]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Updated translations for 2.4-alpha1
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:19-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 14:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "Entfernte V1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Englisch"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "Kiefern"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Alle"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Sprache: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Name"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Kein(e)"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Titel"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoren"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatur"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Auflage"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Thema"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Reihe"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Schlüsselwort"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Suchtyp"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Format"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Wird geladen..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Anmelden"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Abmelden"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Herausgeber"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Ergebnisse"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Auswählen"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "bei"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "von"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Nein"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ja"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Bibliothek"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Benutzername"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Passwort"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Abschicken"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "Schließen"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "und"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " von etwa "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Hinweise:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid ""
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 msgstr ""
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
221
222 #: common.tips.tip2
223 msgid ""
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
226 msgstr ""
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
229 "benutzen"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Alles ausklappen"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Alles schließen"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Abbrechen"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
247
248 #: common.org.note
249 msgctxt "common.org.note"
250 msgid "Tip:"
251 msgstr "Hinweis"
252
253 #: common.org.notetext
254 msgid ""
255 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
256 "expand a section."
257 msgstr ""
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Anmelden"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Rötlich"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
323 "Leihdatum. \n"
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
327 "Abfragelisten\n"
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
329 "Titel so schnell\n"
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
332
333 #: holds.advanced_options
334 msgid ""
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
339
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
343 #: ilsevent.0
344 msgid "Operation Succeeded"
345 msgstr ""
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
350
351 #: ilsevent.1000
352 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
353 msgstr ""
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
355 "korrekt."
356
357 #: ilsevent.1001
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
360
361 #: ilsevent.1002
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
364
365 #: ilsevent.1200
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
368
369 #: ilsevent.5000
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
372
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
376
377 #. =================================================================
378 #. common/pages
379 #. =================================================================
380 #: common.cn.loading
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
383
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
387
388 #: common.cn.previous
389 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
390 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
391
392 #: common.cn.shelf
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
396
397 #: common.cn.next
398 msgid "Next Page &gt;&gt;"
399 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
400
401 #: common.textsize.title
402 msgid "Text Size: "
403 msgstr "Textgröße: "
404
405 #: common.textsize.regular
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Normal"
408
409 #. Regular / Large
410 #: common.textsize.separator
411 msgid "/"
412 msgstr "/"
413
414 #: common.textsize.large
415 msgid "Large"
416 msgstr "Groß"
417
418 #: common.googlechromeframe.why
419 msgid ""
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
422 msgstr ""
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
425
426 #: common.googlechromeframe.install
427 msgid "Install Now!"
428 msgstr "Jetzt installieren!"
429
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
433
434 #: home.js.disabled
435 msgid ""
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
437 "Catalog. \n"
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
439 "browser. \n"
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
443 "\n"
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
445 msgstr ""
446 "JavaScript muss eingeschaltet sein, damit Sie den regulären Evergreen "
447 "Catalog verwenden können.\n"
448 "Anscheinend ist JavaScript deaktiviert oder vom wird vom Browser nicht "
449 "unterstützt.\n"
450 "Um den normalen Evergreen Catalog nutzen zu können, schalten Sie JavaScript "
451 "durch Ändern Ihrer Browser-Optionen ein, dann \n"
452 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
453 "es erneut</a>. \n"
454 "<br/><br/>Alternativ können Sie den Katalog auf reiner HTML-Basis verwenden: "
455
456 #. =================================================================
457 #. MyOPAC bookbag page
458 #. =================================================================
459 #: myopac.delete.bookbag
460 msgid ""
461 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
462 "bookbag. \n"
463 "Are you sure you wish to continue?"
464 msgstr ""
465 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
466 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
467 "================================================================= Meine OPAC "
468 "Buchmappen-Seite "
469 "================================================================="
470
471 #: myopac.no.bookbags
472 msgid "You have not created any bookbags"
473 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
474
475 #: myopac.bookbags.title
476 msgctxt "myopac.bookbags.title"
477 msgid "My Bookbags"
478 msgstr "Meine Büchermappen."
479
480 #: myopac.bookbag.items
481 msgid "# Items"
482 msgstr "# Elemente"
483
484 #: myopac.bookbag.shared
485 msgid "Shared"
486 msgstr "Geteilt"
487
488 #: myopac.bookbag.toggle
489 msgid "Share / Hide"
490 msgstr "Freigeben / Verbergen"
491
492 #: myopac.bookbag.delete
493 msgid "Delete this bookbag?"
494 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
495
496 #: myopac.items
497 msgid "Items"
498 msgstr "Elemente"
499
500 #: myopac.view
501 msgid "(View)"
502 msgstr "(Ansehen)"
503
504 #: myopac.atom.feed
505 msgid "ATOM Feed"
506 msgstr "ATOM Feed"
507
508 #: myopac.bookbag.hide
509 msgid "Hide"
510 msgstr "Verbergen"
511
512 #: myopac.delete
513 msgid "Delete"
514 msgstr "Entfernen"
515
516 #: myopac.bookbag.create
517 msgid "Create a new Bookbag"
518 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
519
520 #: myopac.bookbag.naming
521 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
522 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
523
524 #: myopac.bookbag.share
525 msgid "Share this Bookbag"
526 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
527
528 #: myopac.bookbag.refworks
529 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
530 msgid "Export to RefWorks"
531 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
532
533 #: myopac.bookbag.no.items
534 msgid "The selected bookbag contains no items..."
535 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
536
537 #: myopac.bookbag.remove
538 msgid "Remove this item?"
539 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
540
541 #: myopac.remove.link
542 msgid "remove"
543 msgstr "entfernen"
544
545 #: myopac.publish.text
546 msgid ""
547 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
548 "others. \n"
549 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
550 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
551 msgstr ""
552 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
553 "sichtbar wird.\n"
554 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
555 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
556 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
557 "Bildschirmseite befindet."
558
559 #: myopac.item.confirm
560 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
561 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
562
563 #: myopac.publish.confirm
564 msgid ""
565 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
566 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
567 "bookbag?"
568 msgstr ""
569 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
570 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
571
572 #: myopac.unpublish.confirm
573 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
574 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
575
576 #: myopac.update.success
577 msgid "The Bookbag was successfully updated."
578 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
579
580 #: myopac.updated.success
581 msgid "Bookbag successfully updated"
582 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
583
584 #: myopac.create.warning
585 msgid ""
586 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
587 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
588 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
589 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
590 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
591 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
592 msgstr ""
593 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
594 "Ihnen und den \n"
595 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
596 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
597 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
598 "Stammaufzeichnung und \n"
599 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
600 "keinerlei benutzten\n"
601 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
602 "Büchermappen zusammen \n"
603 "zu verwenden. Vielen Dank."
604
605 #: myopac.describe.bookbags
606 msgid "Bookbags are..."
607 msgstr "Büchermappen sind..."
608
609 #. =================================================================
610 #. MyOPAC Checked Page
611 #. =================================================================
612 #: myopac.checked.out
613 msgid "Total items out:"
614 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
615
616 #: myopac.checked.overdue
617 msgid "Total items overdue:"
618 msgstr "Überfällige Posten:"
619
620 #: myopac.checked.renew
621 msgid "Renew Selected Items"
622 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
623
624 #: myopac.checked.renewing
625 msgid "Renewing..."
626 msgstr "Verlängere..."
627
628 #: myopac.checked.renew.remaining
629 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
630 msgid "Renewals Remaining"
631 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
632
633 #: myopac.checked.noitems
634 msgid "You have no items checked out at this time"
635 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
636
637 #: myopac.checked.other.circ
638 msgid "Other Circulations"
639 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
640
641 #: myopac.checked.circ.lib
642 msgid "Circulating Library"
643 msgstr "Verteilende Bibliothek"
644
645 #: myopac.checked.item.type
646 msgid "Circulation Type"
647 msgstr "Umlauf-Art"
648
649 #: myopac.checked.circ.time
650 msgid "Please return by ..."
651 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
652
653 #: myopac.checked.renew.success
654 msgid "item(s) successfully renewed"
655 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
656
657 #: myopac.checked.renew.confirm
658 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
659 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
660
661 #: myopac.checked.renew.fail
662 msgid ""
663 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
664 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
665 "further help."
666 msgstr ""
667 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
668 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
669 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
670
671 #: myopac.checked.renew.fail2
672 msgid ""
673 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
674 "librarian for further details."
675 msgstr ""
676 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
677 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
678
679 #. =================================================================
680 #. MyOPAC Fines Page
681 #. =================================================================
682 #: myopac.fines.title
683 msgctxt "myopac.fines.title"
684 msgid "Summary"
685 msgstr "Zusammenfassung"
686
687 #: myopac.fines.owed
688 msgid "Total Owed"
689 msgstr "Gesamter offener Betrag"
690
691 #: myopac.fines.paid
692 msgid "Total Paid"
693 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
694
695 #: myopac.fines.balance
696 msgid "Balance Owed"
697 msgstr "Schulden insgesamt"
698
699 #: myopac.fines.status
700 msgctxt "myopac.fines.status"
701 msgid "Loading..."
702 msgstr "Wird geladen..."
703
704 #: myopac.fines.overdue
705 msgid "Overdue Materials"
706 msgstr "Überfällige Materialien"
707
708 #: myopac.fines.checkout
709 msgid "Checkout Date"
710 msgstr "Ausleihdatum"
711
712 #: myopac.fines.due
713 msgctxt "myopac.fines.due"
714 msgid "Due Date"
715 msgstr "Fälligkeitsdatum"
716
717 #: myopac.fines.returned
718 msgid "Date Returned"
719 msgstr "Rückgabe Datum"
720
721 #: myopac.fines.accruing
722 msgid "(fines accruing)"
723 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
724
725 #: myopac.fines.other
726 msgid "Other Fees"
727 msgstr "Sonstige Gebühren"
728
729 #: myopac.fines.time.start
730 msgid "Transaction Start Time"
731 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
732
733 #: myopac.fines.time.paid
734 msgid "Last Payment Time"
735 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
736
737 #: myopac.fines.owed.initial
738 msgid "Initial Amount Owed"
739 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
740
741 #: myopac.fines.paid.amount
742 msgid "Total Amount Paid"
743 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
744
745 #: myopac.fines.type
746 msgid "Billing Type"
747 msgstr "Rechnungsart"
748
749 #. =================================================================
750 #. MyOPAC Holds Page
751 #. =================================================================
752 #: myopac.holds.formats
753 msgid "Formats"
754 msgstr "Formate"
755
756 #: myopac.holds.location
757 msgid "Pickup Location"
758 msgstr "Abholungsort"
759
760 #: myopac.holds.edit
761 msgid "Edit"
762 msgstr "Bearbeiten"
763
764 #: myopac.holds.status.none
765 msgid "You have no items on hold at this time"
766 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
767
768 #: myopac.holds.status.waiting
769 msgid "Waiting for copy"
770 msgstr "Warten auf Kopie"
771
772 #: myopac.holds.status.intransit
773 msgid "In Transit"
774 msgstr "In Bearbeitung"
775
776 #: myopac.holds.status.available
777 msgid "Ready for Pickup"
778 msgstr "Bereit zur Abholung"
779
780 #: myopac.holds.status.suspended
781 msgid "Suspended"
782 msgstr "Suspended"
783
784 #: myopac.holds.cancel
785 msgctxt "myopac.holds.cancel"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Abbrechen"
788
789 #: myopac.holds.verify
790 msgid ""
791 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
794 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
795
796 #: myopac.holds.freeze_selected
797 msgid "Suspend"
798 msgstr "Aufschieben"
799
800 #: myopac.holds.thaw_selected
801 msgid "Activate"
802 msgstr "Aktivieren"
803
804 #: myopac.holds.thaw_date_selected
805 msgid "Set Active Date"
806 msgstr "Aktives Datum festlegen"
807
808 #: myopac.holds.cancel_selected
809 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "Abbrechen"
812
813 #: myopac.holds.processing
814 msgid "Processing holds... This may take a moment."
815 msgstr ""
816 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
817
818 #: myopac.holds.actions
819 msgid "Actions for selected holds"
820 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
821
822 #: myopac.holds.cancel.confirm
823 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
824 msgstr ""
825 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
826
827 #: myopac.holds.freeze.confirm
828 msgid ""
829 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
830 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
831 "suspended"
832 msgstr ""
833 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
834 "wollen? \n"
835 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
836 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
837
838 #: myopac.holds.thaw.confirm
839 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
840 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
841
842 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
843 msgid ""
844 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
845 msgstr ""
846 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
847 "Reservierungen ändern?"
848
849 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
850 msgid ""
851 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
852 "remain suspended until they are manually activated."
853 msgstr ""
854 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
855 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
856 "aktiviert werden."
857
858 #: opac.holds.freeze
859 msgid "Suspend this hold"
860 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
861
862 #: opac.holds.freeze.help
863 msgid ""
864 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
865 "fulfilled until it has been activated."
866 msgstr ""
867 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
868 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
869
870 #: opac.holds.freeze.thaw_date
871 msgid "Automatically activate hold on:"
872 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
873
874 #: opac.holds.expire_time
875 msgid "Expiration date"
876 msgstr "Ablaufdatum"
877
878 #: myopac.holds.estimated_wait
879 msgid "Estimated Wait (days)"
880 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
881
882 #. =================================================================
883 #. MyOPAC Preferences Page
884 #. =================================================================
885 #: myopac.prefs.title
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "Einstellungen"
888
889 #: myopac.prefs.hits
890 msgid "Search hits per page"
891 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
892
893 #: myopac.prefs.font
894 msgid "Default Font Size"
895 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
896
897 #: myopac.prefs.font.regular
898 msgid "Regular Font"
899 msgstr "Standard-Font"
900
901 #: myopac.prefs.font.large
902 msgid "Large Font"
903 msgstr "Große Schrift"
904
905 #: myopac.prefs.holds.notify
906 msgid "Default Hold Notification Method"
907 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
908
909 #: myopac.prefs.holds.both
910 msgid "Use Phone and Email"
911 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
912
913 #: myopac.prefs.holds.phone
914 msgid "Use Phone Only"
915 msgstr "Nur Telefon benutzen"
916
917 #: myopac.prefs.holds.email
918 msgid "Use Email Only"
919 msgstr "Nur Email benutzen"
920
921 #: myopac.prefs.search.location
922 msgid "Default Search Location"
923 msgstr "Standard Such-Ort"
924
925 #: myopac.prefs.search.home
926 msgid "Always search my home library by default."
927 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
928
929 #: myopac.prefs.search.range
930 msgid "Default Search Range"
931 msgstr "Standardsuchbereich"
932
933 #: myopac.prefs.save
934 msgid "Save Preference Changes"
935 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
936
937 #: myopac.prefs.save.success
938 msgid "Preferences successfully updated"
939 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
940
941 #: myopac.prefs.save.failed
942 msgid "Preferences update failed!"
943 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
944
945 #: myopac.prefs.help
946 msgid ""
947 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
948 "picked up from the library. \n"
949 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
950 "However, you will still have the option to change individual holds "
951 "regardless of this setting."
952 msgstr ""
953 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
954 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
955 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
956 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
957
958 #: myopac.holds.unfrozen
959 msgid "Active"
960 msgstr "Aktiv"
961
962 #: myopac.holds.frozen.until
963 msgid "Activate on..."
964 msgstr "Am... aktivieren"
965
966 #. =================================================================
967 #. MyOPAC Summary page
968 #. =================================================================
969 #: myopac.summary.expired
970 msgid ""
971 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
972 "Please see a librarian to renew your account."
973 msgstr ""
974 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
975 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
976
977 #: myopac.summary.notes
978 msgid "* Staff Notes *"
979 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
980
981 #: myopac.summary.phone.day
982 msgid "Day Phone"
983 msgstr "Telefon tagsüber"
984
985 #: myopac.summary.phone.evening
986 msgid "Evening Phone"
987 msgstr "Telefon abends"
988
989 #: myopac.summary.phone.other
990 msgid "Other Phone"
991 msgstr "Andere Telefonnummer"
992
993 #: myopac.summary.change
994 msgid "Change"
995 msgstr "Ändern"
996
997 #: myopac.summary.username.enter
998 msgid "Enter new username:"
999 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
1000
1001 #: myopac.summary.password.text
1002 msgid "(not shown)"
1003 msgstr "(nicht angezeigt)"
1004
1005 #: myopac.summary.password.current
1006 msgid "Enter current password:"
1007 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1008
1009 #: myopac.summary.password.new
1010 msgid "Enter new password:"
1011 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1012
1013 #: myopac.summary.password.reenter
1014 msgid "Re-enter new password:"
1015 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1016
1017 #: myopac.summary.email
1018 msgid "Email Address"
1019 msgstr "Email-Adresse"
1020
1021 #: myopac.summary.email.new
1022 msgid "Enter new email address:"
1023 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1024
1025 #: myopac.summary.id.primary
1026 msgid "Primary Identification"
1027 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1028
1029 #: myopac.summary.barcode
1030 msgid "Active Barcode"
1031 msgstr "Aktiver Barcode"
1032
1033 #: myopac.summary.home
1034 msgid "Home Library"
1035 msgstr "Heimatbibliothek"
1036
1037 #: myopac.summary.genesis
1038 msgid "Account Creation Date"
1039 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1040
1041 #: myopac.summary.addresses
1042 msgid "Addresses"
1043 msgstr "Adressen"
1044
1045 #: myopac.summary.addresses.pending
1046 msgid "Pending Addresses"
1047 msgstr "Ausstehende Adressen"
1048
1049 #: myopac.summary.address.type
1050 msgid "Address Type"
1051 msgstr "Adresstyp"
1052
1053 #: myopac.summary.address.street
1054 msgid "Street"
1055 msgstr "Straße"
1056
1057 #: myopac.summary.address.city
1058 msgid "City"
1059 msgstr "Ort"
1060
1061 #: myopac.summary.address.county
1062 msgid "County"
1063 msgstr "Land"
1064
1065 #: myopac.summary.address.state
1066 msgid "State"
1067 msgstr "Bundesland"
1068
1069 #: myopac.summary.address.country
1070 msgid "Country"
1071 msgstr "Land"
1072
1073 #: myopac.summary.address.zip
1074 msgid "Zip"
1075 msgstr "PLZ"
1076
1077 #: myopac.summary.address.edit
1078 msgid "Edit Address"
1079 msgstr "Adresse bearbeiten"
1080
1081 #: myopac.summary.address.invalid
1082 msgid "Invalid Address"
1083 msgstr "Ungültige Adresse"
1084
1085 #: myopac.summary.username.error
1086 msgid "Please enter a username"
1087 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1088
1089 #: myopac.summary.username.dup
1090 msgid ""
1091 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1092 msgstr ""
1093 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1094 "anderen Benutzernamen."
1095
1096 #: myopac.summary.username.success
1097 msgid "Username successfully updated"
1098 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1099
1100 #: myopac.summary.username.failure
1101 msgid "Username update failed"
1102 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1103
1104 #: myopac.summary.username.invalid
1105 msgid ""
1106 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1107 "be restricted by policy"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: myopac.summary.email.error
1111 msgid "Please enter a valid email address"
1112 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1113
1114 #: myopac.summary.email.success
1115 msgid "Email address successfully updated"
1116 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1117
1118 #: myopac.summary.email.failed
1119 msgid "Email address update failed"
1120 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1121
1122 #: myopac.summary.password.error
1123 msgid "Passwords are empty or do not match"
1124 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1125
1126 #: myopac.summary.password.success
1127 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1128 msgid "Password successfully updated"
1129 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1130
1131 #: myopac.summary.password.failure
1132 msgid "Password update failed"
1133 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1134
1135 #. =================================================================
1136 #. Advanced Search Page
1137 #. =================================================================
1138 #: opac.advanced.wizard.contains
1139 msgid "Selected field contains the following words"
1140 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1141
1142 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1143 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1144 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1145
1146 #: opac.advanced.wizard.exact
1147 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1148 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1149
1150 #: opac.advanced.refined.title
1151 msgid "Refined Advanced Search"
1152 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1153
1154 #: opac.advanced.refined.title_contains
1155 msgid "Title contains the following words"
1156 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1157
1158 #: opac.advanced.refined.author_contains
1159 msgid "Author contains the following words"
1160 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1161
1162 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1163 msgid "Subject contains the following words"
1164 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1165
1166 #: opac.advanced.refined.series_contains
1167 msgid "Series contains the following words"
1168 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1169
1170 #: opac.advanced.refined.contains
1171 msgid "Contains"
1172 msgstr "Enthält"
1173
1174 #: opac.advanced.refined.nocontains
1175 msgid "Does not contain"
1176 msgstr "Enthält nicht"
1177
1178 #: opac.advanced.refined.exact
1179 msgid "Matches Exactly"
1180 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.warning
1183 msgid "For Librarians"
1184 msgstr "Für Bibliothekare"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.title
1187 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1188 msgid "MARC Expert Search"
1189 msgstr "MARC Suche für Experten"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.tag
1192 msgid "MARC Tag"
1193 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.ind1
1196 msgid "Indicator 1"
1197 msgstr "Anzeiger 1"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.ind2
1200 msgid "Indicator 2"
1201 msgstr "Anzeiger 2"
1202
1203 #: opac.advanced.marc.subfield
1204 msgid "Subfield"
1205 msgstr "Teil-Feld"
1206
1207 #: opac.advanced.marc.value
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Wert"
1210
1211 #: opac.advanced.marc.addrow
1212 msgid "Add a new row"
1213 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1214
1215 #: opac.advanced.quick.title
1216 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1217 msgid "Quick Search"
1218 msgstr "Schnellsuche"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.isbn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1222 msgid "ISBN"
1223 msgstr "ISBN"
1224
1225 #: opac.advanced.quick.issn
1226 msgid "ISSN"
1227 msgstr "ISSN"
1228
1229 #: opac.advanced.quick.lccn
1230 msgid "LCCN"
1231 msgstr "LCCN"
1232
1233 #. title control number
1234 #: opac.advanced.quick.tcn
1235 msgid "TCN"
1236 msgstr "TCN"
1237
1238 #: opac.advanced.quick.barcode
1239 msgid "Item Barcode"
1240 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1241
1242 #: opac.advanced.quick.cn
1243 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1244 msgid "Call Number"
1245 msgstr "Signatur"
1246
1247 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1248 msgid "Shelving Location"
1249 msgstr "Abstellort"
1250
1251 #. ==========================================================
1252 #. MARC expert search
1253 #. ==========================================================
1254 #: search.marc
1255 msgctxt "search.marc"
1256 msgid "MARC Expert Search"
1257 msgstr "MARC-Expertensuche"
1258
1259 #: search.marc.tag
1260 msgid "Tag:"
1261 msgstr "Stichwort:"
1262
1263 #: search.marc.subfield
1264 msgid "Subfield:"
1265 msgstr "Teil-Feld"
1266
1267 #: search.marc.value
1268 msgid "Value:"
1269 msgstr "Wert:"
1270
1271 #: search.marc.add.row
1272 msgid "Add Row"
1273 msgstr "Zeile hinzufügen"
1274
1275 #. ==========================================================
1276 #. Status bar
1277 #. ==========================================================
1278 #: status.results
1279 msgid "Including results for"
1280 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1281
1282 #. ==========================================================
1283 #. Tips
1284 #. ==========================================================
1285 #: tips.label
1286 msgctxt "tips.label"
1287 msgid "Tip:"
1288 msgstr "Tipp:"
1289
1290 #. =================================================================
1291 #. More generic stuff
1292 #. =================================================================
1293 #: opac.session_expiring
1294 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1295 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1296
1297 #: opac.session_expired
1298 msgid "Your login session has expired"
1299 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1300
1301 #: navigate.home
1302 msgid "Home"
1303 msgstr "Startseite"
1304
1305 #: navigate.home.title
1306 msgid "Go to the Home page"
1307 msgstr "Startseite öffnen"
1308
1309 #: opac.navigate.advanced
1310 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1311 msgid "Advanced Search"
1312 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1313
1314 #: opac.navigate.advanced.title
1315 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1316 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1317
1318 #: navigate.myopac
1319 msgctxt "navigate.myopac"
1320 msgid "My Account"
1321 msgstr "Mein Konto"
1322
1323 #: opac.navigate.myopac
1324 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1325 msgid "My Account"
1326 msgstr "Mein Konto"
1327
1328 #: navigate.myopac.title
1329 msgid "Go to My OPAC"
1330 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1331
1332 #: navigate.login
1333 msgid "Log in"
1334 msgstr "Anmelden"
1335
1336 #: navigate.login.title
1337 msgid "Log in for personalized features"
1338 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1339
1340 #: navigate.logout
1341 msgctxt "navigate.logout"
1342 msgid "Log out"
1343 msgstr "Abmelden"
1344
1345 #: navigate.logout.title
1346 msgctxt "navigate.logout.title"
1347 msgid "Log out"
1348 msgstr "Abmelden"
1349
1350 #: opac.navigate.selectNewOrg
1351 msgid "Choose a different library"
1352 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1353
1354 #: opac.navigate.selectOrg
1355 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1356 msgid "Choose a library to search"
1357 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1358
1359 #: navigate.loggedinas
1360 msgid "You are logged in as "
1361 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1362
1363 #: navigate.loggedinas.title
1364 msgid "Logged in as..."
1365 msgstr "Angemeldet als..."
1366
1367 #: navigate.titleGroupResults
1368 msgid "My Search Results"
1369 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1370
1371 #: navigate.titleResults
1372 msgid "My Title Results"
1373 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1374
1375 #: navigate.facetRefine
1376 msgid "Refine your search"
1377 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1378
1379 #: navigate.title.details
1380 msgid "My Title Details"
1381 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1382
1383 #: navigate.record.details
1384 msgid "Record Details"
1385 msgstr "Eintragungsdetails"
1386
1387 #. =================================================================
1388 #. Footer
1389 #. =================================================================
1390 #: footer.basic
1391 msgctxt "footer.basic"
1392 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1393 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1394
1395 #: footer.find.library
1396 msgid "Find a Library Near Me"
1397 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1398
1399 #: footer.find.url
1400 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1401 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1402
1403 #: footer.help.url
1404 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1405 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1406
1407 #: footer.help
1408 msgid "Help"
1409 msgstr "Hilfe"
1410
1411 #: footer.library.url
1412 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1413 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1414
1415 #: footer.library.about
1416 msgid "About PINES"
1417 msgstr "Über PINES"
1418
1419 #: footer.union.url
1420 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1421 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1422
1423 #: footer.union
1424 msgid "GALILEO"
1425 msgstr "GALILEO"
1426
1427 #: footer.copyright
1428 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1429 msgstr ""
1430 "Copyright &#xA9; 2006 - 2012 Georgia Puplic Library Service, und andere"
1431
1432 #. Introduces the logo for the project
1433 #: footer.logo
1434 msgid "Powered by"
1435 msgstr "Powered by"
1436
1437 #. =================================================================
1438 #. My OPAC
1439 #. =================================================================
1440 #: myopac.account
1441 msgid "Account Summary"
1442 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1443
1444 #: myopac.checkouts
1445 msgid "Items Checked Out"
1446 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1447
1448 #: myopac.holds
1449 msgid "Items on Hold"
1450 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1451
1452 #: myopac.fines
1453 msgid "Fines"
1454 msgstr "Ordnungsgelder"
1455
1456 #: myopac.preferences
1457 msgid "Account Preferences"
1458 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1459
1460 #: myopac.bookbags
1461 msgctxt "myopac.bookbags"
1462 msgid "My Bookbags"
1463 msgstr "Meine Büchermappen"
1464
1465 #. =================================================================
1466 #. Sidebar
1467 #. =================================================================
1468 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1469 msgid "Relevant Subjects"
1470 msgstr "Maßgebliche Themen"
1471
1472 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1473 msgid "Relevant Authors"
1474 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1475
1476 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1477 msgid "Relevant Series"
1478 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1479
1480 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1481 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1482 msgid "Reviews"
1483 msgstr "Rezensionen"
1484
1485 #: sidebar.quick.search
1486 msgctxt "sidebar.quick.search"
1487 msgid "Quick Search"
1488 msgstr "Schnellsuche"
1489
1490 #: sidebar.authority.browse
1491 msgid "Authority Browse"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: sidebar.copy.not.found
1495 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1496 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1497
1498 #: sidebar.copy.not.cataloged
1499 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. =================================================================
1503 #. Search formats
1504 #. =================================================================
1505 #: opac.search.books
1506 msgid "Books"
1507 msgstr "Bücher"
1508
1509 #: opac.search.allFormats
1510 msgid "All Formats"
1511 msgstr "Alle Formate"
1512
1513 #: opac.search.largePrint
1514 msgid "Large Print Books"
1515 msgstr "Großdruckbücher"
1516
1517 #: opac.search.ebook
1518 msgid "E-Books"
1519 msgstr "E-Books"
1520
1521 #: opac.search.audioBooks
1522 msgid "Audiobooks"
1523 msgstr "Hörbücher"
1524
1525 #: opac.search.videoRecordings
1526 msgid "Video Recordings"
1527 msgstr "Videoaufnahmen"
1528
1529 #: opac.search.music
1530 msgid "Music"
1531 msgstr "Musik"
1532
1533 #: opac.search.electronic
1534 msgid "Electronic Resources"
1535 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1536
1537 #: opac.search.nowSearching
1538 msgid "Now Searching"
1539 msgstr "Sucht gerade"
1540
1541 #. =================================================================
1542 #. Page Titles
1543 #. =================================================================
1544 #: opac.title.home
1545 msgid "Evergreen Home"
1546 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1547
1548 #: opac.title.mresult
1549 msgid "Evergreen Title Groups"
1550 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1551
1552 #: opac.title.rresult
1553 msgid "Evergreen Titles"
1554 msgstr "Evergreen-Titel"
1555
1556 #: opac.title.myopac
1557 msgid "Evergreen My Account"
1558 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1559
1560 #: opac.title.rdetail
1561 msgid "Evergreen Title Details"
1562 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1563
1564 #: opac.title.advanced
1565 msgid "Evergreen Advanced Search"
1566 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1567
1568 #: opac.title.reqitems
1569 msgid "Evergreen Request Items"
1570 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1571
1572 #: opac.title.cnbrowse
1573 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1574 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1575
1576 #: opac.title.authbrowse
1577 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: opac.holds.forMe
1581 msgid "Place this hold for myself"
1582 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1583
1584 #: opac.holds.xulRecipient
1585 msgid "Enter recipient barcode"
1586 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1587
1588 #: opac.holds.recipient
1589 msgid "Recipient"
1590 msgstr "Empfänger"
1591
1592 #: opac.holds.placeHold
1593 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1594 msgid "Place Hold"
1595 msgstr "Reservierung durchführen"
1596
1597 #: opac.holds.exportRefWorks
1598 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1599 msgid "Export to RefWorks"
1600 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1601
1602 #: opac.holds.contactPhone
1603 msgid "Contact telephone number"
1604 msgstr "Telefonnummer"
1605
1606 #: opac.holds.contactEmail
1607 msgid "Contact email address"
1608 msgstr "E-Mail-Adresse"
1609
1610 #: opac.holds.pickupLocation
1611 msgid "Pickup location"
1612 msgstr "Abholort"
1613
1614 #: opac.holds.success
1615 msgid "Hold was successfully placed"
1616 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1617
1618 #: opac.holds.failure
1619 msgid "Hold was not successfully placed"
1620 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1621
1622 #: opac.hold.has_parts
1623 msgid ""
1624 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1625 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. =================================================================
1629 #. Advanced
1630 #. =================================================================
1631 #: advanced.search.title
1632 msgid "Search Input"
1633 msgstr "Sucheingabe"
1634
1635 #: advanced.add.row
1636 msgid "Add Search Row"
1637 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1638
1639 #: advanced.search.submit
1640 msgid "Submit Search"
1641 msgstr "Suche durchführen"
1642
1643 #: advanced.search.reset
1644 msgid "Reset Form"
1645 msgstr "Formular zurücksetzen"
1646
1647 #: advanced.search.filters
1648 msgid "Search Filters"
1649 msgstr "Suchfilter"
1650
1651 #: advanced.item.form
1652 msgid "Item Form"
1653 msgstr "Suchformular"
1654
1655 #: advanced.item.type
1656 msgid "Item Type"
1657 msgstr "Medien-Typ"
1658
1659 #: advanced.link
1660 msgid "Advanced"
1661 msgstr "Fortgeschritten"
1662
1663 #: advanced.basic.link
1664 msgid "Basic"
1665 msgstr "Einfach"
1666
1667 #: advanced.literary.form
1668 msgid "Literary Form"
1669 msgstr "Literaturform"
1670
1671 #: advanced.non.fiction
1672 msgid "Non Fiction"
1673 msgstr "Sachbuch"
1674
1675 #: advanced.fiction
1676 msgid "Fiction"
1677 msgstr "Belletristik"
1678
1679 #: advanced.language
1680 msgid "Language"
1681 msgstr "Sprache"
1682
1683 #: advanced.audience
1684 msgid "Audience"
1685 msgstr "Zielgruppe"
1686
1687 #: advanced.adult
1688 msgid "Adult"
1689 msgstr "Erwachsene"
1690
1691 #: advanced.juvenile
1692 msgid "Juvenile"
1693 msgstr "Jugendliche"
1694
1695 #: advanced.general
1696 msgid "General"
1697 msgstr "Allgemein"
1698
1699 #: advanced.sort.criteria
1700 msgid "Sort Criteria"
1701 msgstr "Sortierkriterium"
1702
1703 #: advanced.search.library
1704 msgid "Search Library"
1705 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1706
1707 #: advanced.relevance
1708 msgid "Relevance"
1709 msgstr "Relevanz"
1710
1711 #: advanced.pubdate
1712 msgid "Publication date"
1713 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1714
1715 #: advanced.sort.asc
1716 msgid "Ascending / A to Z"
1717 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1718
1719 #: advanced.sort.desc
1720 msgid "Descending / Z to A"
1721 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1722
1723 #: advanced.frbrize
1724 msgid "Group Formats and Editions"
1725 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1726
1727 #: advanced.go
1728 msgid "Go"
1729 msgstr "Los"
1730
1731 #: advanced.biblevel
1732 msgid "Bib Level"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: advanced.filter.pubyear
1736 msgid "Publication Year"
1737 msgstr "Erscheinungsjahr"
1738
1739 #: advanced.filter.pubyear.equals
1740 msgid "Is"
1741 msgstr "Entspricht"
1742
1743 #: advanced.filter.pubyear.before
1744 msgid "Before"
1745 msgstr "Älter"
1746
1747 #: advanced.filter.pubyear.after
1748 msgid "After"
1749 msgstr "Neuer"
1750
1751 #: advanced.filter.pubyear.between
1752 msgid "Between"
1753 msgstr "Dazwischen"
1754
1755 #. =================================================================
1756 #. Rdetail
1757 #. =================================================================
1758 #: rdetail.print
1759 msgid "print these details"
1760 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1761
1762 #: rdetail.cn.part
1763 msgid "Part"
1764 msgstr "Teil"
1765
1766 #: rdetail.cn.barcode
1767 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1768 msgid "Barcode"
1769 msgstr "Barcode"
1770
1771 #: rdetail.cn.location
1772 msgid "Location"
1773 msgstr "Standort"
1774
1775 #: rdetail.cn.hold.age
1776 msgid "Age Hold Protection"
1777 msgstr "Reservierungsaltersschutz"
1778
1779 #: rdetail.cn.genesis
1780 msgid "Create Date"
1781 msgstr "Erstellungsdatum"
1782
1783 #: rdetail.cn.active
1784 msgid "Active Date"
1785 msgstr "Aktives Datum"
1786
1787 #: rdetail.cn.holdable
1788 msgid "Holdable"
1789 msgstr "Reservierbar"
1790
1791 #: rdetail.cn.due
1792 msgctxt "rdetail.cn.due"
1793 msgid "Due Date"
1794 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1795
1796 #: rdetail.cn.more
1797 msgid "more info..."
1798 msgstr "mehr Informationen..."
1799
1800 #: rdetail.cn.less
1801 msgid "less info"
1802 msgstr "weniger Informationen"
1803
1804 #: rdetail.cn.hold
1805 msgid "place hold"
1806 msgstr "Reservierung durchführen"
1807
1808 #: rdetail.cn.reserve
1809 msgid "book now"
1810 msgstr "Jetzt buchen"
1811
1812 #: rdetail.cn.multi_home
1813 msgid "linked titles"
1814 msgstr "Verwandte Titel"
1815
1816 #: rdetail.cn.disabled
1817 msgid "- Disabled -"
1818 msgstr "- deaktiviert -"
1819
1820 #: rdetail.cn.note
1821 msgid "Copy Note"
1822 msgstr "Kopierhinweis"
1823
1824 #: rdetail.cn.category
1825 msgid "Copy Category"
1826 msgstr "Kopierkategorie"
1827
1828 #: rdetail.cn.print
1829 msgid "Print Page"
1830 msgstr "Seite drucken"
1831
1832 #: rdetail.page.results
1833 msgid "First results page"
1834 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1835
1836 #. Result # &common.of; #
1837 #: rdetail.result
1838 msgid "Result"
1839 msgstr "Ergebnis"
1840
1841 #: rdetail.start
1842 msgid "Start"
1843 msgstr "Anfang"
1844
1845 #: rdetail.page.previous
1846 msgid "Previous page"
1847 msgstr "Vorherige Seite"
1848
1849 #: rdetail.page.previous.short
1850 msgid "&#171;"
1851 msgstr "&#171;"
1852
1853 #: rdetail.page.next
1854 msgid "Next page"
1855 msgstr "Nächste Seite"
1856
1857 #: rdetail.page.next.short
1858 msgid "&#187;"
1859 msgstr "&#187;"
1860
1861 #: rdetail.page.last
1862 msgid "Last results page"
1863 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1864
1865 #: rdetail.end
1866 msgid "End"
1867 msgstr "Ende"
1868
1869 #: rdetail.more
1870 msgid "More Actions..."
1871 msgstr "Weitere Aktionen..."
1872
1873 #: rdetail.bookbag.add
1874 msgid "Add to bookbag"
1875 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1876
1877 #: rdetail.bookbag.create
1878 msgid "Create a new bookbag"
1879 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1880
1881 #: rdetail.record.deleted
1882 msgid ""
1883 "This record has been deleted from the database. \n"
1884 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1885 "added to."
1886 msgstr ""
1887 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1888 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1889 "entfernen."
1890
1891 #: rdetail.none
1892 msgid "(none)"
1893 msgstr "(ohne)"
1894
1895 #: rdetail.bookbag.add.success
1896 msgid "Item successfully added to bookbag"
1897 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1898
1899 #: rdetail.bookbag.name
1900 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1901 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1902
1903 #: rdetail.bookbag.create.success
1904 msgid "Bookbag successfully created"
1905 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1906
1907 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1908 msgid "Record Summary"
1909 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1910
1911 #: rdetail.detailMain.subjects
1912 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1913 msgid "Subjects"
1914 msgstr "Themen"
1915
1916 #: rdetail.detailMain.abstract
1917 msgid "Abstract"
1918 msgstr "Abstrakt"
1919
1920 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1921 msgid "View MARC"
1922 msgstr "MARC anzeigen"
1923
1924 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1925 msgid "Return to title details"
1926 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1927
1928 #: rdetail.author.search
1929 msgid "Perform an author search"
1930 msgstr "Suche nach Autor"
1931
1932 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1933 msgid "Copy Information"
1934 msgstr "Kopierinformationen"
1935
1936 #: rdetail.copyInfo.library
1937 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1938 msgid "Library"
1939 msgstr "Bibliothek"
1940
1941 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1942 msgid "Callnumber"
1943 msgstr "Signatur"
1944
1945 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1946 msgid "Copy Location"
1947 msgstr "Standort kopieren"
1948
1949 #: rdetail.copyInfo.local
1950 msgid "View Copy Information for this location only"
1951 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1952
1953 #: rdetail.copyInfo.all
1954 msgid "View copy information for all libraries"
1955 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1956
1957 #: rdetail.copyInfo.actions
1958 msgid "Actions"
1959 msgstr "Aktionen"
1960
1961 #: rdetail.copyInfo.print
1962 msgid "Print Call Numbers for this library"
1963 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1964
1965 #: rdetail.copyInfo.details
1966 msgid "Copy Details"
1967 msgstr "Kopierdetails"
1968
1969 #: rdetail.copyInfo.browse
1970 msgid "Browse Call Numbers"
1971 msgstr "Signaturen durchsehen"
1972
1973 #: rdetail.copyInfo.hold
1974 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1975 msgid "Place Hold"
1976 msgstr "Reservierung durchführen"
1977
1978 #: rdetail.extras.summary
1979 msgid "Copy Summary"
1980 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1981
1982 #: rdetail.extras.browser
1983 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1984 msgid "Shelf Browser"
1985 msgstr "Regal-Explorer"
1986
1987 #: rdetail.extras.bib_summary
1988 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1989 msgid "Summary"
1990 msgstr "Zusammenfassung"
1991
1992 #: rdetail.extras.reviews
1993 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1994 msgid "Reviews"
1995 msgstr "Rezensionen"
1996
1997 #: rdetail.extras.toc
1998 msgid "Table of Contents"
1999 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2000
2001 #: rdetail.extras.excerpt
2002 msgid "Excerpt"
2003 msgstr "Auszug"
2004
2005 #: rdetail.extras.preview
2006 msgid "Preview"
2007 msgstr "Vorschau"
2008
2009 #: rdetail.extras.author.notes
2010 msgid "Author Notes"
2011 msgstr "Autor-Notizen"
2012
2013 #: rdetail.extras.annotation
2014 msgid "Annotation"
2015 msgstr "Anmerkung"
2016
2017 #: rdetail.extras.marc
2018 msgid "MARC Record"
2019 msgstr "MARC Eintrag"
2020
2021 #: rdetail.extras.foreign_items
2022 msgid "Linked Titles"
2023 msgstr "Verknüpfte Titel"
2024
2025 #: rdetail.extras.call.null
2026 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2027 msgstr "Es gibt keine Ausleihnummern für diesen Gegenstand an diesem Ort."
2028
2029 #: rdetail.extras.call.local
2030 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2031 msgid "Local Call Numbers:"
2032 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2033
2034 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2035 msgid "Full text"
2036 msgstr "Volltext"
2037
2038 #: rdetail.extras.preview.title
2039 msgid "See the full text of this book."
2040 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2041
2042 #: rdetail.extras.preview.badge
2043 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2044 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2045
2046 #: rdetail.extras.novelist
2047 msgid "Suggestions by NoveList"
2048 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2049
2050 #: rdetail.loading
2051 msgid "Loading copy information..."
2052 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2053
2054 #: rdetail.noneAvailable
2055 msgid " * There are no copies in this location"
2056 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2057
2058 #: rdetail.summary.online
2059 msgid "Online Resources"
2060 msgstr "Online-Ressourcen"
2061
2062 #: rdetail.summary.subjects
2063 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2064 msgid "Subjects"
2065 msgstr "Themen"
2066
2067 #: rdetail.summary.issues_held
2068 msgid "Issues Held"
2069 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2070
2071 #: result.sort_by
2072 msgid "Sort Results by Relevance"
2073 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2074
2075 #: result.sort_by.title
2076 msgid "Sort Results by Title"
2077 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2078
2079 #: result.sort_by.author
2080 msgid "Sort Results by Author"
2081 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2082
2083 #: result.sort_by.pubdate
2084 msgid "Sort Results by Publication Date"
2085 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2086
2087 #: result.limit2avail
2088 msgid "Limit to Available"
2089 msgstr "Beschränkung auf die Verfügbaren"
2090
2091 #: result.info.copies
2092 msgid "Available copies / Total copies"
2093 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2094
2095 #: result.info.no.items
2096 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2097 msgstr ""
2098 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2099
2100 #: result.info.format.items
2101 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2102 msgstr ""
2103 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2104 "Ausführung."
2105
2106 #: result.info.show
2107 msgid "Show records for"
2108 msgstr "Einträge zeigen für"
2109
2110 #: result.lowhits.few
2111 msgid "Few hits were returned for your search."
2112 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2113
2114 #: result.lowhits.zero
2115 msgid "Zero hits were returned for your search."
2116 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2117
2118 #: result.lowhits.did.you.mean
2119 msgid "Maybe you meant:"
2120 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2121
2122 #: result.lowhits.formats
2123 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2124 msgstr ""
2125 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2126
2127 #: result.lowhits.formats.search
2128 msgid "Search again with all formats?"
2129 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2130
2131 #: result.lowhits.related
2132 msgid "You may also like to try these related searches:"
2133 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2134
2135 #: result.lowhits.expand
2136 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2137 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2138
2139 #: result.lowhits.class
2140 msgid "You can try searching the same terms by:"
2141 msgstr ""
2142 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2143
2144 #: result.lowhits.title
2145 msgid "title"
2146 msgstr "Titel"
2147
2148 #: result.lowhits.author
2149 msgid "author"
2150 msgstr "Autor"
2151
2152 #: result.lowhits.subject
2153 msgid "subject"
2154 msgstr "Thema"
2155
2156 #: result.lowhits.series
2157 msgid "series"
2158 msgstr "Reihe"
2159
2160 #: result.lowhits.keyword
2161 msgid "keyword"
2162 msgstr "Schlüsselwort"
2163
2164 #: result.table.keyword
2165 msgid "View titles for this record"
2166 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2167
2168 #: result.table.author
2169 msgid "Perform an Author Search"
2170 msgstr "Suche nach Autor"
2171
2172 #: result.googleBooks.browse
2173 msgid "Browse in Google Books Search"
2174 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2175
2176 #: result.localCallNumbers
2177 msgctxt "result.localCallNumbers"
2178 msgid "Local Call Numbers:"
2179 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2180
2181 #: common.call.number.label
2182 msgid "Call Number:"
2183 msgstr "Signatur:"
2184
2185 #: common.isbn.label
2186 msgid "ISBN:"
2187 msgstr "ISBN"
2188
2189 #: common.issn.label
2190 msgid "ISSN:"
2191 msgstr "ISSN"
2192
2193 #: common.mono_parts.label
2194 msgid "Monograph Parts:"
2195 msgstr "Teile der Monographie:"
2196
2197 #: common.copy.barcode.label
2198 msgid "Copy Barcode:"
2199 msgstr "Barcode kopieren:"
2200
2201 #: common.issuance_label.label
2202 msgid "Issuance Label:"
2203 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2204
2205 #: common.hold.place
2206 msgid "Place hold for my account"
2207 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2208
2209 #: common.hold.check
2210 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2211 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2212
2213 #: common.hold.create
2214 msgid "Create / Edit a Hold"
2215 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2216
2217 #: common.hold.update
2218 msgid "Update Hold"
2219 msgstr "Reservierung  aktualisieren"
2220
2221 #: common.hold.type.label
2222 msgid "Hold Type:"
2223 msgstr "Reservierungstyp:"
2224
2225 #: common.hold.volume
2226 msgid "Volume Hold"
2227 msgstr "Sammelreservierung"
2228
2229 #: common.hold.copy
2230 msgid "Copy Hold"
2231 msgstr "Einzelreservierung"
2232
2233 #: common.hold.issuance
2234 msgid "Issuance Hold"
2235 msgstr "Ausgabenreservierung"
2236
2237 #: common.hold.advanced
2238 msgid "Advanced Hold Options"
2239 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2240
2241 #: common.hold.delivery
2242 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2243 msgstr ""
2244 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2245 "werden soll."
2246
2247 #: common.hold.checked_out
2248 msgid "This item is already checked out."
2249 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2250
2251 #: common.hold.checked_out.override
2252 msgid ""
2253 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2254 msgstr ""
2255 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2256 "reservieren?"
2257
2258 #: common.hold.exists
2259 msgid "A hold already exists on the requested item."
2260 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2261
2262 #: common.hold.exists.override
2263 msgid ""
2264 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2265 "hold anyway?"
2266 msgstr ""
2267 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2268 "trotzdem reservieren?"
2269
2270 #: common.hold.age_protect.override
2271 msgid ""
2272 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2273 "like to create the hold anyway?"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: common.hold.place_unfillable.override
2277 msgid ""
2278 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2279 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2280 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: common.hold.barred
2284 msgid ""
2285 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2286 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2287 "library."
2288 msgstr ""
2289 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2290 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2291 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2292
2293 #: common.hold.item.invalid
2294 msgid ""
2295 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2296 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2297 "and \n"
2298 "place a new one."
2299 msgstr ""
2300 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2301 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2302 "Reservierung ab \n"
2303 "und legen eine neue an."
2304
2305 #: common.hold.patron.invalid
2306 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2307 msgstr ""
2308 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2309 "ungültig."
2310
2311 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2312 #: common.help
2313 msgid "(Help)"
2314 msgstr "(Hilfe)"
2315
2316 #: common.phone.format.help
2317 msgid ""
2318 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2319 "XXX-YYY-ZZZZ"
2320 msgstr ""
2321 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2322 "XXX-YYY-ZZZZ"
2323
2324 #: common.hold.failed
2325 msgid ""
2326 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2327 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2328 "hold. \n"
2329 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2330 "For further information, please consult your local librarian."
2331 msgstr ""
2332 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2333 "können. \n"
2334 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2335 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2336 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2337 "überschritten haben. \n"
2338 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2339 "wünschen."
2340
2341 #: common.control.click
2342 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2343 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2344
2345 #: common.format.alternatives
2346 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2347 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2348
2349 #: common.phone.format
2350 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2351 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2352
2353 #: common.phone.enable
2354 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2355 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2356
2357 #: common.email.enable
2358 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2359 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2360
2361 #: common.email.none
2362 msgid "(Patron has no configured email address)"
2363 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2364
2365 #: common.email.set
2366 msgid ""
2367 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2368 "for setting your email address)"
2369 msgstr ""
2370 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2371 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2372
2373 #: common.keywords.label
2374 msgid "Keywords:"
2375 msgstr "Schlüsselwörter:"
2376
2377 #: common.physical.label
2378 msgid "Physical Description:"
2379 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2380
2381 #: common.series.label
2382 msgid "Series:"
2383 msgstr "Reihe:"
2384
2385 #: common.subject.label
2386 msgid "Subject:"
2387 msgstr "Thema:"
2388
2389 #: common.title.label
2390 msgid "Title:"
2391 msgstr "Titel:"
2392
2393 #: common.author.label
2394 msgid "Author:"
2395 msgstr "Autor:"
2396
2397 #: common.format.label
2398 msgid "Format:"
2399 msgstr "Format:"
2400
2401 #: library.select
2402 msgid "Find results in"
2403 msgstr "Ergebnisse finden in"
2404
2405 #: library.select.label
2406 msgid "Choose a different library..."
2407 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2408
2409 #: library.select.help
2410 msgctxt "library.select.help"
2411 msgid "Choose a library to search"
2412 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2413
2414 #: login.username
2415 msgid "Enter your username or library barcode"
2416 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2417
2418 #: login.password.change
2419 msgid "Change Password"
2420 msgstr "Passwort ändern"
2421
2422 #: login.first.time
2423 msgid ""
2424 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2425 "You will need to change your password."
2426 msgstr ""
2427 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2428 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2429
2430 #: login.password.current.enter
2431 msgid "Enter your current password"
2432 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2433
2434 #: login.password.new.enter
2435 msgid "Enter the new password"
2436 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2437
2438 #: login.password.new.reenter
2439 msgid "Re-type the new password for verification"
2440 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2441
2442 #: login.password.update
2443 msgid "Update Password"
2444 msgstr "Passwort aktualisieren"
2445
2446 #: login.password.nomatch
2447 msgid "Passwords do not match"
2448 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2449
2450 #: login.password.success
2451 msgctxt "login.password.success"
2452 msgid "Password successfully updated"
2453 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2454
2455 #: login.password.strength
2456 msgid "The password provided is not strong enough."
2457 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2458
2459 #: login.barcode.inactive
2460 msgid ""
2461 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2462 "library."
2463 msgstr ""
2464 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2465 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2466
2467 #: login.account.inactive
2468 msgid ""
2469 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2470 msgstr ""
2471 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2472 "örtliche Bibliothek."
2473
2474 #: login.failed
2475 msgid ""
2476 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2477 "Passwords are case-sensitive.  Check your Caps-Lock key and try again or "
2478 "contact your local library."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: button.go
2482 msgid "Go!"
2483 msgstr "Los!"
2484
2485 #. =================================================================
2486 #. Slimpac Simple Search
2487 #. =================================================================
2488 #: slimpac.language.select
2489 msgid "Select language"
2490 msgstr "Sprache wählen"
2491
2492 #: slimpac.start.title
2493 msgid "Simple Search"
2494 msgstr "Einfache Suche"
2495
2496 #: slimpac.start.nowSearching
2497 msgid "Now searching: "
2498 msgstr "Sucht gerade: "
2499
2500 #: slimpac.start.dynamic
2501 msgid "Dynamic Catalog"
2502 msgstr "Dynamischer Katalog"
2503
2504 #. =================================================================
2505 #. Slimpac Advanced Search
2506 #. =================================================================
2507 #: slimpac.advanced.language
2508 msgid "Item Language"
2509 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2510
2511 #: slimpac.advanced.create_date
2512 msgid "Record Creation Date"
2513 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2514
2515 #: slimpac.advanced.edit_date
2516 msgid "Record Edit Date"
2517 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2518
2519 #: opac.image_provided
2520 msgid "Image provided by"
2521 msgstr "Bild bereitstellt von"
2522
2523 #: vendor.name
2524 msgid "Amazon"
2525 msgstr "Amazon"
2526
2527 #: vendor.base_link
2528 msgid "http://amazon.com/dp/"
2529 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2530
2531 #. =================================================================
2532 #. Selfcheck
2533 #. =================================================================
2534 #: selfck.staff_login_label
2535 msgid "Staff login"
2536 msgstr "Personalanmeldung"
2537
2538 #: selfck.staff_login
2539 msgid "Library barcode or username"
2540 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2541
2542 #: selfck.staff_pw
2543 msgctxt "selfck.staff_pw"
2544 msgid "Password"
2545 msgstr "Passwort"
2546
2547 #: selfck.submit
2548 msgctxt "selfck.submit"
2549 msgid "Submit"
2550 msgstr "Abschicken"
2551
2552 #: selfck.clear
2553 msgid "Clear"
2554 msgstr "Löschen"
2555
2556 #: selfck.patron_barcode_label
2557 msgid "Please scan your library barcode"
2558 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2559
2560 #: selfck.item_barcode_label
2561 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2562 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2563
2564 #: selfck.barcode
2565 msgctxt "selfck.barcode"
2566 msgid "Barcode"
2567 msgstr "Barcode"
2568
2569 #: selfck.title
2570 msgctxt "selfck.title"
2571 msgid "Title"
2572 msgstr "Titel"
2573
2574 #: selfck.author
2575 msgctxt "selfck.author"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Autor"
2578
2579 #: selfck.due_date
2580 msgctxt "selfck.due_date"
2581 msgid "Due Date"
2582 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2583
2584 #: selfck.remaining
2585 msgctxt "selfck.remaining"
2586 msgid "Renewals Remaining"
2587 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2588
2589 #: selfck.cotype
2590 msgid "Type"
2591 msgstr "Typ"
2592
2593 #: selfck.cotype_co
2594 msgid "Checkout"
2595 msgstr "Ausleihe"
2596
2597 #: selfck.cotype_rn
2598 msgid "Renewal"
2599 msgstr "Verlängerung"
2600
2601 #: selfck.done
2602 msgid "Done"
2603 msgstr "Fertig"
2604
2605 #: selfck.welcome
2606 msgid "Welcome"
2607 msgstr "Willkommen"
2608
2609 #: selfck.printing
2610 msgid "Printing Receipt..."
2611 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2612
2613 #. event messages
2614 #: selfck.event.co_success
2615 msgid "Check out succeeded"
2616 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2617
2618 #: selfck.event.co_unknown
2619 msgid "An unknown event has occurred"
2620 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2621
2622 #: selfck.event.dupe_barcode
2623 msgid "This item has already been checked out during this session"
2624 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2625
2626 #: selfck.event.patron_not_found
2627 msgid "The patron barcode was not found"
2628 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2629
2630 #: selfck.event.item_noncat
2631 msgid "The requested item is not in the catalog"
2632 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2633
2634 #: selfck.event.item_nocirc
2635 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2636 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2637
2638 #: selfck.event.already_out
2639 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2640 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2641
2642 #: selfck.items_out
2643 msgid "You checked out the following items"
2644 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2645
2646 #: selfck.org_hours
2647 msgid "Hours of Operation"
2648 msgstr "Geschäftszeiten"
2649
2650 #: selfck.org_phone
2651 msgid "Library Phone Number"
2652 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2653
2654 #: selfck.day0
2655 msgid "Monday"
2656 msgstr "Montag"
2657
2658 #: selfck.day1
2659 msgid "Tuesday"
2660 msgstr "Dienstag"
2661
2662 #: selfck.day2
2663 msgid "Wednesday"
2664 msgstr "Mittwoch"
2665
2666 #: selfck.day3
2667 msgid "Thursday"
2668 msgstr "Donnerstag"
2669
2670 #: selfck.day4
2671 msgid "Friday"
2672 msgstr "Freitag"
2673
2674 #: selfck.day5
2675 msgid "Saturday"
2676 msgstr "Samstag"
2677
2678 #: selfck.day6
2679 msgid "Sunday"
2680 msgstr "Sonntag"
2681
2682 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2683 msgid "The patron is barred"
2684 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2685
2686 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2687 msgid "The item does not circulate"
2688 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2689
2690 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2691 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2692 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2693
2694 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2695 msgid "The item cannot circulate at this time"
2696 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2697
2698 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2699 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2700 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2701
2702 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2703 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2704 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2705
2706 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2707 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2708 msgstr ""
2709 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2710
2711 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2712 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2713 msgstr ""
2714 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2715
2716 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2717 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2718 msgstr ""
2719 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2720
2721 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2722 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2723 msgstr ""
2724 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2725 "werden darf"
2726
2727 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2728 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2729 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2730
2731 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2732 msgid "The item is too new to transit this far"
2733 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2734
2735 #: circ.fail_part.no_item
2736 msgid "The system could not find this item"
2737 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2738
2739 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2740 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2741 msgstr ""
2742 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2743 "entsprechen"
2744
2745 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2746 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2747 msgstr ""
2748 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2749 "werden soll"
2750
2751 #: circ.fail_part.no_user
2752 msgid "The system could not find this patron"
2753 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2754
2755 #: circ.fail_part.transit_range
2756 msgid "The item cannot transit this far"
2757 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2761 #~ "Catalog. \n"
2762 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2763 #~ "browser. \n"
2764 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2765 #~ "browser options, then \n"
2766 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2767 #~ "\n"
2768 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2769 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2770 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
2773 #~ "benutzen können. \n"
2774 #~ "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
2775 #~ "Browser unterstützt wird. \n"
2776 #~ "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
2777 #~ "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
2778 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
2779 #~ "es erneut</a>. \n"
2780 #~ "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
2781 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2782 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2786 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2789 #~ "Passwort waren ungültig. \n"
2790 #~ "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2791 #~ "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2792
2793 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
2796 #~ "wie ein Barcode haben"
2797
2798 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"