]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 13:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-08 07:19+0000\n"
19 "X-Accelerator-Marker: &\n"
20
21 #. =================================================================
22 #. Some generic stuff
23 #. =================================================================
24 #: lang.version
25 msgid "remote v1"
26 msgstr ""
27 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
28 "================================================================= allgemeine "
29 "Ausgaben   "
30 "================================================================="
31
32 #: lang.description
33 msgid "English"
34 msgstr "English"
35
36 #: lang.author
37 msgid "PINES"
38 msgstr "Kiefern"
39
40 #: common.all
41 msgid "All"
42 msgstr "Alle"
43
44 #: common.currency
45 msgid "$"
46 msgstr "$"
47
48 #: common.language
49 msgid "Language: "
50 msgstr "Sprache: "
51
52 #: common.name
53 msgid "Name"
54 msgstr "Name"
55
56 #: common.none
57 msgid "None"
58 msgstr "Kein(e)"
59
60 #: common.title
61 msgctxt "common.title"
62 msgid "Title"
63 msgstr "Titel"
64
65 #: common.author
66 msgctxt "common.author"
67 msgid "Author"
68 msgstr "Autor"
69
70 #: common.authors
71 msgid "Authors"
72 msgstr "Autoren"
73
74 #: common.callnumber
75 msgctxt "common.callnumber"
76 msgid "Call Number"
77 msgstr "Signatur"
78
79 #: common.edition
80 msgid "Edition"
81 msgstr "Auflage"
82
83 #: common.subject
84 msgid "Subject"
85 msgstr "Thema"
86
87 #: common.series
88 msgid "Series"
89 msgstr "Reihe"
90
91 #: common.keyword
92 msgid "Keyword"
93 msgstr "Schlüsselwort"
94
95 #: common.type
96 msgid "Search Type"
97 msgstr "Suchtyp"
98
99 #: common.isbn
100 msgctxt "common.isbn"
101 msgid "ISBN"
102 msgstr "ISBN"
103
104 #: common.format
105 msgid "Format"
106 msgstr "Format"
107
108 #. Message displayed while search results are loading
109 #: common.loading
110 msgctxt "common.loading"
111 msgid "Loading..."
112 msgstr "Wird geladen..."
113
114 #: common.login
115 msgctxt "common.login"
116 msgid "Login"
117 msgstr "Anmelden"
118
119 #: common.logout
120 msgid "Log Out"
121 msgstr "Abmelden"
122
123 #: common.physical
124 msgid "Physical Description"
125 msgstr "äußerliche Beschreibung"
126
127 #: common.pubdate
128 msgid "Publication Date"
129 msgstr "Erscheinungsdatum"
130
131 #: common.publisher
132 msgid "Publisher"
133 msgstr "Verlag"
134
135 #: common.results
136 msgid "Results"
137 msgstr "Ergebnisse"
138
139 #: common.select
140 msgid "Select"
141 msgstr "Auswählen"
142
143 #: common.status
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
146
147 #: common.at
148 msgid "at"
149 msgstr "bei"
150
151 #: common.of
152 msgid "of"
153 msgstr "von"
154
155 #: common.no
156 msgid "No"
157 msgstr "Nein"
158
159 #: common.yes
160 msgid "Yes"
161 msgstr "Ja"
162
163 #: common.cancel
164 msgctxt "common.cancel"
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "Abbrechen"
167
168 #: common.library
169 msgctxt "common.library"
170 msgid "Library"
171 msgstr "Bibliothek"
172
173 #: common.username
174 msgid "Username"
175 msgstr "Benutzername"
176
177 #: common.password
178 msgctxt "common.password"
179 msgid "Password"
180 msgstr "Passwort"
181
182 #: common.submit
183 msgctxt "common.submit"
184 msgid "Submit"
185 msgstr "Abschicken"
186
187 #: common.close
188 msgid "close"
189 msgstr "Schließen"
190
191 #: common.and
192 msgid "and"
193 msgstr "und"
194
195 #: common.user_not_found
196 msgid "User not found"
197 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
198
199 #: opac.advanced.wizard.title
200 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
201 msgid "Advanced Search"
202 msgstr "Erweiterte Suche"
203
204 #: common.nowSearching
205 msgid "Now searching "
206 msgstr "Sucht gerade "
207
208 #: common.ofAtLeast
209 msgid " of about "
210 msgstr " von etwa "
211
212 #: common.relevancy
213 msgid "Match Score: "
214 msgstr "Trefferquote: "
215
216 #: common.tips
217 msgid "Tips:"
218 msgstr "Hinweise:"
219
220 #: common.tips.tip1
221 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
222 msgstr ""
223 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
224 "Schnellsuchen zuzugreifen"
225
226 #: common.tips.tip2
227 msgid ""
228 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
229 "selector at the right of the search bar"
230 msgstr ""
231 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
232 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
233 "benutzen"
234
235 #: common.org.openAll
236 msgid "Expand All"
237 msgstr "Alles ausklappen"
238
239 #: common.org.closeAll
240 msgid "Close All"
241 msgstr "Alles schließen"
242
243 #: common.org.cancel
244 msgctxt "common.org.cancel"
245 msgid "Cancel"
246 msgstr "Abbrechen"
247
248 #: common.org.loading
249 msgid "Loading library selector..."
250 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
251
252 #: common.org.note
253 msgctxt "common.org.note"
254 msgid "Tip:"
255 msgstr "Hinweis"
256
257 #: common.org.notetext
258 msgid ""
259 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
260 "expand a section."
261 msgstr ""
262 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
263 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
264
265 #: opac.login.login
266 msgctxt "opac.login.login"
267 msgid "Login"
268 msgstr "Anmelden"
269
270 #: opac.basic
271 msgctxt "opac.basic"
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
274
275 #: common.password_criteria
276 msgid ""
277 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
278 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
279 "and contain at least one number."
280 msgstr ""
281 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
282 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
283 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
284
285 #: common.a2z.title
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Titel: A bis Z"
288
289 #: common.z2a.title
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Titel: Z bis A"
292
293 #: common.a2z.author
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Autor: A bis Z"
296
297 #: common.z2a.author
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Autor: Z bis A"
300
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
304
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
308
309 #: opac.style.reddish
310 msgid "Reddish"
311 msgstr "Rötlich"
312
313 #: holds.where_am_i
314 msgid ""
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
323 "available."
324 msgstr ""
325 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
326 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
327 "Leihdatum. \n"
328 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
329 "dynamisch, sie ändert\n"
330 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
331 "Abfragelisten\n"
332 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
333 "Titel so schnell\n"
334 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
335 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
336
337 #: holds.advanced_options
338 msgid ""
339 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
340 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
341 "The first available copy will be sent to you."
342 msgstr "Wenn Sie wünschen"
343
344 #. =================================================================
345 #. Events and Permissions
346 #. =================================================================
347 #: ilsevent.0
348 msgid "Operation Succeeded"
349 msgstr ""
350 "Operation erfolgreich\r\n"
351 "================================================================= Ereignisse "
352 "und Berechtigungen "
353 "================================================================="
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr ""
358 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
359 "korrekt."
360
361 #: ilsevent.1001
362 msgid "Login session has timed out or does not exist"
363 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
364
365 #: ilsevent.1002
366 msgid "User was not found in the database"
367 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
368
369 #: ilsevent.1200
370 msgid "The given username already exists in the database"
371 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
372
373 #: ilsevent.5000
374 msgid "Permission Denied"
375 msgstr "Zugriff verweigert"
376
377 #: ilsperm.CREATE_HOLD
378 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
379 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
380
381 #. =================================================================
382 #. common/pages
383 #. =================================================================
384 #: common.cn.loading
385 msgid "Loading Callnumber Page..."
386 msgstr "Lade Signaturseite"
387
388 #: common.cn.browsing
389 msgid "You are now browsing"
390 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
391
392 #: common.cn.previous
393 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
394 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
395
396 #: common.cn.shelf
397 msgctxt "common.cn.shelf"
398 msgid "Shelf Browser"
399 msgstr "Lager Browser"
400
401 #: common.cn.next
402 msgid "Next Page &gt;&gt;"
403 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
404
405 #: common.textsize.title
406 msgid "Text Size: "
407 msgstr "Textgröße: "
408
409 #: common.textsize.regular
410 msgid "Regular"
411 msgstr "Normal"
412
413 #. Regular / Large
414 #: common.textsize.separator
415 msgid "/"
416 msgstr "/"
417
418 #: common.textsize.large
419 msgid "Large"
420 msgstr "Groß"
421
422 #: home.js.disabled
423 msgid ""
424 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
425 "Catalog. \n"
426 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
427 "browser. \n"
428 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
429 "browser options, then \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
431 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
434 msgstr ""
435 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
436 "benutzen können. \n"
437 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
438 "Browser unterstützt wird. \n"
439 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
440 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
441 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
442 "es erneut</a>. \n"
443 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
445 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
446
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
451 msgid ""
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
453 "bookbag. \n"
454 "Are you sure you wish to continue?"
455 msgstr ""
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
459 "Buchmappen-Seite "
460 "================================================================="
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Elemente"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Geteilt"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Elemente"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Ansehen)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Verbergen"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Entfernen"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
518
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
523
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
527
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
531
532 #: myopac.remove.link
533 msgid "remove"
534 msgstr "entfernen"
535
536 #: myopac.publish.text
537 msgid ""
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
539 "others. \n"
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
542 msgstr ""
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
544 "sichtbar wird.\n"
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
585 "Ihnen und den \n"
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
595
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
599
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
605 msgstr ""
606
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
609 msgstr ""
610
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
613 msgstr ""
614
615 #: myopac.checked.renewing
616 msgid "Renewing..."
617 msgstr "Verlängere..."
618
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
623
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
626 msgstr ""
627
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
630 msgstr ""
631
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
634 msgstr ""
635
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
638 msgstr ""
639
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
643
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
646 msgstr ""
647
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
650 msgstr ""
651
652 #: myopac.checked.renew.fail
653 msgid ""
654 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
656 "further help."
657 msgstr ""
658
659 #: myopac.checked.renew.fail2
660 msgid ""
661 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
662 "librarian for further details."
663 msgstr ""
664
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgid "Summary"
670 msgstr "Zusammenfassung"
671
672 #: myopac.fines.owed
673 msgid "Total Owed"
674 msgstr ""
675
676 #: myopac.fines.paid
677 msgid "Total Paid"
678 msgstr ""
679
680 #: myopac.fines.balance
681 msgid "Balance Owed"
682 msgstr ""
683
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Wird geladen..."
688
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
691 msgstr ""
692
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
695 msgstr "Ausleihdatum"
696
697 #: myopac.fines.due
698 msgctxt "myopac.fines.due"
699 msgid "Due Date"
700 msgstr ""
701
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
704 msgstr "Rückgabe Datum"
705
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
708 msgstr ""
709
710 #: myopac.fines.other
711 msgid "Other Fees"
712 msgstr ""
713
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
716 msgstr ""
717
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
720 msgstr ""
721
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
724 msgstr ""
725
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
728 msgstr ""
729
730 #: myopac.fines.type
731 msgid "Billing Type"
732 msgstr ""
733
734 #. =================================================================
735 #. MyOPAC Holds Page
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
738 msgid "Formats"
739 msgstr "Formate"
740
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
743 msgstr ""
744
745 #: myopac.holds.edit
746 msgid "Edit"
747 msgstr "Bearbeiten"
748
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
751 msgstr ""
752
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
755 msgstr ""
756
757 #: myopac.holds.status.intransit
758 msgid "In Transit"
759 msgstr ""
760
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
763 msgstr ""
764
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "Abbrechen"
769
770 #: myopac.holds.verify
771 msgid ""
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
773 msgstr ""
774
775 #: myopac.holds.freeze_selected
776 msgid "Suspend"
777 msgstr ""
778
779 #: myopac.holds.thaw_selected
780 msgid "Activate"
781 msgstr "Aktivieren"
782
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr ""
786
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Abbrechen"
791
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr ""
795
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr ""
799
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr ""
803
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
808 "suspended"
809 msgstr ""
810
811 #: myopac.holds.thaw.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
813 msgstr ""
814
815 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
818 msgstr ""
819
820 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
821 msgid ""
822 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
823 "remain suspended until they are manually activated."
824 msgstr ""
825
826 #: opac.holds.freeze
827 msgid "Suspend this hold"
828 msgstr ""
829
830 #: opac.holds.freeze.help
831 msgid ""
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
834 msgstr ""
835
836 #: opac.holds.freeze.thaw_date
837 msgid "Automatically activate hold on:"
838 msgstr ""
839
840 #: opac.holds.expire_time
841 msgid "Expiration date"
842 msgstr ""
843
844 #: myopac.holds.estimated_wait
845 msgid "Estimated Wait (days)"
846 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
847
848 #. =================================================================
849 #. MyOPAC Preferences Page
850 #. =================================================================
851 #: myopac.prefs.title
852 msgid "Preferences"
853 msgstr "Einstellungen"
854
855 #: myopac.prefs.hits
856 msgid "Search hits per page"
857 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
858
859 #: myopac.prefs.font
860 msgid "Default Font Size"
861 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
862
863 #: myopac.prefs.font.regular
864 msgid "Regular Font"
865 msgstr ""
866
867 #: myopac.prefs.font.large
868 msgid "Large Font"
869 msgstr "Große Schrift"
870
871 #: myopac.prefs.holds.notify
872 msgid "Default Hold Notification Method"
873 msgstr ""
874
875 #: myopac.prefs.holds.both
876 msgid "Use Phone and Email"
877 msgstr ""
878
879 #: myopac.prefs.holds.phone
880 msgid "Use Phone Only"
881 msgstr "Nur Telefon benutzen"
882
883 #: myopac.prefs.holds.email
884 msgid "Use Email Only"
885 msgstr "Nur Email benutzen"
886
887 #: myopac.prefs.search.location
888 msgid "Default Search Location"
889 msgstr ""
890
891 #: myopac.prefs.search.home
892 msgid "Always search my home library by default."
893 msgstr ""
894
895 #: myopac.prefs.search.range
896 msgid "Default Search Range"
897 msgstr "Standardsuchbereich"
898
899 #: myopac.prefs.save
900 msgid "Save Preference Changes"
901 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
902
903 #: myopac.prefs.save.success
904 msgid "Preferences successfully updated"
905 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
906
907 #: myopac.prefs.save.failed
908 msgid "Preferences update failed!"
909 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
910
911 #: myopac.prefs.help
912 msgid ""
913 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
914 "picked up from the library. \n"
915 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
916 "However, you will still have the option to change individual holds "
917 "regardless of this setting."
918 msgstr ""
919
920 #: myopac.holds.unfrozen
921 msgid "Active"
922 msgstr "Aktiv"
923
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr ""
927
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
932 msgid ""
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
935 msgstr ""
936 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
937 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
938
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr ""
942
943 #: myopac.summary.phone.day
944 msgid "Day Phone"
945 msgstr "Telefon tagsüber"
946
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Telefon abends"
950
951 #: myopac.summary.phone.other
952 msgid "Other Phone"
953 msgstr "Andere Telefonnummer"
954
955 #: myopac.summary.change
956 msgid "Change"
957 msgstr ""
958
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
962
963 #: myopac.summary.password.text
964 msgid "(not shown)"
965 msgstr "(nicht angezeigt)"
966
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
970
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
974
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
978
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "Email-Adresse"
982
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
986
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr ""
990
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Aktiver Barcode"
994
995 #: myopac.summary.home
996 msgid "Home Library"
997 msgstr ""
998
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1002
1003 #: myopac.summary.addresses
1004 msgid "Addresses"
1005 msgstr "Adressen"
1006
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: myopac.summary.address.street
1016 msgid "Street"
1017 msgstr "Straße"
1018
1019 #: myopac.summary.address.city
1020 msgid "City"
1021 msgstr "Ort"
1022
1023 #: myopac.summary.address.county
1024 #, fuzzy
1025 msgid "County"
1026 msgstr "Land"
1027
1028 #: myopac.summary.address.state
1029 msgid "State"
1030 msgstr "Bundesland"
1031
1032 #: myopac.summary.address.country
1033 msgid "Country"
1034 msgstr "Land"
1035
1036 #: myopac.summary.address.zip
1037 msgid "Zip"
1038 msgstr "PLZ"
1039
1040 #: myopac.summary.address.edit
1041 msgid "Edit Address"
1042 msgstr "Adresse bearbeiten"
1043
1044 #: myopac.summary.address.invalid
1045 msgid "Invalid Address"
1046 msgstr "Ungültige Adresse"
1047
1048 #: myopac.summary.username.error
1049 msgid "Please enter a username"
1050 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1051
1052 #: myopac.summary.username.dup
1053 msgid ""
1054 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1055 "username."
1056 msgstr ""
1057 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1058 "anderen Benutzernamen."
1059
1060 #: myopac.summary.username.success
1061 msgid "Username successfully updated"
1062 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1063
1064 #: myopac.summary.username.failure
1065 msgid "Username update failed"
1066 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1067
1068 #: myopac.summary.username.invalid
1069 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1070 msgstr ""
1071 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1072 "wie ein Barcode haben"
1073
1074 #: myopac.summary.email.error
1075 msgid "Please enter a valid email address"
1076 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1077
1078 #: myopac.summary.email.success
1079 msgid "Email address successfully updated"
1080 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1081
1082 #: myopac.summary.email.failed
1083 msgid "Email address update failed"
1084 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1085
1086 #: myopac.summary.password.error
1087 msgid "Passwords are empty or do not match"
1088 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1089
1090 #: myopac.summary.password.success
1091 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1092 msgid "Password successfully updated"
1093 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1094
1095 #: myopac.summary.password.failure
1096 msgid "Password update failed"
1097 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1098
1099 #. =================================================================
1100 #. Advanced Search Page
1101 #. =================================================================
1102 #: opac.advanced.wizard.contains
1103 msgid "Selected field contains the following words"
1104 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1105
1106 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1107 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1108 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1109
1110 #: opac.advanced.wizard.exact
1111 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1112 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1113
1114 #: opac.advanced.refined.title
1115 msgid "Refined Advanced Search"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: opac.advanced.refined.title_contains
1119 msgid "Title contains the following words"
1120 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1121
1122 #: opac.advanced.refined.author_contains
1123 msgid "Author contains the following words"
1124 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1125
1126 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1127 msgid "Subject contains the following words"
1128 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1129
1130 #: opac.advanced.refined.series_contains
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Series contains the following words"
1133 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1134
1135 #: opac.advanced.refined.contains
1136 msgid "Contains"
1137 msgstr "Enthält"
1138
1139 #: opac.advanced.refined.nocontains
1140 msgid "Does not contain"
1141 msgstr "Enthält nicht"
1142
1143 #: opac.advanced.refined.exact
1144 msgid "Matches Exactly"
1145 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1146
1147 #: opac.advanced.marc.warning
1148 msgid "For Librarians"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: opac.advanced.marc.title
1152 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1153 msgid "MARC Expert Search"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: opac.advanced.marc.tag
1157 msgid "MARC Tag"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: opac.advanced.marc.ind1
1161 msgid "Indicator 1"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: opac.advanced.marc.ind2
1165 msgid "Indicator 2"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: opac.advanced.marc.subfield
1169 msgid "Subfield"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: opac.advanced.marc.value
1173 msgid "Value"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: opac.advanced.marc.addrow
1177 msgid "Add a new row"
1178 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1179
1180 #: opac.advanced.quick.title
1181 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1182 msgid "Quick Search"
1183 msgstr "Schnellsuche"
1184
1185 #: opac.advanced.quick.isbn
1186 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1187 msgid "ISBN"
1188 msgstr "ISBN"
1189
1190 #: opac.advanced.quick.issn
1191 msgid "ISSN"
1192 msgstr "ISSN"
1193
1194 #: opac.advanced.quick.lccn
1195 msgid "LCCN"
1196 msgstr "LCCN"
1197
1198 #. title control number
1199 #: opac.advanced.quick.tcn
1200 msgid "TCN"
1201 msgstr "TCN"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.barcode
1204 msgid "Item Barcode"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: opac.advanced.quick.cn
1208 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1209 msgid "Call Number"
1210 msgstr "Signatur"
1211
1212 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1213 msgid "Shelving Location"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. ==========================================================
1217 #. MARC expert search
1218 #. ==========================================================
1219 #: search.marc
1220 msgctxt "search.marc"
1221 msgid "MARC Expert Search"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: search.marc.tag
1225 msgid "Tag:"
1226 msgstr "Stichwort:"
1227
1228 #: search.marc.subfield
1229 msgid "Subfield:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: search.marc.value
1233 msgid "Value:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: search.marc.add.row
1237 msgid "Add Row"
1238 msgstr "Zeile hinzufügen"
1239
1240 #. ==========================================================
1241 #. Status bar
1242 #. ==========================================================
1243 #: status.results
1244 msgid "Including results for"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. ==========================================================
1248 #. Tips
1249 #. ==========================================================
1250 #: tips.label
1251 #, fuzzy
1252 msgctxt "tips.label"
1253 msgid "Tip:"
1254 msgstr "Hinweis"
1255
1256 #. =================================================================
1257 #. More generic stuff
1258 #. =================================================================
1259 #: opac.session_expiring
1260 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: opac.session_expired
1264 msgid "Your login session has expired"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: navigate.home
1268 msgid "Home"
1269 msgstr "Startseite"
1270
1271 #: navigate.home.title
1272 msgid "Go to the Home page"
1273 msgstr "Startseite öffnen"
1274
1275 #: opac.navigate.advanced
1276 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1277 msgid "Advanced Search"
1278 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1279
1280 #: opac.navigate.advanced.title
1281 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1282 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1283
1284 #: navigate.myopac
1285 msgctxt "navigate.myopac"
1286 msgid "My Account"
1287 msgstr "Mein Konto"
1288
1289 #: opac.navigate.myopac
1290 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1291 msgid "My Account"
1292 msgstr "Mein Konto"
1293
1294 #: navigate.myopac.title
1295 msgid "Go to My OPAC"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: navigate.login
1299 msgid "Log in"
1300 msgstr "Anmelden"
1301
1302 #: navigate.login.title
1303 msgid "Log in for personalized features"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: navigate.logout
1307 msgctxt "navigate.logout"
1308 msgid "Log out"
1309 msgstr "Abmelden"
1310
1311 #: navigate.logout.title
1312 msgctxt "navigate.logout.title"
1313 msgid "Log out"
1314 msgstr "Abmelden"
1315
1316 #: opac.navigate.selectNewOrg
1317 msgid "Choose a different library"
1318 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1319
1320 #: opac.navigate.selectOrg
1321 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1322 msgid "Choose a library to search"
1323 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1324
1325 #: navigate.loggedinas
1326 msgid "You are logged in as "
1327 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1328
1329 #: navigate.loggedinas.title
1330 msgid "Logged in as..."
1331 msgstr "Angemeldet als..."
1332
1333 #: navigate.titleGroupResults
1334 msgid "My Search Results"
1335 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1336
1337 #: navigate.titleResults
1338 msgid "My Title Results"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: navigate.title.details
1342 msgid "My Title Details"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: navigate.record.details
1346 msgid "Record Details"
1347 msgstr "Eintragungsdetails"
1348
1349 #. =================================================================
1350 #. Footer
1351 #. =================================================================
1352 #: footer.basic
1353 #, fuzzy
1354 msgctxt "footer.basic"
1355 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1356 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
1357
1358 #: footer.find.library
1359 msgid "Find a Library Near Me"
1360 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1361
1362 #: footer.find.url
1363 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1364 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1365
1366 #: footer.help.url
1367 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1368 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1369
1370 #: footer.help
1371 msgid "Help"
1372 msgstr "Hilfe"
1373
1374 #: footer.library.url
1375 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1376 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1377
1378 #: footer.library.about
1379 msgid "About PINES"
1380 msgstr "Über PINES"
1381
1382 #: footer.union.url
1383 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1384 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1385
1386 #: footer.union
1387 msgid "GALILEO"
1388 msgstr "GALILEO"
1389
1390 #: footer.copyright
1391 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Introduces the logo for the project
1395 #: footer.logo
1396 msgid "Powered by"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. =================================================================
1400 #. My OPAC
1401 #. =================================================================
1402 #: myopac.account
1403 msgid "Account Summary"
1404 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1405
1406 #: myopac.checkouts
1407 msgid "Items Checked Out"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: myopac.holds
1411 msgid "Items on Hold"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: myopac.fines
1415 msgid "Fines"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: myopac.preferences
1419 msgid "Account Preferences"
1420 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1421
1422 #: myopac.bookbags
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "myopac.bookbags"
1425 msgid "My Bookbags"
1426 msgstr "Meine Büchermappen."
1427
1428 #. =================================================================
1429 #. Sidebar
1430 #. =================================================================
1431 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1432 msgid "Relevant Subjects"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1436 msgid "Relevant Authors"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1440 msgid "Relevant Series"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1444 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1445 msgid "Reviews"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: sidebar.quick.search
1449 msgctxt "sidebar.quick.search"
1450 msgid "Quick Search"
1451 msgstr "Schnellsuche"
1452
1453 #: sidebar.copy.not.found
1454 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. =================================================================
1458 #. Search formats
1459 #. =================================================================
1460 #: opac.search.books
1461 msgid "Books"
1462 msgstr "Bücher"
1463
1464 #: opac.search.allFormats
1465 msgid "All Formats"
1466 msgstr "Alle Formate"
1467
1468 #: opac.search.largePrint
1469 msgid "Large Print Books"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: opac.search.ebook
1473 msgid "E-Books"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: opac.search.audioBooks
1477 msgid "Audiobooks"
1478 msgstr "Hörbücher"
1479
1480 #: opac.search.videoRecordings
1481 msgid "Video Recordings"
1482 msgstr "Videoaufnahmen"
1483
1484 #: opac.search.music
1485 msgid "Music"
1486 msgstr "Musik"
1487
1488 #: opac.search.electronic
1489 msgid "Electronic Resources"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: opac.search.nowSearching
1493 msgid "Now Searching"
1494 msgstr "Sucht gerade"
1495
1496 #. =================================================================
1497 #. Page Titles
1498 #. =================================================================
1499 #: opac.title.home
1500 msgid "Evergreen Home"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: opac.title.mresult
1504 msgid "Evergreen Title Groups"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: opac.title.rresult
1508 msgid "Evergreen Titles"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: opac.title.myopac
1512 msgid "Evergreen My Account"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: opac.title.rdetail
1516 msgid "Evergreen Title Details"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: opac.title.advanced
1520 msgid "Evergreen Advanced Search"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: opac.title.reqitems
1524 msgid "Evergreen Request Items"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: opac.title.cnbrowse
1528 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: opac.holds.forMe
1532 msgid "Place this hold for myself"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: opac.holds.xulRecipient
1536 msgid "Enter recipient barcode"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: opac.holds.recipient
1540 msgid "Recipient"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: opac.holds.placeHold
1544 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1545 msgid "Place Hold"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: opac.holds.exportRefWorks
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1551 msgid "Export to RefWorks"
1552 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1553
1554 #: opac.holds.contactPhone
1555 msgid "Contact telephone number"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: opac.holds.contactEmail
1559 msgid "Contact email address"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: opac.holds.pickupLocation
1563 msgid "Pickup location"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: opac.holds.success
1567 msgid "Hold was successfully placed"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: opac.holds.failure
1571 msgid "Hold was not successfully placed"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. =================================================================
1575 #. Advanced
1576 #. =================================================================
1577 #: advanced.search.title
1578 msgid "Search Input"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: advanced.add.row
1582 msgid "Add Search Row"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: advanced.search.submit
1586 msgid "Submit Search"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: advanced.search.reset
1590 msgid "Reset Form"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: advanced.search.filters
1594 msgid "Search Filters"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: advanced.item.form
1598 msgid "Item Form"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: advanced.item.type
1602 msgid "Item Type"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: advanced.link
1606 msgid "Advanced"
1607 msgstr "Fortgeschritten"
1608
1609 #: advanced.basic.link
1610 msgid "Basic"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: advanced.literary.form
1614 msgid "Literary Form"
1615 msgstr "Literaturform"
1616
1617 #: advanced.non.fiction
1618 msgid "Non Fiction"
1619 msgstr "Sachbuch"
1620
1621 #: advanced.fiction
1622 msgid "Fiction"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: advanced.language
1626 msgid "Language"
1627 msgstr "Sprache"
1628
1629 #: advanced.audience
1630 msgid "Audience"
1631 msgstr "Zielgruppe"
1632
1633 #: advanced.adult
1634 msgid "Adult"
1635 msgstr "Erwachsene"
1636
1637 #: advanced.juvenile
1638 msgid "Juvenile"
1639 msgstr "Jugendliche"
1640
1641 #: advanced.general
1642 msgid "General"
1643 msgstr "Allgemein"
1644
1645 #: advanced.sort.criteria
1646 msgid "Sort Criteria"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: advanced.search.library
1650 msgid "Search Library"
1651 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1652
1653 #: advanced.relevance
1654 msgid "Relevance"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: advanced.pubdate
1658 msgid "Publication date"
1659 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1660
1661 #: advanced.sort.asc
1662 msgid "Ascending / A to Z"
1663 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1664
1665 #: advanced.sort.desc
1666 msgid "Descending / Z to A"
1667 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1668
1669 #: advanced.frbrize
1670 msgid "Group Formats and Editions"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: advanced.go
1674 msgid "Go"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: advanced.biblevel
1678 msgid "Bib Level"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: advanced.filter.pubyear
1682 msgid "Publication Year"
1683 msgstr "Erscheinungsjahr"
1684
1685 #: advanced.filter.pubyear.equals
1686 msgid "Is"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: advanced.filter.pubyear.before
1690 msgid "Before"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: advanced.filter.pubyear.after
1694 msgid "After"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: advanced.filter.pubyear.between
1698 msgid "Between"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. =================================================================
1702 #. Rdetail
1703 #. =================================================================
1704 #: rdetail.print
1705 msgid "print these details"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: rdetail.cn.barcode
1709 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1710 msgid "Barcode"
1711 msgstr "Barcode"
1712
1713 #: rdetail.cn.location
1714 msgid "Location"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: rdetail.cn.hold.age
1718 msgid "Age Hold Protection"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: rdetail.cn.genesis
1722 msgid "Create Date"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: rdetail.cn.holdable
1726 msgid "Holdable"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: rdetail.cn.due
1730 msgctxt "rdetail.cn.due"
1731 msgid "Due Date"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: rdetail.cn.more
1735 msgid "more info..."
1736 msgstr "mehr Informationen..."
1737
1738 #: rdetail.cn.less
1739 msgid "less info"
1740 msgstr "weniger Informationen"
1741
1742 #: rdetail.cn.hold
1743 msgid "place hold"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: rdetail.cn.disabled
1747 msgid "- Disabled -"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: rdetail.cn.note
1751 msgid "Copy Note"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: rdetail.cn.category
1755 msgid "Copy Category"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: rdetail.cn.print
1759 msgid "Print Page"
1760 msgstr "Seite drucken"
1761
1762 #: rdetail.page.results
1763 msgid "First results page"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Result # &common.of; #
1767 #: rdetail.result
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Result"
1770 msgstr "Ergebnisse"
1771
1772 #: rdetail.start
1773 msgid "Start"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: rdetail.page.previous
1777 msgid "Previous page"
1778 msgstr "Vorherige Seite"
1779
1780 #: rdetail.page.previous.short
1781 msgid "&#171;"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: rdetail.page.next
1785 msgid "Next page"
1786 msgstr "Nächste Seite"
1787
1788 #: rdetail.page.next.short
1789 msgid "&#187;"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: rdetail.page.last
1793 msgid "Last results page"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: rdetail.end
1797 msgid "End"
1798 msgstr "Ende"
1799
1800 #: rdetail.more
1801 msgid "More Actions..."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: rdetail.bookbag.add
1805 msgid "Add to bookbag"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: rdetail.bookbag.create
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Create a new bookbag"
1811 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
1812
1813 #: rdetail.record.deleted
1814 msgid ""
1815 "This record has been deleted from the database. \n"
1816 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1817 "added to."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: rdetail.none
1821 msgid "(none)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: rdetail.bookbag.add.success
1825 msgid "Item successfully added to bookbag"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: rdetail.bookbag.name
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1831 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
1832
1833 #: rdetail.bookbag.create.success
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Bookbag successfully created"
1836 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
1837
1838 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1839 msgid "Record Summary"
1840 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1841
1842 #: rdetail.detailMain.subjects
1843 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1844 msgid "Subjects"
1845 msgstr "Themen"
1846
1847 #: rdetail.detailMain.abstract
1848 msgid "Abstract"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1852 msgid "View MARC"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1856 msgid "Return to title details"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: rdetail.author.search
1860 msgid "Perform an author search"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1864 msgid "Copy Information"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: rdetail.copyInfo.library
1868 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1869 msgid "Library"
1870 msgstr "Bibliothek"
1871
1872 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1873 msgid "Callnumber"
1874 msgstr "Signatur"
1875
1876 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1877 msgid "Copy Location"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: rdetail.copyInfo.local
1881 msgid "View Copy Information for this location only"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: rdetail.copyInfo.all
1885 msgid "View copy information for all libraries"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: rdetail.copyInfo.actions
1889 msgid "Actions"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: rdetail.copyInfo.print
1893 msgid "Print Call Numbers for this library"
1894 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1895
1896 #: rdetail.copyInfo.details
1897 msgid "Copy Details"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: rdetail.copyInfo.browse
1901 msgid "Browse Call Numbers"
1902 msgstr "Signaturen durchsehen"
1903
1904 #: rdetail.copyInfo.hold
1905 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1906 msgid "Place Hold"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: rdetail.extras.summary
1910 msgid "Copy Summary"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: rdetail.extras.browser
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1916 msgid "Shelf Browser"
1917 msgstr "Lager Browser"
1918
1919 #: rdetail.extras.reviews
1920 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1921 msgid "Reviews"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: rdetail.extras.toc
1925 msgid "Table of Contents"
1926 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1927
1928 #: rdetail.extras.excerpt
1929 msgid "Excerpt"
1930 msgstr "Auszug"
1931
1932 #: rdetail.extras.preview
1933 msgid "Preview"
1934 msgstr "Vorschau"
1935
1936 #: rdetail.extras.author.notes
1937 msgid "Author Notes"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: rdetail.extras.annotation
1941 msgid "Annotation"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: rdetail.extras.marc
1945 msgid "MARC Record"
1946 msgstr "MARC Eintrag"
1947
1948 #: rdetail.extras.call.null
1949 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: rdetail.extras.call.local
1953 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1954 msgid "Local Call Numbers:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1958 msgid "Full text"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: rdetail.extras.preview.title
1962 msgid "See the full text of this book."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: rdetail.extras.preview.badge
1966 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1967 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
1968
1969 #: rdetail.loading
1970 msgid "Loading copy information..."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: rdetail.noneAvailable
1974 msgid " * There are no copies in this location"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: rdetail.summary.online
1978 msgid "Online Resources"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: rdetail.summary.subjects
1982 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1983 msgid "Subjects"
1984 msgstr "Themen"
1985
1986 #: result.sort_by
1987 msgid "Sort Results by Relevance"
1988 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
1989
1990 #: result.sort_by.title
1991 msgid "Sort Results by Title"
1992 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
1993
1994 #: result.sort_by.author
1995 msgid "Sort Results by Author"
1996 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
1997
1998 #: result.sort_by.pubdate
1999 msgid "Sort Results by Publication Date"
2000 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2001
2002 #: result.limit2avail
2003 msgid "Limit to Available"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: result.info.copies
2007 msgid "Available copies / Total copies"
2008 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2009
2010 #: result.info.no.items
2011 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: result.info.format.items
2015 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: result.info.show
2019 msgid "Show records for"
2020 msgstr "Einträge zeigen für"
2021
2022 #: result.lowhits.few
2023 msgid "Few hits were returned for your search."
2024 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2025
2026 #: result.lowhits.zero
2027 msgid "Zero hits were returned for your search."
2028 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2029
2030 #: result.lowhits.did.you.mean
2031 msgid "Maybe you meant:"
2032 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2033
2034 #: result.lowhits.formats
2035 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: result.lowhits.formats.search
2039 msgid "Search again with all formats?"
2040 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2041
2042 #: result.lowhits.related
2043 msgid "You may also like to try these related searches:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: result.lowhits.expand
2047 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: result.lowhits.class
2051 msgid "You can try searching the same terms by:"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: result.lowhits.title
2055 msgid "title"
2056 msgstr "Titel:"
2057
2058 #: result.lowhits.author
2059 msgid "author"
2060 msgstr "Autor"
2061
2062 #: result.lowhits.subject
2063 msgid "subject"
2064 msgstr "Thema"
2065
2066 #: result.lowhits.series
2067 #, fuzzy
2068 msgid "series"
2069 msgstr "Reihe"
2070
2071 #: result.lowhits.keyword
2072 msgid "keyword"
2073 msgstr "Schlüsselwort"
2074
2075 #: result.table.keyword
2076 msgid "View titles for this record"
2077 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2078
2079 #: result.table.author
2080 msgid "Perform an Author Search"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: result.googleBooks.browse
2084 msgid "Browse in Google Books Search"
2085 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2086
2087 #: result.localCallNumbers
2088 msgctxt "result.localCallNumbers"
2089 msgid "Local Call Numbers:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: common.call.number.label
2093 msgid "Call Number:"
2094 msgstr "Signatur:"
2095
2096 #: common.isbn.label
2097 msgid "ISBN:"
2098 msgstr "ISBN"
2099
2100 #: common.issn.label
2101 msgid "ISSN:"
2102 msgstr "ISSN"
2103
2104 #: common.copy.barcode.label
2105 msgid "Copy Barcode:"
2106 msgstr "Barcode kopieren:"
2107
2108 #: common.hold.place
2109 msgid "Place hold for my account"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: common.hold.check
2113 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: common.hold.create
2117 msgid "Create / Edit a Hold"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: common.hold.update
2121 msgid "Update Hold"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: common.hold.type.label
2125 msgid "Hold Type:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: common.hold.volume
2129 msgid "Volume Hold"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: common.hold.copy
2133 msgid "Copy Hold"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: common.hold.advanced
2137 msgid "Advanced Hold Options"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: common.hold.delivery
2141 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: common.hold.checked_out
2145 msgid "This item is already checked out."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: common.hold.checked_out.override
2149 msgid ""
2150 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: common.hold.exists
2154 msgid "A hold already exists on the requested item."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: common.hold.exists.override
2158 msgid ""
2159 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2160 "hold anyway?"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: common.hold.barred
2164 msgid ""
2165 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2166 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2167 "library."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: common.hold.item.invalid
2171 msgid ""
2172 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2173 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2174 "and \n"
2175 "place a new one."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: common.hold.patron.invalid
2179 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2183 #: common.help
2184 msgid "(Help)"
2185 msgstr "(Hilfe)"
2186
2187 #: common.phone.format.help
2188 msgid ""
2189 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2190 "XXX-YYY-ZZZZ"
2191 msgstr ""
2192 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2193 "XXX-YYY-ZZZZ"
2194
2195 #: common.hold.failed
2196 msgid ""
2197 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2198 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2199 "hold. \n"
2200 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2201 "For further information, please consult your local librarian."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: common.control.click
2205 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: common.format.alternatives
2209 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: common.phone.format
2213 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2214 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2215
2216 #: common.phone.enable
2217 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: common.email.enable
2221 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: common.email.none
2225 msgid "(Patron has no configured email address)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: common.email.set
2229 msgid ""
2230 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2231 "for setting your email address)"
2232 msgstr ""
2233 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2234 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2235
2236 #: common.keywords.label
2237 msgid "Keywords:"
2238 msgstr "Schlüsselwörter:"
2239
2240 #: common.physical.label
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Physical Description:"
2243 msgstr "äußerliche Beschreibung"
2244
2245 #: common.series.label
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Series:"
2248 msgstr "Reihe"
2249
2250 #: common.subject.label
2251 msgid "Subject:"
2252 msgstr "Thema:"
2253
2254 #: common.title.label
2255 msgid "Title:"
2256 msgstr "Titel:"
2257
2258 #: common.author.label
2259 msgid "Author:"
2260 msgstr "Autor:"
2261
2262 #: common.format.label
2263 msgid "Format:"
2264 msgstr "Format:"
2265
2266 #: library.select
2267 msgid "Find results in"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: library.select.label
2271 msgid "Choose a different library..."
2272 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2273
2274 #: library.select.help
2275 msgctxt "library.select.help"
2276 msgid "Choose a library to search"
2277 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2278
2279 #: login.username
2280 msgid "Enter your username or library barcode"
2281 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2282
2283 #: login.password.change
2284 msgid "Change Password"
2285 msgstr "Passwort ändern"
2286
2287 #: login.first.time
2288 msgid ""
2289 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2290 "You will need to change your password."
2291 msgstr ""
2292 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2293 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2294
2295 #: login.password.current.enter
2296 msgid "Enter your current password"
2297 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2298
2299 #: login.password.new.enter
2300 msgid "Enter the new password"
2301 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2302
2303 #: login.password.new.reenter
2304 msgid "Re-type the new password for verification"
2305 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2306
2307 #: login.password.update
2308 msgid "Update Password"
2309 msgstr "Passwort aktualisieren"
2310
2311 #: login.password.nomatch
2312 msgid "Passwords do not match"
2313 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2314
2315 #: login.password.success
2316 msgctxt "login.password.success"
2317 msgid "Password successfully updated"
2318 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2319
2320 #: login.password.strength
2321 msgid "The password provided is not strong enough."
2322 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2323
2324 #: login.barcode.inactive
2325 msgid ""
2326 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2327 "library."
2328 msgstr ""
2329 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2330 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2331
2332 #: login.account.inactive
2333 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2334 msgstr ""
2335 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2336 "örtliche Bibliothek."
2337
2338 #: login.failed
2339 msgid ""
2340 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2341 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2342 msgstr ""
2343 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2344 "Passwort waren ungültig. \n"
2345 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2346 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2347
2348 #: button.go
2349 msgid "Go!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. =================================================================
2353 #. Slimpac Simple Search
2354 #. =================================================================
2355 #: slimpac.language.select
2356 msgid "Select language"
2357 msgstr "Sprache wählen"
2358
2359 #: slimpac.start.title
2360 msgid "Simple Search"
2361 msgstr "Einfache Suche"
2362
2363 #: slimpac.start.nowSearching
2364 msgid "Now searching: "
2365 msgstr "Sucht gerade: "
2366
2367 #: slimpac.start.dynamic
2368 msgid "Dynamic Catalog"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. =================================================================
2372 #. Slimpac Advanced Search
2373 #. =================================================================
2374 #: slimpac.advanced.language
2375 msgid "Item Language"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: slimpac.advanced.create_date
2379 msgid "Record Creation Date"
2380 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2381
2382 #: slimpac.advanced.edit_date
2383 msgid "Record Edit Date"
2384 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2385
2386 #: opac.image_provided
2387 msgid "Image provided by"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: vendor.name
2391 msgid "Amazon"
2392 msgstr "Amazon"
2393
2394 #: vendor.base_link
2395 msgid "http://amazon.com/dp/"
2396 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2397
2398 #. =================================================================
2399 #. Selfcheck
2400 #. =================================================================
2401 #: selfck.staff_login_label
2402 msgid "Staff login"
2403 msgstr "Personalanmeldung"
2404
2405 #: selfck.staff_login
2406 msgid "Library barcode or username"
2407 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2408
2409 #: selfck.staff_pw
2410 msgctxt "selfck.staff_pw"
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Passwort"
2413
2414 #: selfck.submit
2415 msgctxt "selfck.submit"
2416 msgid "Submit"
2417 msgstr "Abschicken"
2418
2419 #: selfck.clear
2420 msgid "Clear"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: selfck.patron_barcode_label
2424 msgid "Please scan your library barcode"
2425 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2426
2427 #: selfck.item_barcode_label
2428 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: selfck.barcode
2432 msgctxt "selfck.barcode"
2433 msgid "Barcode"
2434 msgstr "Barcode"
2435
2436 #: selfck.title
2437 msgctxt "selfck.title"
2438 msgid "Title"
2439 msgstr "Titel"
2440
2441 #: selfck.author
2442 msgctxt "selfck.author"
2443 msgid "Author"
2444 msgstr "Autor"
2445
2446 #: selfck.due_date
2447 msgctxt "selfck.due_date"
2448 msgid "Due Date"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: selfck.remaining
2452 msgctxt "selfck.remaining"
2453 msgid "Renewals Remaining"
2454 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2455
2456 #: selfck.cotype
2457 msgid "Type"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: selfck.cotype_co
2461 msgid "Checkout"
2462 msgstr "Ausleihe"
2463
2464 #: selfck.cotype_rn
2465 msgid "Renewal"
2466 msgstr "Verlängerung"
2467
2468 #: selfck.done
2469 msgid "Done"
2470 msgstr "Fertig"
2471
2472 #: selfck.welcome
2473 msgid "Welcome"
2474 msgstr "Willkommen"
2475
2476 #: selfck.printing
2477 msgid "Printing Receipt..."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. event messages
2481 #: selfck.event.co_success
2482 msgid "Check out succeeded"
2483 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2484
2485 #: selfck.event.co_unknown
2486 msgid "An unknown event has occurred"
2487 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2488
2489 #: selfck.event.dupe_barcode
2490 msgid "This item has already been checked out during this session"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: selfck.event.patron_not_found
2494 msgid "The patron barcode was not found"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: selfck.event.item_noncat
2498 msgid "The requested item is not in the catalog"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: selfck.event.item_nocirc
2502 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: selfck.event.already_out
2506 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: selfck.items_out
2510 msgid "You checked out the following items"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: selfck.org_hours
2514 msgid "Hours of Operation"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: selfck.org_phone
2518 msgid "Library Phone Number"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: selfck.day0
2522 msgid "Monday"
2523 msgstr "Montag"
2524
2525 #: selfck.day1
2526 msgid "Tuesday"
2527 msgstr "Dienstag"
2528
2529 #: selfck.day2
2530 msgid "Wednesday"
2531 msgstr "Mittwoch"
2532
2533 #: selfck.day3
2534 msgid "Thursday"
2535 msgstr "Donnerstag"
2536
2537 #: selfck.day4
2538 msgid "Friday"
2539 msgstr "Freitag"
2540
2541 #: selfck.day5
2542 msgid "Saturday"
2543 msgstr "Samstag"
2544
2545 #: selfck.day6
2546 msgid "Sunday"
2547 msgstr "Sonntag"