1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 13:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-08 07:19+0000\n"
19 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 #. =================================================================
23 #. =================================================================
27 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
28 "================================================================= allgemeine "
30 "================================================================="
61 msgctxt "common.title"
66 msgctxt "common.author"
75 msgctxt "common.callnumber"
93 msgstr "Schlüsselwort"
100 msgctxt "common.isbn"
108 #. Message displayed while search results are loading
110 msgctxt "common.loading"
112 msgstr "Wird geladen..."
115 msgctxt "common.login"
124 msgid "Physical Description"
125 msgstr "äußerliche Beschreibung"
128 msgid "Publication Date"
129 msgstr "Erscheinungsdatum"
164 msgctxt "common.cancel"
169 msgctxt "common.library"
175 msgstr "Benutzername"
178 msgctxt "common.password"
183 msgctxt "common.submit"
195 #: common.user_not_found
196 msgid "User not found"
197 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
199 #: opac.advanced.wizard.title
200 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
201 msgid "Advanced Search"
202 msgstr "Erweiterte Suche"
204 #: common.nowSearching
205 msgid "Now searching "
206 msgstr "Sucht gerade "
213 msgid "Match Score: "
214 msgstr "Trefferquote: "
221 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
223 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
224 "Schnellsuchen zuzugreifen"
228 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
229 "selector at the right of the search bar"
231 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
232 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
235 #: common.org.openAll
237 msgstr "Alles ausklappen"
239 #: common.org.closeAll
241 msgstr "Alles schließen"
244 msgctxt "common.org.cancel"
248 #: common.org.loading
249 msgid "Loading library selector..."
250 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
253 msgctxt "common.org.note"
257 #: common.org.notetext
259 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
262 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
263 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
266 msgctxt "opac.login.login"
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
275 #: common.password_criteria
277 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
278 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
279 "and contain at least one number."
281 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
282 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
283 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Titel: A bis Z"
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Titel: Z bis A"
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Autor: A bis Z"
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Autor: Z bis A"
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
309 #: opac.style.reddish
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
325 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
326 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
328 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
329 "dynamisch, sie ändert\n"
330 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
332 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
334 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
335 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
337 #: holds.advanced_options
339 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
340 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
341 "The first available copy will be sent to you."
342 msgstr "Wenn Sie wünschen"
344 #. =================================================================
345 #. Events and Permissions
346 #. =================================================================
348 msgid "Operation Succeeded"
350 "Operation erfolgreich\r\n"
351 "================================================================= Ereignisse "
352 "und Berechtigungen "
353 "================================================================="
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
358 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
362 msgid "Login session has timed out or does not exist"
363 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
366 msgid "User was not found in the database"
367 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
370 msgid "The given username already exists in the database"
371 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
374 msgid "Permission Denied"
375 msgstr "Zugriff verweigert"
377 #: ilsperm.CREATE_HOLD
378 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
379 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
381 #. =================================================================
383 #. =================================================================
385 msgid "Loading Callnumber Page..."
386 msgstr "Lade Signaturseite"
388 #: common.cn.browsing
389 msgid "You are now browsing"
390 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
392 #: common.cn.previous
393 msgid "<< Previous Page"
394 msgstr "<< Vorherige Seite"
397 msgctxt "common.cn.shelf"
398 msgid "Shelf Browser"
399 msgstr "Lager Browser"
402 msgid "Next Page >>"
403 msgstr "Nächste Seite >>"
405 #: common.textsize.title
409 #: common.textsize.regular
414 #: common.textsize.separator
418 #: common.textsize.large
424 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
426 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
428 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
429 "browser options, then \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
431 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
435 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
436 "benutzen können. \n"
437 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
438 "Browser unterstützt wird. \n"
439 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
440 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
441 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
443 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
445 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "Are you sure you wish to continue?"
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
460 "================================================================="
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
532 #: myopac.remove.link
536 #: myopac.publish.text
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
615 #: myopac.checked.renewing
617 msgstr "Verlängere..."
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
652 #: myopac.checked.renew.fail
654 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
659 #: myopac.checked.renew.fail2
661 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
662 "librarian for further details."
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
670 msgstr "Zusammenfassung"
680 #: myopac.fines.balance
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgstr "Wird geladen..."
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
695 msgstr "Ausleihdatum"
698 msgctxt "myopac.fines.due"
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
704 msgstr "Rückgabe Datum"
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
710 #: myopac.fines.other
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
734 #. =================================================================
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
757 #: myopac.holds.status.intransit
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 #: myopac.holds.verify
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
775 #: myopac.holds.freeze_selected
779 #: myopac.holds.thaw_selected
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
811 #: myopac.holds.thaw.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
815 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
820 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
822 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
823 "remain suspended until they are manually activated."
827 msgid "Suspend this hold"
830 #: opac.holds.freeze.help
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
836 #: opac.holds.freeze.thaw_date
837 msgid "Automatically activate hold on:"
840 #: opac.holds.expire_time
841 msgid "Expiration date"
844 #: myopac.holds.estimated_wait
845 msgid "Estimated Wait (days)"
846 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
848 #. =================================================================
849 #. MyOPAC Preferences Page
850 #. =================================================================
851 #: myopac.prefs.title
853 msgstr "Einstellungen"
856 msgid "Search hits per page"
857 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
860 msgid "Default Font Size"
861 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
863 #: myopac.prefs.font.regular
867 #: myopac.prefs.font.large
869 msgstr "Große Schrift"
871 #: myopac.prefs.holds.notify
872 msgid "Default Hold Notification Method"
875 #: myopac.prefs.holds.both
876 msgid "Use Phone and Email"
879 #: myopac.prefs.holds.phone
880 msgid "Use Phone Only"
881 msgstr "Nur Telefon benutzen"
883 #: myopac.prefs.holds.email
884 msgid "Use Email Only"
885 msgstr "Nur Email benutzen"
887 #: myopac.prefs.search.location
888 msgid "Default Search Location"
891 #: myopac.prefs.search.home
892 msgid "Always search my home library by default."
895 #: myopac.prefs.search.range
896 msgid "Default Search Range"
897 msgstr "Standardsuchbereich"
900 msgid "Save Preference Changes"
901 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
903 #: myopac.prefs.save.success
904 msgid "Preferences successfully updated"
905 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
907 #: myopac.prefs.save.failed
908 msgid "Preferences update failed!"
909 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
913 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
914 "picked up from the library. \n"
915 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
916 "However, you will still have the option to change individual holds "
917 "regardless of this setting."
920 #: myopac.holds.unfrozen
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
936 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
937 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
943 #: myopac.summary.phone.day
945 msgstr "Telefon tagsüber"
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Telefon abends"
951 #: myopac.summary.phone.other
953 msgstr "Andere Telefonnummer"
955 #: myopac.summary.change
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
963 #: myopac.summary.password.text
965 msgstr "(nicht angezeigt)"
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "Email-Adresse"
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Aktiver Barcode"
995 #: myopac.summary.home
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1003 #: myopac.summary.addresses
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1015 #: myopac.summary.address.street
1019 #: myopac.summary.address.city
1023 #: myopac.summary.address.county
1028 #: myopac.summary.address.state
1032 #: myopac.summary.address.country
1036 #: myopac.summary.address.zip
1040 #: myopac.summary.address.edit
1041 msgid "Edit Address"
1042 msgstr "Adresse bearbeiten"
1044 #: myopac.summary.address.invalid
1045 msgid "Invalid Address"
1046 msgstr "Ungültige Adresse"
1048 #: myopac.summary.username.error
1049 msgid "Please enter a username"
1050 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1052 #: myopac.summary.username.dup
1054 "The requested username is not available. Please choose a different "
1057 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1058 "anderen Benutzernamen."
1060 #: myopac.summary.username.success
1061 msgid "Username successfully updated"
1062 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1064 #: myopac.summary.username.failure
1065 msgid "Username update failed"
1066 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1068 #: myopac.summary.username.invalid
1069 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1071 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1072 "wie ein Barcode haben"
1074 #: myopac.summary.email.error
1075 msgid "Please enter a valid email address"
1076 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1078 #: myopac.summary.email.success
1079 msgid "Email address successfully updated"
1080 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1082 #: myopac.summary.email.failed
1083 msgid "Email address update failed"
1084 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1086 #: myopac.summary.password.error
1087 msgid "Passwords are empty or do not match"
1088 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1090 #: myopac.summary.password.success
1091 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1092 msgid "Password successfully updated"
1093 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1095 #: myopac.summary.password.failure
1096 msgid "Password update failed"
1097 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1099 #. =================================================================
1100 #. Advanced Search Page
1101 #. =================================================================
1102 #: opac.advanced.wizard.contains
1103 msgid "Selected field contains the following words"
1104 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1106 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1107 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1108 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1110 #: opac.advanced.wizard.exact
1111 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1112 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1114 #: opac.advanced.refined.title
1115 msgid "Refined Advanced Search"
1118 #: opac.advanced.refined.title_contains
1119 msgid "Title contains the following words"
1120 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1122 #: opac.advanced.refined.author_contains
1123 msgid "Author contains the following words"
1124 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1126 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1127 msgid "Subject contains the following words"
1128 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1130 #: opac.advanced.refined.series_contains
1132 msgid "Series contains the following words"
1133 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1135 #: opac.advanced.refined.contains
1139 #: opac.advanced.refined.nocontains
1140 msgid "Does not contain"
1141 msgstr "Enthält nicht"
1143 #: opac.advanced.refined.exact
1144 msgid "Matches Exactly"
1145 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1147 #: opac.advanced.marc.warning
1148 msgid "For Librarians"
1151 #: opac.advanced.marc.title
1152 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1153 msgid "MARC Expert Search"
1156 #: opac.advanced.marc.tag
1160 #: opac.advanced.marc.ind1
1164 #: opac.advanced.marc.ind2
1168 #: opac.advanced.marc.subfield
1172 #: opac.advanced.marc.value
1176 #: opac.advanced.marc.addrow
1177 msgid "Add a new row"
1178 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1180 #: opac.advanced.quick.title
1181 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1182 msgid "Quick Search"
1183 msgstr "Schnellsuche"
1185 #: opac.advanced.quick.isbn
1186 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1190 #: opac.advanced.quick.issn
1194 #: opac.advanced.quick.lccn
1198 #. title control number
1199 #: opac.advanced.quick.tcn
1203 #: opac.advanced.quick.barcode
1204 msgid "Item Barcode"
1207 #: opac.advanced.quick.cn
1208 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1212 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1213 msgid "Shelving Location"
1216 #. ==========================================================
1217 #. MARC expert search
1218 #. ==========================================================
1220 msgctxt "search.marc"
1221 msgid "MARC Expert Search"
1228 #: search.marc.subfield
1232 #: search.marc.value
1236 #: search.marc.add.row
1238 msgstr "Zeile hinzufügen"
1240 #. ==========================================================
1242 #. ==========================================================
1244 msgid "Including results for"
1247 #. ==========================================================
1249 #. ==========================================================
1252 msgctxt "tips.label"
1256 #. =================================================================
1257 #. More generic stuff
1258 #. =================================================================
1259 #: opac.session_expiring
1260 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1263 #: opac.session_expired
1264 msgid "Your login session has expired"
1271 #: navigate.home.title
1272 msgid "Go to the Home page"
1273 msgstr "Startseite öffnen"
1275 #: opac.navigate.advanced
1276 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1277 msgid "Advanced Search"
1278 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1280 #: opac.navigate.advanced.title
1281 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1282 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1285 msgctxt "navigate.myopac"
1289 #: opac.navigate.myopac
1290 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1294 #: navigate.myopac.title
1295 msgid "Go to My OPAC"
1302 #: navigate.login.title
1303 msgid "Log in for personalized features"
1307 msgctxt "navigate.logout"
1311 #: navigate.logout.title
1312 msgctxt "navigate.logout.title"
1316 #: opac.navigate.selectNewOrg
1317 msgid "Choose a different library"
1318 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1320 #: opac.navigate.selectOrg
1321 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1322 msgid "Choose a library to search"
1323 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1325 #: navigate.loggedinas
1326 msgid "You are logged in as "
1327 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1329 #: navigate.loggedinas.title
1330 msgid "Logged in as..."
1331 msgstr "Angemeldet als..."
1333 #: navigate.titleGroupResults
1334 msgid "My Search Results"
1335 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1337 #: navigate.titleResults
1338 msgid "My Title Results"
1341 #: navigate.title.details
1342 msgid "My Title Details"
1345 #: navigate.record.details
1346 msgid "Record Details"
1347 msgstr "Eintragungsdetails"
1349 #. =================================================================
1351 #. =================================================================
1354 msgctxt "footer.basic"
1355 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1356 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
1358 #: footer.find.library
1359 msgid "Find a Library Near Me"
1360 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1363 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1364 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1367 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1368 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1374 #: footer.library.url
1375 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1376 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1378 #: footer.library.about
1383 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1384 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1391 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1394 #. Introduces the logo for the project
1399 #. =================================================================
1401 #. =================================================================
1403 msgid "Account Summary"
1404 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1407 msgid "Items Checked Out"
1411 msgid "Items on Hold"
1418 #: myopac.preferences
1419 msgid "Account Preferences"
1420 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1424 msgctxt "myopac.bookbags"
1426 msgstr "Meine Büchermappen."
1428 #. =================================================================
1430 #. =================================================================
1431 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1432 msgid "Relevant Subjects"
1435 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1436 msgid "Relevant Authors"
1439 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1440 msgid "Relevant Series"
1443 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1444 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1448 #: sidebar.quick.search
1449 msgctxt "sidebar.quick.search"
1450 msgid "Quick Search"
1451 msgstr "Schnellsuche"
1453 #: sidebar.copy.not.found
1454 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1457 #. =================================================================
1459 #. =================================================================
1460 #: opac.search.books
1464 #: opac.search.allFormats
1466 msgstr "Alle Formate"
1468 #: opac.search.largePrint
1469 msgid "Large Print Books"
1472 #: opac.search.ebook
1476 #: opac.search.audioBooks
1480 #: opac.search.videoRecordings
1481 msgid "Video Recordings"
1482 msgstr "Videoaufnahmen"
1484 #: opac.search.music
1488 #: opac.search.electronic
1489 msgid "Electronic Resources"
1492 #: opac.search.nowSearching
1493 msgid "Now Searching"
1494 msgstr "Sucht gerade"
1496 #. =================================================================
1498 #. =================================================================
1500 msgid "Evergreen Home"
1503 #: opac.title.mresult
1504 msgid "Evergreen Title Groups"
1507 #: opac.title.rresult
1508 msgid "Evergreen Titles"
1511 #: opac.title.myopac
1512 msgid "Evergreen My Account"
1515 #: opac.title.rdetail
1516 msgid "Evergreen Title Details"
1519 #: opac.title.advanced
1520 msgid "Evergreen Advanced Search"
1523 #: opac.title.reqitems
1524 msgid "Evergreen Request Items"
1527 #: opac.title.cnbrowse
1528 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1532 msgid "Place this hold for myself"
1535 #: opac.holds.xulRecipient
1536 msgid "Enter recipient barcode"
1539 #: opac.holds.recipient
1543 #: opac.holds.placeHold
1544 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1548 #: opac.holds.exportRefWorks
1550 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1551 msgid "Export to RefWorks"
1552 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1554 #: opac.holds.contactPhone
1555 msgid "Contact telephone number"
1558 #: opac.holds.contactEmail
1559 msgid "Contact email address"
1562 #: opac.holds.pickupLocation
1563 msgid "Pickup location"
1566 #: opac.holds.success
1567 msgid "Hold was successfully placed"
1570 #: opac.holds.failure
1571 msgid "Hold was not successfully placed"
1574 #. =================================================================
1576 #. =================================================================
1577 #: advanced.search.title
1578 msgid "Search Input"
1582 msgid "Add Search Row"
1585 #: advanced.search.submit
1586 msgid "Submit Search"
1589 #: advanced.search.reset
1593 #: advanced.search.filters
1594 msgid "Search Filters"
1597 #: advanced.item.form
1601 #: advanced.item.type
1607 msgstr "Fortgeschritten"
1609 #: advanced.basic.link
1613 #: advanced.literary.form
1614 msgid "Literary Form"
1615 msgstr "Literaturform"
1617 #: advanced.non.fiction
1625 #: advanced.language
1629 #: advanced.audience
1637 #: advanced.juvenile
1639 msgstr "Jugendliche"
1645 #: advanced.sort.criteria
1646 msgid "Sort Criteria"
1649 #: advanced.search.library
1650 msgid "Search Library"
1651 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1653 #: advanced.relevance
1658 msgid "Publication date"
1659 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1661 #: advanced.sort.asc
1662 msgid "Ascending / A to Z"
1663 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1665 #: advanced.sort.desc
1666 msgid "Descending / Z to A"
1667 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1670 msgid "Group Formats and Editions"
1677 #: advanced.biblevel
1681 #: advanced.filter.pubyear
1682 msgid "Publication Year"
1683 msgstr "Erscheinungsjahr"
1685 #: advanced.filter.pubyear.equals
1689 #: advanced.filter.pubyear.before
1693 #: advanced.filter.pubyear.after
1697 #: advanced.filter.pubyear.between
1701 #. =================================================================
1703 #. =================================================================
1705 msgid "print these details"
1708 #: rdetail.cn.barcode
1709 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1713 #: rdetail.cn.location
1717 #: rdetail.cn.hold.age
1718 msgid "Age Hold Protection"
1721 #: rdetail.cn.genesis
1725 #: rdetail.cn.holdable
1730 msgctxt "rdetail.cn.due"
1735 msgid "more info..."
1736 msgstr "mehr Informationen..."
1740 msgstr "weniger Informationen"
1746 #: rdetail.cn.disabled
1747 msgid "- Disabled -"
1754 #: rdetail.cn.category
1755 msgid "Copy Category"
1760 msgstr "Seite drucken"
1762 #: rdetail.page.results
1763 msgid "First results page"
1766 #. Result # &common.of; #
1776 #: rdetail.page.previous
1777 msgid "Previous page"
1778 msgstr "Vorherige Seite"
1780 #: rdetail.page.previous.short
1784 #: rdetail.page.next
1786 msgstr "Nächste Seite"
1788 #: rdetail.page.next.short
1792 #: rdetail.page.last
1793 msgid "Last results page"
1801 msgid "More Actions..."
1804 #: rdetail.bookbag.add
1805 msgid "Add to bookbag"
1808 #: rdetail.bookbag.create
1810 msgid "Create a new bookbag"
1811 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
1813 #: rdetail.record.deleted
1815 "This record has been deleted from the database. \n"
1816 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1824 #: rdetail.bookbag.add.success
1825 msgid "Item successfully added to bookbag"
1828 #: rdetail.bookbag.name
1830 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1831 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
1833 #: rdetail.bookbag.create.success
1835 msgid "Bookbag successfully created"
1836 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
1838 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1839 msgid "Record Summary"
1840 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1842 #: rdetail.detailMain.subjects
1843 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1847 #: rdetail.detailMain.abstract
1851 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1855 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1856 msgid "Return to title details"
1859 #: rdetail.author.search
1860 msgid "Perform an author search"
1863 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1864 msgid "Copy Information"
1867 #: rdetail.copyInfo.library
1868 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1872 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1876 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1877 msgid "Copy Location"
1880 #: rdetail.copyInfo.local
1881 msgid "View Copy Information for this location only"
1884 #: rdetail.copyInfo.all
1885 msgid "View copy information for all libraries"
1888 #: rdetail.copyInfo.actions
1892 #: rdetail.copyInfo.print
1893 msgid "Print Call Numbers for this library"
1894 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1896 #: rdetail.copyInfo.details
1897 msgid "Copy Details"
1900 #: rdetail.copyInfo.browse
1901 msgid "Browse Call Numbers"
1902 msgstr "Signaturen durchsehen"
1904 #: rdetail.copyInfo.hold
1905 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1909 #: rdetail.extras.summary
1910 msgid "Copy Summary"
1913 #: rdetail.extras.browser
1915 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1916 msgid "Shelf Browser"
1917 msgstr "Lager Browser"
1919 #: rdetail.extras.reviews
1920 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1924 #: rdetail.extras.toc
1925 msgid "Table of Contents"
1926 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1928 #: rdetail.extras.excerpt
1932 #: rdetail.extras.preview
1936 #: rdetail.extras.author.notes
1937 msgid "Author Notes"
1940 #: rdetail.extras.annotation
1944 #: rdetail.extras.marc
1946 msgstr "MARC Eintrag"
1948 #: rdetail.extras.call.null
1949 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1952 #: rdetail.extras.call.local
1953 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1954 msgid "Local Call Numbers:"
1957 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1961 #: rdetail.extras.preview.title
1962 msgid "See the full text of this book."
1965 #: rdetail.extras.preview.badge
1966 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1967 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
1970 msgid "Loading copy information..."
1973 #: rdetail.noneAvailable
1974 msgid " * There are no copies in this location"
1977 #: rdetail.summary.online
1978 msgid "Online Resources"
1981 #: rdetail.summary.subjects
1982 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1987 msgid "Sort Results by Relevance"
1988 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
1990 #: result.sort_by.title
1991 msgid "Sort Results by Title"
1992 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
1994 #: result.sort_by.author
1995 msgid "Sort Results by Author"
1996 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
1998 #: result.sort_by.pubdate
1999 msgid "Sort Results by Publication Date"
2000 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2002 #: result.limit2avail
2003 msgid "Limit to Available"
2006 #: result.info.copies
2007 msgid "Available copies / Total copies"
2008 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2010 #: result.info.no.items
2011 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2014 #: result.info.format.items
2015 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2019 msgid "Show records for"
2020 msgstr "Einträge zeigen für"
2022 #: result.lowhits.few
2023 msgid "Few hits were returned for your search."
2024 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2026 #: result.lowhits.zero
2027 msgid "Zero hits were returned for your search."
2028 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2030 #: result.lowhits.did.you.mean
2031 msgid "Maybe you meant:"
2032 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2034 #: result.lowhits.formats
2035 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2038 #: result.lowhits.formats.search
2039 msgid "Search again with all formats?"
2040 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2042 #: result.lowhits.related
2043 msgid "You may also like to try these related searches:"
2046 #: result.lowhits.expand
2047 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2050 #: result.lowhits.class
2051 msgid "You can try searching the same terms by:"
2054 #: result.lowhits.title
2058 #: result.lowhits.author
2062 #: result.lowhits.subject
2066 #: result.lowhits.series
2071 #: result.lowhits.keyword
2073 msgstr "Schlüsselwort"
2075 #: result.table.keyword
2076 msgid "View titles for this record"
2077 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2079 #: result.table.author
2080 msgid "Perform an Author Search"
2083 #: result.googleBooks.browse
2084 msgid "Browse in Google Books Search"
2085 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2087 #: result.localCallNumbers
2088 msgctxt "result.localCallNumbers"
2089 msgid "Local Call Numbers:"
2092 #: common.call.number.label
2093 msgid "Call Number:"
2096 #: common.isbn.label
2100 #: common.issn.label
2104 #: common.copy.barcode.label
2105 msgid "Copy Barcode:"
2106 msgstr "Barcode kopieren:"
2108 #: common.hold.place
2109 msgid "Place hold for my account"
2112 #: common.hold.check
2113 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2116 #: common.hold.create
2117 msgid "Create / Edit a Hold"
2120 #: common.hold.update
2124 #: common.hold.type.label
2128 #: common.hold.volume
2136 #: common.hold.advanced
2137 msgid "Advanced Hold Options"
2140 #: common.hold.delivery
2141 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2144 #: common.hold.checked_out
2145 msgid "This item is already checked out."
2148 #: common.hold.checked_out.override
2150 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2153 #: common.hold.exists
2154 msgid "A hold already exists on the requested item."
2157 #: common.hold.exists.override
2159 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2163 #: common.hold.barred
2165 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2166 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2170 #: common.hold.item.invalid
2172 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2173 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2178 #: common.hold.patron.invalid
2179 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2182 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2187 #: common.phone.format.help
2189 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2192 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2195 #: common.hold.failed
2197 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2198 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2200 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2201 "For further information, please consult your local librarian."
2204 #: common.control.click
2205 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2208 #: common.format.alternatives
2209 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2212 #: common.phone.format
2213 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2214 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2216 #: common.phone.enable
2217 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2220 #: common.email.enable
2221 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2224 #: common.email.none
2225 msgid "(Patron has no configured email address)"
2230 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2231 "for setting your email address)"
2233 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2234 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2236 #: common.keywords.label
2238 msgstr "Schlüsselwörter:"
2240 #: common.physical.label
2242 msgid "Physical Description:"
2243 msgstr "äußerliche Beschreibung"
2245 #: common.series.label
2250 #: common.subject.label
2254 #: common.title.label
2258 #: common.author.label
2262 #: common.format.label
2267 msgid "Find results in"
2270 #: library.select.label
2271 msgid "Choose a different library..."
2272 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2274 #: library.select.help
2275 msgctxt "library.select.help"
2276 msgid "Choose a library to search"
2277 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2280 msgid "Enter your username or library barcode"
2281 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2283 #: login.password.change
2284 msgid "Change Password"
2285 msgstr "Passwort ändern"
2289 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2290 "You will need to change your password."
2292 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2293 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2295 #: login.password.current.enter
2296 msgid "Enter your current password"
2297 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2299 #: login.password.new.enter
2300 msgid "Enter the new password"
2301 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2303 #: login.password.new.reenter
2304 msgid "Re-type the new password for verification"
2305 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2307 #: login.password.update
2308 msgid "Update Password"
2309 msgstr "Passwort aktualisieren"
2311 #: login.password.nomatch
2312 msgid "Passwords do not match"
2313 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2315 #: login.password.success
2316 msgctxt "login.password.success"
2317 msgid "Password successfully updated"
2318 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2320 #: login.password.strength
2321 msgid "The password provided is not strong enough."
2322 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2324 #: login.barcode.inactive
2326 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2329 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2330 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2332 #: login.account.inactive
2333 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2335 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2336 "örtliche Bibliothek."
2340 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2341 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2343 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2344 "Passwort waren ungültig. \n"
2345 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2346 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2352 #. =================================================================
2353 #. Slimpac Simple Search
2354 #. =================================================================
2355 #: slimpac.language.select
2356 msgid "Select language"
2357 msgstr "Sprache wählen"
2359 #: slimpac.start.title
2360 msgid "Simple Search"
2361 msgstr "Einfache Suche"
2363 #: slimpac.start.nowSearching
2364 msgid "Now searching: "
2365 msgstr "Sucht gerade: "
2367 #: slimpac.start.dynamic
2368 msgid "Dynamic Catalog"
2371 #. =================================================================
2372 #. Slimpac Advanced Search
2373 #. =================================================================
2374 #: slimpac.advanced.language
2375 msgid "Item Language"
2378 #: slimpac.advanced.create_date
2379 msgid "Record Creation Date"
2380 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2382 #: slimpac.advanced.edit_date
2383 msgid "Record Edit Date"
2384 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2386 #: opac.image_provided
2387 msgid "Image provided by"
2395 msgid "http://amazon.com/dp/"
2396 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2398 #. =================================================================
2400 #. =================================================================
2401 #: selfck.staff_login_label
2403 msgstr "Personalanmeldung"
2405 #: selfck.staff_login
2406 msgid "Library barcode or username"
2407 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2410 msgctxt "selfck.staff_pw"
2415 msgctxt "selfck.submit"
2423 #: selfck.patron_barcode_label
2424 msgid "Please scan your library barcode"
2425 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2427 #: selfck.item_barcode_label
2428 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2432 msgctxt "selfck.barcode"
2437 msgctxt "selfck.title"
2442 msgctxt "selfck.author"
2447 msgctxt "selfck.due_date"
2452 msgctxt "selfck.remaining"
2453 msgid "Renewals Remaining"
2454 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2466 msgstr "Verlängerung"
2477 msgid "Printing Receipt..."
2481 #: selfck.event.co_success
2482 msgid "Check out succeeded"
2483 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2485 #: selfck.event.co_unknown
2486 msgid "An unknown event has occurred"
2487 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2489 #: selfck.event.dupe_barcode
2490 msgid "This item has already been checked out during this session"
2493 #: selfck.event.patron_not_found
2494 msgid "The patron barcode was not found"
2497 #: selfck.event.item_noncat
2498 msgid "The requested item is not in the catalog"
2501 #: selfck.event.item_nocirc
2502 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2505 #: selfck.event.already_out
2506 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2510 msgid "You checked out the following items"
2514 msgid "Hours of Operation"
2518 msgid "Library Phone Number"