 msgid "Suspend"
748 msgstr "Suspender"
749
750 #: myopac.holds.thaw_selected
751 msgid "Activate"
752 msgstr "Activar"
753
754 #: myopac.holds.thaw_date_selected
755 msgid "Set Active Date"
756 msgstr ""
757
758 #: myopac.holds.cancel_selected
759 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Cancelar"
762
763 #: myopac.holds.processing
764 msgid "Processing holds... This may take a moment."
765 msgstr ""
766
767 #: myopac.holds.actions
768 msgid "Actions for selected holds"
769 msgstr ""
770
771 #: myopac.holds.cancel.confirm
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
773 msgstr ""
774
775 #: myopac.holds.freeze.confirm
776 msgid ""
777 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
778 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
779 "suspended"
780 msgstr ""
781
782 #: myopac.holds.thaw.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
784 msgstr ""
785
786 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
787 msgid ""
788 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
789 msgstr ""
790
791 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
792 msgid ""
793 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
794 "remain suspended until they are manually activated."
795 msgstr ""
796
797 #: opac.holds.freeze
798 msgid "Suspend this hold"
799 msgstr ""
800
801 #: opac.holds.freeze.help
802 msgid ""
803 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
804 "fulfilled until it has been activated."
805 msgstr ""
806
807 #: opac.holds.freeze.thaw_date
808 msgid "Automatically activate hold on:"
809 msgstr ""
810
811 #: opac.holds.expire_time
812 msgid "Expiration date"
813 msgstr "Fecha de vencimiento"
814
815 #: myopac.holds.estimated_wait
816 msgid "Estimated Wait (days)"
817 msgstr "Espera estimada (días)"
818
819 #. =================================================================
820 #. MyOPAC Preferences Page
821 #. =================================================================
822 #: myopac.prefs.title
823 msgid "Preferences"
824 msgstr "Preferencias"
825
826 #: myopac.prefs.hits
827 msgid "Search hits per page"
828 msgstr ""
829
830 #: myopac.prefs.font
831 msgid "Default Font Size"
832 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
833
834 #: myopac.prefs.font.regular
835 msgid "Regular Font"
836 msgstr "Tipografía normal"
837
838 #: myopac.prefs.font.large
839 msgid "Large Font"
840 msgstr "Tipografía grande"
841
842 #: myopac.prefs.holds.notify
843 msgid "Default Hold Notification Method"
844 msgstr ""
845
846 #: myopac.prefs.holds.both
847 msgid "Use Phone and Email"
848 msgstr "Usar teléfono y email"
849
850 #: myopac.prefs.holds.phone
851 msgid "Use Phone Only"
852 msgstr "Usar solo el teléfono"
853
854 #: myopac.prefs.holds.email
855 msgid "Use Email Only"
856 msgstr "Usar solo el email"
857
858 #: myopac.prefs.search.location
859 msgid "Default Search Location"
860 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
861
862 #: myopac.prefs.search.home
863 msgid "Always search my home library by default."
864 msgstr ""
865
866 #: myopac.prefs.search.range
867 msgid "Default Search Range"
868 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
869
870 #: myopac.prefs.save
871 msgid "Save Preference Changes"
872 msgstr ""
873
874 #: myopac.prefs.save.success
875 msgid "Preferences successfully updated"
876 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
877
878 #: myopac.prefs.save.failed
879 msgid "Preferences update failed!"
880 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
881
882 #: myopac.prefs.help
883 msgid ""
884 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
885 "picked up from the library. \n"
886 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
887 "However, you will still have the option to change individual holds "
888 "regardless of this setting."
889 msgstr ""
890
891 #: myopac.holds.unfrozen
892 msgid "Active"
893 msgstr "Activo"
894
895 #: myopac.holds.frozen.until
896 msgid "Activate on..."
897 msgstr "Activar en..."
898
899 #. =================================================================
900 #. MyOPAC Summary page
901 #. =================================================================
902 #: myopac.summary.expired
903 msgid ""
904 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
905 "Please see a librarian to renew your account."
906 msgstr ""
907
908 #: myopac.summary.notes
909 msgid "* Staff Notes *"
910 msgstr ""
911
912 #: myopac.summary.phone.day
913 msgid "Day Phone"
914 msgstr ""
915
916 #: myopac.summary.phone.evening
917 msgid "Evening Phone"
918 msgstr ""
919
920 #: myopac.summary.phone.other
921 msgid "Other Phone"
922 msgstr "Otro teléfono"
923
924 #: myopac.summary.change
925 msgid "Change"
926 msgstr "Cambiar"
927
928 #: myopac.summary.username.enter
929 msgid "Enter new username:"
930 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
931
932 #: myopac.summary.password.text
933 msgid "(not shown)"
934 msgstr "(no mostrado)"
935
936 #: myopac.summary.password.current
937 msgid "Enter current password:"
938 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
939
940 #: myopac.summary.password.new
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
943
944 #: myopac.summary.password.reenter
945 msgid "Re-enter new password:"
946 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
947
948 #: myopac.summary.email
949 msgid "Email Address"
950 msgstr "Correo Electrónico"
951
952 #: myopac.summary.email.new
953 msgid "Enter new email address:"
954 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
955
956 #: myopac.summary.id.primary
957 msgid "Primary Identification"
958 msgstr "Identificación primaria"
959
960 #: myopac.summary.barcode
961 msgid "Active Barcode"
962 msgstr "Activar código de barras"
963
964 #: myopac.summary.home
965 msgid "Home Library"
966 msgstr ""
967
968 #: myopac.summary.genesis
969 msgid "Account Creation Date"
970 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
971
972 #: myopac.summary.addresses
973 msgid "Addresses"
974 msgstr "Direcciones"
975
976 #: myopac.summary.addresses.pending
977 msgid "Pending Addresses"
978 msgstr "Direcciones pendientes"
979
980 #: myopac.summary.address.type
981 msgid "Address Type"
982 msgstr "Tipo de dirección"
983
984 #: myopac.summary.address.street
985 msgid "Street"
986 msgstr "Calle"
987
988 #: myopac.summary.address.city
989 msgid "City"
990 msgstr "Ciudad"
991
992 #: myopac.summary.address.county
993 msgid "County"
994 msgstr "Municipio"
995
996 #: myopac.summary.address.state
997 msgid "State"
998 msgstr "Estado"
999
1000 #: myopac.summary.address.country
1001 msgid "Country"
1002 msgstr "País"
1003
1004 #: myopac.summary.address.zip
1005 msgid "Zip"
1006 msgstr "C.P."
1007
1008 #: myopac.summary.address.edit
1009 msgid "Edit Address"
1010 msgstr "Editar dirección"
1011
1012 #: myopac.summary.address.invalid
1013 msgid "Invalid Address"
1014 msgstr "Dirección inválida"
1015
1016 #: myopac.summary.username.error
1017 msgid "Please enter a username"
1018 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1019
1020 #: myopac.summary.username.dup
1021 msgid ""
1022 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: myopac.summary.username.success
1026 msgid "Username successfully updated"
1027 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1028
1029 #: myopac.summary.username.failure
1030 msgid "Username update failed"
1031 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1032
1033 #: myopac.summary.username.invalid
1034 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: myopac.summary.email.error
1038 msgid "Please enter a valid email address"
1039 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1040
1041 #: myopac.summary.email.success
1042 msgid "Email address successfully updated"
1043 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1044
1045 #: myopac.summary.email.failed
1046 msgid "Email address update failed"
1047 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1048
1049 #: myopac.summary.password.error
1050 msgid "Passwords are empty or do not match"
1051 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1052
1053 #: myopac.summary.password.success
1054 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1055 msgid "Password successfully updated"
1056 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1057
1058 #: myopac.summary.password.failure
1059 msgid "Password update failed"
1060 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1061
1062 #. =================================================================
1063 #. Advanced Search Page
1064 #. =================================================================
1065 #: opac.advanced.wizard.contains
1066 msgid "Selected field contains the following words"
1067 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1068
1069 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1070 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1071 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1072
1073 #: opac.advanced.wizard.exact
1074 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1075 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1076
1077 #: opac.advanced.refined.title
1078 msgid "Refined Advanced Search"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: opac.advanced.refined.title_contains
1082 msgid "Title contains the following words"
1083 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1084
1085 #: opac.advanced.refined.author_contains
1086 msgid "Author contains the following words"
1087 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1088
1089 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1090 msgid "Subject contains the following words"
1091 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1092
1093 #: opac.advanced.refined.series_contains
1094 msgid "Series contains the following words"
1095 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1096
1097 #: opac.advanced.refined.contains
1098 msgid "Contains"
1099 msgstr "Contiene"
1100
1101 #: opac.advanced.refined.nocontains
1102 msgid "Does not contain"
1103 msgstr "No contiene"
1104
1105 #: opac.advanced.refined.exact
1106 msgid "Matches Exactly"
1107 msgstr "Coincide exactamente"
1108
1109 #: opac.advanced.marc.warning
1110 msgid "For Librarians"
1111 msgstr "Para bibliotecarios"
1112
1113 #: opac.advanced.marc.title
1114 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1115 msgid "MARC Expert Search"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: opac.advanced.marc.tag
1119 msgid "MARC Tag"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: opac.advanced.marc.ind1
1123 msgid "Indicator 1"
1124 msgstr "Indicador 1"
1125
1126 #: opac.advanced.marc.ind2
1127 msgid "Indicator 2"
1128 msgstr "Indicador 2"
1129
1130 #: opac.advanced.marc.subfield
1131 msgid "Subfield"
1132 msgstr "Sub-campo"
1133
1134 #: opac.advanced.marc.value
1135 msgid "Value"
1136 msgstr "Valor"
1137
1138 #: opac.advanced.marc.addrow
1139 msgid "Add a new row"
1140 msgstr "Añadir una nueva fila"
1141
1142 #: opac.advanced.quick.title
1143 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1144 msgid "Quick Search"
1145 msgstr "Búsqueda rápida"
1146
1147 #: opac.advanced.quick.isbn
1148 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1149 msgid "ISBN"
1150 msgstr "ISBN"
1151
1152 #: opac.advanced.quick.issn
1153 msgid "ISSN"
1154 msgstr "ISSN"
1155
1156 #: opac.advanced.quick.lccn
1157 msgid "LCCN"
1158 msgstr "LCCN"
1159
1160 #. title control number
1161 #: opac.advanced.quick.tcn
1162 msgid "TCN"
1163 msgstr "TCN"
1164
1165 #: opac.advanced.quick.barcode
1166 msgid "Item Barcode"
1167 msgstr "Código de barras del elemento"
1168
1169 #: opac.advanced.quick.cn
1170 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1171 msgid "Call Number"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1175 msgid "Shelving Location"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. ==========================================================
1179 #. MARC expert search
1180 #. ==========================================================
1181 #: search.marc
1182 msgctxt "search.marc"
1183 msgid "MARC Expert Search"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: search.marc.tag
1187 msgid "Tag:"
1188 msgstr "Etiqueta:"
1189
1190 #: search.marc.subfield
1191 msgid "Subfield:"
1192 msgstr "Subcampo:"
1193
1194 #: search.marc.value
1195 msgid "Value:"
1196 msgstr "Valor:"
1197
1198 #: search.marc.add.row
1199 msgid "Add Row"
1200 msgstr "Añadir fila"
1201
1202 #. ==========================================================
1203 #. Status bar
1204 #. ==========================================================
1205 #: status.results
1206 msgid "Including results for"
1207 msgstr "Incluir resultados para"
1208
1209 #. ==========================================================
1210 #. Tips
1211 #. ==========================================================
1212 #: tips.label
1213 msgctxt "tips.label"
1214 msgid "Tip:"
1215 msgstr "Consejo:"
1216
1217 #. =================================================================
1218 #. More generic stuff
1219 #. =================================================================
1220 #: opac.session_expiring
1221 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: opac.session_expired
1225 msgid "Your login session has expired"
1226 msgstr "Su sesión expiró"
1227
1228 #: navigate.home
1229 msgid "Home"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: navigate.home.title
1233 msgid "Go to the Home page"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: opac.navigate.advanced
1237 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1238 msgid "Advanced Search"
1239 msgstr "Búsqueda avanzada"
1240
1241 #: opac.navigate.advanced.title
1242 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1243 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1244
1245 #: navigate.myopac
1246 msgctxt "navigate.myopac"
1247 msgid "My Account"
1248 msgstr "Mi cuenta"
1249
1250 #: opac.navigate.myopac
1251 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1252 msgid "My Account"
1253 msgstr "Mi cuenta"
1254
1255 #: navigate.myopac.title
1256 msgid "Go to My OPAC"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: navigate.login
1260 msgid "Log in"
1261 msgstr "Iniciar sesión"
1262
1263 #: navigate.login.title
1264 msgid "Log in for personalized features"
1265 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1266
1267 #: navigate.logout
1268 msgctxt "navigate.logout"
1269 msgid "Log out"
1270 msgstr "Cerrar sesión"
1271
1272 #: navigate.logout.title
1273 msgctxt "navigate.logout.title"
1274 msgid "Log out"
1275 msgstr "Cerrar sesión"
1276
1277 #: opac.navigate.selectNewOrg
1278 msgid "Choose a different library"
1279 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1280
1281 #: opac.navigate.selectOrg
1282 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1283 msgid "Choose a library to search"
1284 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1285
1286 #: navigate.loggedinas
1287 msgid "You are logged in as "
1288 msgstr "Usted está registrado como "
1289
1290 #: navigate.loggedinas.title
1291 msgid "Logged in as..."
1292 msgstr "Registrado como..."
1293
1294 #: navigate.titleGroupResults
1295 msgid "My Search Results"
1296 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1297
1298 #: navigate.titleResults
1299 msgid "My Title Results"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: navigate.title.details
1303 msgid "My Title Details"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: navigate.record.details
1307 msgid "Record Details"
1308 msgstr "Detalles del registro"
1309
1310 #. =================================================================
1311 #. Footer
1312 #. =================================================================
1313 #: footer.basic
1314 msgctxt "footer.basic"
1315 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1316 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1317
1318 #: footer.find.library
1319 msgid "Find a Library Near Me"
1320 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1321
1322 #: footer.find.url
1323 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1324 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1325
1326 #: footer.help.url
1327 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1328 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1329
1330 #: footer.help
1331 msgid "Help"
1332 msgstr "Ayuda"
1333
1334 #: footer.library.url
1335 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1336 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1337
1338 #: footer.library.about
1339 msgid "About PINES"
1340 msgstr "Acerca de PINES"
1341
1342 #: footer.union.url
1343 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1344 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1345
1346 #: footer.union
1347 msgid "GALILEO"
1348 msgstr "GALILEO"
1349
1350 #: footer.copyright
1351 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1352 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1353
1354 #. Introduces the logo for the project
1355 #: footer.logo
1356 msgid "Powered by"
1357 msgstr "Powered by"
1358
1359 #. =================================================================
1360 #. My OPAC
1361 #. =================================================================
1362 #: myopac.account
1363 msgid "Account Summary"
1364 msgstr "Resumen de cuenta"
1365
1366 #: myopac.checkouts
1367 msgid "Items Checked Out"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: myopac.holds
1371 msgid "Items on Hold"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: myopac.fines
1375 msgid "Fines"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: myopac.preferences
1379 msgid "Account Preferences"
1380 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1381
1382 #: myopac.bookbags
1383 msgctxt "myopac.bookbags"
1384 msgid "My Bookbags"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. =================================================================
1388 #. Sidebar
1389 #. =================================================================
1390 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1391 msgid "Relevant Subjects"
1392 msgstr "Asuntos relevantes"
1393
1394 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1395 msgid "Relevant Authors"
1396 msgstr "Autores relevantes"
1397
1398 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1399 msgid "Relevant Series"
1400 msgstr "Series relevantes"
1401
1402 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1403 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1404 msgid "Reviews"
1405 msgstr "Revisiones"
1406
1407 #: sidebar.quick.search
1408 msgctxt "sidebar.quick.search"
1409 msgid "Quick Search"
1410 msgstr "Búsqueda rápida"
1411
1412 #: sidebar.copy.not.found
1413 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. =================================================================
1417 #. Search formats
1418 #. =================================================================
1419 #: opac.search.books
1420 msgid "Books"
1421 msgstr "Libros"
1422
1423 #: opac.search.allFormats
1424 msgid "All Formats"
1425 msgstr "Todos los formatos"
1426
1427 #: opac.search.largePrint
1428 msgid "Large Print Books"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: opac.search.audioBooks
1432 msgid "Audiobooks"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: opac.search.videoRecordings
1436 msgid "Video Recordings"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: opac.search.music
1440 msgid "Music"
1441 msgstr "Música"
1442
1443 #: opac.search.electronic
1444 msgid "Electronic Resources"
1445 msgstr "Recursos electrónicos"
1446
1447 #: opac.search.nowSearching
1448 msgid "Now Searching"
1449 msgstr "Buscando"
1450
1451 #. =================================================================
1452 #. Page Titles
1453 #. =================================================================
1454 #: opac.title.home
1455 msgid "Evergreen Home"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: opac.title.mresult
1459 msgid "Evergreen Title Groups"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: opac.title.rresult
1463 msgid "Evergreen Titles"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: opac.title.myopac
1467 msgid "Evergreen My Account"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: opac.title.rdetail
1471 msgid "Evergreen Title Details"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: opac.title.advanced
1475 msgid "Evergreen Advanced Search"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: opac.title.reqitems
1479 msgid "Evergreen Request Items"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: opac.title.cnbrowse
1483 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: opac.holds.forMe
1487 msgid "Place this hold for myself"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: opac.holds.xulRecipient
1491 msgid "Enter recipient barcode"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: opac.holds.recipient
1495 msgid "Recipient"
1496 msgstr "Destinatario"
1497
1498 #: opac.holds.placeHold
1499 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1500 msgid "Place Hold"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: opac.holds.exportRefWorks
1504 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1505 msgid "Export to RefWorks"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: opac.holds.contactPhone
1509 msgid "Contact telephone number"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: opac.holds.contactEmail
1513 msgid "Contact email address"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: opac.holds.pickupLocation
1517 msgid "Pickup location"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: opac.holds.success
1521 msgid "Hold was successfully placed"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: opac.holds.failure
1525 msgid "Hold was not successfully placed"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. =================================================================
1529 #. Advanced
1530 #. =================================================================
1531 #: advanced.search.title
1532 msgid "Search Input"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: advanced.add.row
1536 msgid "Add Search Row"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: advanced.search.submit
1540 msgid "Submit Search"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: advanced.search.reset
1544 msgid "Reset Form"
1545 msgstr "Reiniciar formulario"
1546
1547 #: advanced.search.filters
1548 msgid "Search Filters"
1549 msgstr "Buscar filtros"
1550
1551 #: advanced.item.form
1552 msgid "Item Form"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: advanced.item.type
1556 msgid "Item Type"
1557 msgstr "Tipo de elemento"
1558
1559 #: advanced.link
1560 msgid "Advanced"
1561 msgstr "Avanzado"
1562
1563 #: advanced.basic.link
1564 msgid "Basic"
1565 msgstr "Básico"
1566
1567 #: advanced.literary.form
1568 msgid "Literary Form"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: advanced.non.fiction
1572 msgid "Non Fiction"
1573 msgstr "No-ficción"
1574
1575 #: advanced.fiction
1576 msgid "Fiction"
1577 msgstr "Ficción"
1578
1579 #: advanced.language
1580 msgid "Language"
1581 msgstr "Idioma"
1582
1583 #: advanced.audience
1584 msgid "Audience"
1585 msgstr "Audiencia"
1586
1587 #: advanced.adult
1588 msgid "Adult"
1589 msgstr "Adulto"
1590
1591 #: advanced.juvenile
1592 msgid "Juvenile"
1593 msgstr "Juvenil"
1594
1595 #: advanced.general
1596 msgid "General"
1597 msgstr "General"
1598
1599 #: advanced.sort.criteria
1600 msgid "Sort Criteria"
1601 msgstr "Criterio de orden"
1602
1603 #: advanced.search.library
1604 msgid "Search Library"
1605 msgstr "Buscar biblioteca"
1606
1607 #: advanced.relevance
1608 msgid "Relevance"
1609 msgstr "Relevancia"
1610
1611 #: advanced.pubdate
1612 msgid "Publication date"
1613 msgstr "Fecha de publicación"
1614
1615 #: advanced.sort.asc
1616 msgid "Ascending / A to Z"
1617 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1618
1619 #: advanced.sort.desc
1620 msgid "Descending / Z to A"
1621 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1622
1623 #: advanced.frbrize
1624 msgid "Group Formats and Editions"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: advanced.go
1628 msgid "Go"
1629 msgstr "Ir"
1630
1631 #: advanced.biblevel
1632 msgid "Bib Level"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: advanced.filter.pubyear
1636 msgid "Publication Year"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: advanced.filter.pubyear.equals
1640 msgid "Is"
1641 msgstr "Es"
1642
1643 #: advanced.filter.pubyear.before
1644 msgid "Before"
1645 msgstr "Antes"
1646
1647 #: advanced.filter.pubyear.after
1648 msgid "After"
1649 msgstr "Después"
1650
1651 #: advanced.filter.pubyear.between
1652 msgid "Between"
1653 msgstr "Entre"
1654
1655 #. =================================================================
1656 #. Rdetail
1657 #. =================================================================
1658 #: rdetail.print
1659 msgid "print these details"
1660 msgstr "imprimir estos detalles"
1661
1662 #: rdetail.cn.barcode
1663 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1664 msgid "Barcode"
1665 msgstr "Código de barras"
1666
1667 #: rdetail.cn.location
1668 msgid "Location"
1669 msgstr "Ubicación"
1670
1671 #: rdetail.cn.hold.age
1672 msgid "Age Hold Protection"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: rdetail.cn.genesis
1676 msgid "Create Date"
1677 msgstr "Fecha de creación"
1678
1679 #: rdetail.cn.holdable
1680 msgid "Holdable"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: rdetail.cn.due
1684 msgctxt "rdetail.cn.due"
1685 msgid "Due Date"
1686 msgstr "Fecha de vencimiento"
1687
1688 #: rdetail.cn.more
1689 msgid "more info..."
1690 msgstr "más información..."
1691
1692 #: rdetail.cn.less
1693 msgid "less info"
1694 msgstr "menos información..."
1695
1696 #: rdetail.cn.hold
1697 msgid "place hold"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: rdetail.cn.disabled
1701 msgid "- Disabled -"
1702 msgstr "- Desactivado -"
1703
1704 #: rdetail.cn.note
1705 msgid "Copy Note"
1706 msgstr "Copar nota"
1707
1708 #: rdetail.cn.category
1709 msgid "Copy Category"
1710 msgstr "Copiar categoría"
1711
1712 #: rdetail.cn.print
1713 msgid "Print Page"
1714 msgstr "Imprimir página"
1715
1716 #: rdetail.page.results
1717 msgid "First results page"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Result # &common.of; #
1721 #: rdetail.result
1722 msgid "Result"
1723 msgstr "Resultado"
1724
1725 #: rdetail.start
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Iniciar"
1728
1729 #: rdetail.page.previous
1730 msgid "Previous page"
1731 msgstr "Página anterior"
1732
1733 #: rdetail.page.next
1734 msgid "Next page"
1735 msgstr "Página siguiente"
1736
1737 #: rdetail.page.last
1738 msgid "Last results page"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: rdetail.end
1742 msgid "End"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: rdetail.more
1746 msgid "More Actions..."
1747 msgstr "Más acciones..."
1748
1749 #: rdetail.bookbag.add
1750 msgid "Add to bookbag"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: rdetail.bookbag.create
1754 msgid "Create a new bookbag"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: rdetail.record.deleted
1758 msgid ""
1759 "This record has been deleted from the database. \n"
1760 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1761 "added to."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: rdetail.none
1765 msgid "(none)"
1766 msgstr "(ninguno)"
1767
1768 #: rdetail.bookbag.add.success
1769 msgid "Item successfully added to bookbag"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: rdetail.bookbag.name
1773 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: rdetail.bookbag.create.success
1777 msgid "Bookbag successfully created"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1781 msgid "Record Summary"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: rdetail.detailMain.subjects
1785 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1786 msgid "Subjects"
1787 msgstr "Asuntos"
1788
1789 #: rdetail.detailMain.abstract
1790 msgid "Abstract"
1791 msgstr "Resumen"
1792
1793 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1794 msgid "View MARC"
1795 msgstr "Ver MARCA"
1796
1797 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1798 msgid "Return to title details"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: rdetail.author.search
1802 msgid "Perform an author search"
1803 msgstr "Buscar por autor"
1804
1805 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1806 msgid "Copy Information"
1807 msgstr "Copiar información"
1808
1809 #: rdetail.copyInfo.library
1810 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1811 msgid "Library"
1812 msgstr "Biblioteca"
1813
1814 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1815 msgid "Callnumber"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1819 msgid "Copy Location"
1820 msgstr "Copiar ubicación"
1821
1822 #: rdetail.copyInfo.local
1823 msgid "View Copy Information for this location only"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: rdetail.copyInfo.all
1827 msgid "View copy information for all libraries"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: rdetail.copyInfo.actions
1831 msgid "Actions"
1832 msgstr "Acciones"
1833
1834 #: rdetail.copyInfo.print
1835 msgid "Print Call Numbers for this library"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: rdetail.copyInfo.details
1839 msgid "Copy Details"
1840 msgstr "Copiar detalles"
1841
1842 #: rdetail.copyInfo.browse
1843 msgid "Browse Call Numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: rdetail.copyInfo.hold
1847 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1848 msgid "Place Hold"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: rdetail.extras.summary
1852 msgid "Copy Summary"
1853 msgstr "Copiar resumen"
1854
1855 #: rdetail.extras.browser
1856 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1857 msgid "Shelf Browser"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: rdetail.extras.reviews
1861 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1862 msgid "Reviews"
1863 msgstr "Revisiones"
1864
1865 #: rdetail.extras.toc
1866 msgid "Table of Contents"
1867 msgstr "Tabla de contenidos"
1868
1869 #: rdetail.extras.excerpt
1870 msgid "Excerpt"
1871 msgstr "Extracto"
1872
1873 #: rdetail.extras.preview
1874 msgid "Preview"
1875 msgstr "Previsualizar"
1876
1877 #: rdetail.extras.author.notes
1878 msgid "Author Notes"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: rdetail.extras.annotation
1882 msgid "Annotation"
1883 msgstr "Anotación"
1884
1885 #: rdetail.extras.marc
1886 msgid "MARC Record"
1887 msgstr "Registro MARC"
1888
1889 #: rdetail.extras.call.null
1890 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: rdetail.extras.call.local
1894 msgid "Local Call Numbers:"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1898 msgid "Full text"
1899 msgstr "Texto completo"
1900
1901 #: rdetail.extras.preview.title
1902 msgid "See the full text of this book."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: rdetail.extras.preview.badge
1906 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: rdetail.loading
1910 msgid "Loading copy infomation..."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: rdetail.noneAvailable
1914 msgid " * There are no copies in this location"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: rdetail.summary.online
1918 msgid "Online Resources"
1919 msgstr "Recursos en línea"
1920
1921 #: rdetail.summary.subjects
1922 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1923 msgid "Subjects"
1924 msgstr "Asuntos"
1925
1926 #: result.sort_by
1927 msgid "Sort Results by Relevance"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: result.sort_by.title
1931 msgid "Sort Results by Title"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: result.sort_by.author
1935 msgid "Sort Results by Author"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: result.sort_by.pubdate
1939 msgid "Sort Results by Publication Date"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: result.limit2avail
1943 msgid "Limit to Available"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: result.info.copies
1947 msgid "Available copies / Total copies"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: result.info.no.items
1951 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: result.info.format.items
1955 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: result.info.show
1959 msgid "Show records for"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: result.lowhits.few
1963 msgid "Few hits were returned for your search."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: result.lowhits.zero
1967 msgid "Zero hits were returned for your search."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: result.lowhits.did.you.mean
1971 msgid "Maybe you meant:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: result.lowhits.formats
1975 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: result.lowhits.formats.search
1979 msgid "Search again with all formats?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: result.lowhits.related
1983 msgid "You may also like to try these related searches:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: result.lowhits.expand
1987 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1988 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
1989
1990 #: result.lowhits.class
1991 msgid "You can try searching the same terms by:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: result.lowhits.title
1995 msgid "title"
1996 msgstr "título"
1997
1998 #: result.lowhits.author
1999 msgid "author"
2000 msgstr "autor"
2001
2002 #: result.lowhits.subject
2003 msgid "subject"
2004 msgstr "asunto"
2005
2006 #: result.lowhits.series
2007 msgid "series"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: result.lowhits.keyword
2011 msgid "keyword"
2012 msgstr "palabra clave"
2013
2014 #: result.table.keyword
2015 msgid "View titles for this record"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: result.table.author
2019 msgid "Perform an Author Search"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: result.googleBooks.browse
2023 msgid "Browse in Google Books Search"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: common.call.number.label
2027 msgid "Call Number:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: common.isbn.label
2031 msgid "ISBN:"
2032 msgstr "ISBN:"
2033
2034 #: common.issn.label
2035 msgid "ISSN:"
2036 msgstr "ISSN:"
2037
2038 #: common.copy.barcode.label
2039 msgid "Copy Barcode:"
2040 msgstr "Copiar código de barras:"
2041
2042 #: common.hold.place
2043 msgid "Place hold for my account"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: common.hold.check
2047 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: common.hold.create
2051 msgid "Create / Edit a Hold"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: common.hold.update
2055 msgid "Update Hold"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: common.hold.type.label
2059 msgid "Hold Type:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: common.hold.volume
2063 msgid "Volume Hold"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: common.hold.copy
2067 msgid "Copy Hold"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: common.hold.advanced
2071 msgid "Advanced Hold Options"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: common.hold.delivery
2075 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: common.hold.exists
2079 msgid "A hold already exists on the requested item."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: common.hold.exists.override
2083 msgid ""
2084 "A hold already exists on the requested \n"
2085 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: common.hold.barred
2089 msgid ""
2090 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2091 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2092 "library."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: common.hold.item.invalid
2096 msgid ""
2097 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2098 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2099 "and \n"
2100 "place a new one."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: common.hold.patron.invalid
2104 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2108 #: common.help
2109 msgid "(Help)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: common.phone.format.help
2113 msgid ""
2114 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2115 "XXX-YYY-ZZZZ"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: common.hold.failed
2119 msgid ""
2120 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2121 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2122 "hold. \n"
2123 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2124 "For further information, please consult your local librarian."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: common.control.click
2128 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: common.format.alternatives
2132 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: common.phone.format
2136 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: common.phone.enable
2140 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: common.email.enable
2144 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: common.email.none
2148 msgid "(Patron has no configured email address)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: common.email.set
2152 msgid ""
2153 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2154 "for setting your email address)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: common.keywords.label
2158 msgid "Keywords:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: common.physical.label
2162 msgid "Physical Description:"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: common.series.label
2166 msgid "Series:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: common.subject.label
2170 msgid "Subject:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: common.title.label
2174 msgid "Title:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: common.author.label
2178 msgid "Author:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: common.format.label
2182 msgid "Format:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: library.select
2186 msgid "Find results in"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: library.select.label
2190 msgid "Choose a different library..."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: library.select.help
2194 msgctxt "library.select.help"
2195 msgid "Choose a library to search"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: login.username
2199 msgid "Enter your username or library barcode"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: login.password.change
2203 msgid "Change Password"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: login.first.time
2207 msgid ""
2208 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2209 "You will need to change your password."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: login.password.current.enter
2213 msgid "Enter your current password"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: login.password.new.enter
2217 msgid "Enter the new password"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: login.password.new.reenter
2221 msgid "Re-type the new password for verification"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: login.password.update
2225 msgid "Update Password"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: login.password.nomatch
2229 msgid "Passwords do not match"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: login.password.success
2233 msgctxt "login.password.success"
2234 msgid "Password successfully updated"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: login.password.strength
2238 msgid "The password provided is not strong enough."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: login.barcode.inactive
2242 msgid ""
2243 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2244 "library."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: login.account.inactive
2248 msgid ""
2249 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: login.failed
2253 msgid ""
2254 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2255 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: button.go
2259 msgid "Go!"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. =================================================================
2263 #. Slimpac Simple Search
2264 #. =================================================================
2265 #: slimpac.language.select
2266 msgid "Select language"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: slimpac.start.title
2270 msgid "Simple Search"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: slimpac.start.nowSearching
2274 msgid "Now searching: "
2275 msgstr ""
2276
2277 #: slimpac.start.dynamic
2278 msgid "Dynamic Catalog"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. =================================================================
2282 #. Slimpac Advanced Search
2283 #. =================================================================
2284 #: slimpac.advanced.language
2285 msgid "Item Language"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: slimpac.advanced.create_date
2289 msgid "Record Creation Date"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: slimpac.advanced.edit_date
2293 msgid "Record Edit Date"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: opac.image_provided
2297 msgid "Image provided by"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: vendor.name
2301 msgid "Amazon"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: vendor.base_link
2305 msgid "http://amazon.com/dp/"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. =================================================================
2309 #. Selfcheck
2310 #. =================================================================
2311 #: selfck.staff_login_label
2312 msgid "Staff login"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: selfck.staff_login
2316 msgid "Library barcode or username"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: selfck.staff_pw
2320 msgctxt "selfck.staff_pw"
2321 msgid "Password"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: selfck.submit
2325 msgctxt "selfck.submit"
2326 msgid "Submit"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: selfck.clear
2330 msgid "Clear"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: selfck.patron_barcode_label
2334 msgid "Please scan your library barcode"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: selfck.item_barcode_label
2338 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: selfck.barcode
2342 msgctxt "selfck.barcode"
2343 msgid "Barcode"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: selfck.title
2347 msgctxt "selfck.title"
2348 msgid "Title"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: selfck.author
2352 msgctxt "selfck.author"
2353 msgid "Author"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: selfck.due_date
2357 msgctxt "selfck.due_date"
2358 msgid "Due Date"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: selfck.remaining
2362 msgctxt "selfck.remaining"
2363 msgid "Renewals Remaining"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: selfck.cotype
2367 msgid "Type"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: selfck.cotype_co
2371 msgid "Checkout"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: selfck.cotype_rn
2375 msgid "Renewal"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: selfck.done
2379 msgid "Done"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: selfck.welcome
2383 msgid "Welcome"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: selfck.printing
2387 msgid "Printing Receipt..."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. event messages
2391 #: selfck.event.co_success
2392 msgid "Check out succeeded"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: selfck.event.co_unknown
2396 msgid "An unknown event has occurred"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: selfck.event.dupe_barcode
2400 msgid "This item has already been checked out during this session"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: selfck.event.patron_not_found
2404 msgid "The patron barcode was not found"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: selfck.event.item_noncat
2408 msgid "The requested item is not in the catalog"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: selfck.event.item_nocirc
2412 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: selfck.event.already_out
2416 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: selfck.items_out
2420 msgid "You checked out the following items"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: selfck.org_hours
2424 msgid "Hours of Operation"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: selfck.org_phone
2428 msgid "Library Phone Number"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: selfck.day0
2432 msgid "Monday"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: selfck.day1
2436 msgid "Tuesday"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: selfck.day2
2440 msgid "Wednesday"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: selfck.day3
2444 msgid "Thursday"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: selfck.day4
2448 msgid "Friday"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: selfck.day5
2452 msgid "Saturday"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: selfck.day6
2456 msgid "Sunday"
2457 msgstr ""