1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Schlüsselwort"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
107 msgstr "Wird geladen..."
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Benutzername"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Alles ausklappen"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Alles schließen"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
249 msgctxt "common.org.note"
253 #: common.org.notetext
255 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
262 msgctxt "opac.login.login"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
333 #: holds.advanced_options
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
344 msgid "Operation Succeeded"
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
352 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
377 #. =================================================================
379 #. =================================================================
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
388 #: common.cn.previous
389 msgid "<< Previous Page"
390 msgstr "<< Vorherige Seite"
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
398 msgid "Next Page >>"
399 msgstr "Nächste Seite >>"
401 #: common.textsize.title
405 #: common.textsize.regular
410 #: common.textsize.separator
414 #: common.textsize.large
418 #: common.googlechromeframe.why
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
426 #: common.googlechromeframe.install
428 msgstr "Jetzt installieren!"
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
446 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
448 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
449 "benutzen können. \n"
450 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
451 "Browser unterstützt wird. \n"
452 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
453 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
454 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
456 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
458 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
460 #. =================================================================
461 #. MyOPAC bookbag page
462 #. =================================================================
463 #: myopac.delete.bookbag
465 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
467 "Are you sure you wish to continue?"
469 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
470 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
471 "================================================================= Meine OPAC "
473 "================================================================="
475 #: myopac.no.bookbags
476 msgid "You have not created any bookbags"
477 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
479 #: myopac.bookbags.title
480 msgctxt "myopac.bookbags.title"
482 msgstr "Meine Büchermappen."
484 #: myopac.bookbag.items
488 #: myopac.bookbag.shared
492 #: myopac.bookbag.toggle
494 msgstr "Freigeben / Verbergen"
496 #: myopac.bookbag.delete
497 msgid "Delete this bookbag?"
498 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
512 #: myopac.bookbag.hide
520 #: myopac.bookbag.create
521 msgid "Create a new Bookbag"
522 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
524 #: myopac.bookbag.naming
525 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
526 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
528 #: myopac.bookbag.share
529 msgid "Share this Bookbag"
530 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
532 #: myopac.bookbag.refworks
533 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
534 msgid "Export to RefWorks"
535 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
537 #: myopac.bookbag.no.items
538 msgid "The selected bookbag contains no items..."
539 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
541 #: myopac.bookbag.remove
542 msgid "Remove this item?"
543 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
545 #: myopac.remove.link
549 #: myopac.publish.text
551 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
553 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
554 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
556 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
558 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
559 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
560 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
561 "Bildschirmseite befindet."
563 #: myopac.item.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
565 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
567 #: myopac.publish.confirm
569 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
570 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
573 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
574 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
588 #: myopac.create.warning
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together. Thank you."
597 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
599 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
600 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
601 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
602 "Stammaufzeichnung und \n"
603 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
604 "keinerlei benutzten\n"
605 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
606 "Büchermappen zusammen \n"
607 "zu verwenden. Vielen Dank."
609 #: myopac.describe.bookbags
610 msgid "Bookbags are..."
611 msgstr "Büchermappen sind..."
613 #. =================================================================
614 #. MyOPAC Checked Page
615 #. =================================================================
616 #: myopac.checked.out
617 msgid "Total items out:"
618 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
620 #: myopac.checked.overdue
621 msgid "Total items overdue:"
622 msgstr "Überfällige Posten:"
624 #: myopac.checked.renew
625 msgid "Renew Selected Items"
626 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
628 #: myopac.checked.renewing
630 msgstr "Verlängere..."
632 #: myopac.checked.renew.remaining
633 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
634 msgid "Renewals Remaining"
635 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
637 #: myopac.checked.noitems
638 msgid "You have no items checked out at this time"
639 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
641 #: myopac.checked.other.circ
642 msgid "Other Circulations"
643 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
645 #: myopac.checked.circ.lib
646 msgid "Circulating Library"
647 msgstr "Verteilende Bibliothek"
649 #: myopac.checked.item.type
650 msgid "Circulation Type"
653 #: myopac.checked.circ.time
654 msgid "Please return by ..."
655 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
657 #: myopac.checked.renew.success
658 msgid "item(s) successfully renewed"
659 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
661 #: myopac.checked.renew.confirm
662 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
663 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
665 #: myopac.checked.renew.fail
667 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
668 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
671 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
672 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
673 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
675 #: myopac.checked.renew.fail2
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
678 "librarian for further details."
680 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
681 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
683 #. =================================================================
685 #. =================================================================
686 #: myopac.fines.title
687 msgctxt "myopac.fines.title"
689 msgstr "Zusammenfassung"
693 msgstr "Gesamter offener Betrag"
697 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
699 #: myopac.fines.balance
701 msgstr "Schulden insgesamt"
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
706 msgstr "Wird geladen..."
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Überfällige Materialien"
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Ausleihdatum"
717 msgctxt "myopac.fines.due"
719 msgstr "Fälligkeitsdatum"
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Rückgabe Datum"
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
729 #: myopac.fines.other
731 msgstr "Sonstige Gebühren"
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
751 msgstr "Rechnungsart"
753 #. =================================================================
755 #. =================================================================
756 #: myopac.holds.formats
760 #: myopac.holds.location
761 msgid "Pickup Location"
762 msgstr "Abholungsort"
768 #: myopac.holds.status.none
769 msgid "You have no items on hold at this time"
770 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
772 #: myopac.holds.status.waiting
773 msgid "Waiting for copy"
774 msgstr "Warten auf Kopie"
776 #: myopac.holds.status.intransit
778 msgstr "In Bearbeitung"
780 #: myopac.holds.status.available
781 msgid "Ready for Pickup"
782 msgstr "Bereit zur Abholung"
784 #: myopac.holds.cancel
785 msgctxt "myopac.holds.cancel"
789 #: myopac.holds.verify
791 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
793 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
794 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
796 #: myopac.holds.freeze_selected
800 #: myopac.holds.thaw_selected
804 #: myopac.holds.thaw_date_selected
805 msgid "Set Active Date"
806 msgstr "Aktives Datum festlegen"
808 #: myopac.holds.cancel_selected
809 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
813 #: myopac.holds.processing
814 msgid "Processing holds... This may take a moment."
816 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
818 #: myopac.holds.actions
819 msgid "Actions for selected holds"
820 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
822 #: myopac.holds.cancel.confirm
823 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
825 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
827 #: myopac.holds.freeze.confirm
829 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
830 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
833 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
835 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
836 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
838 #: myopac.holds.thaw.confirm
839 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
840 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
842 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
844 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
846 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
847 "Reservierungen ändern?"
849 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
851 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
852 "remain suspended until they are manually activated."
854 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
855 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
859 msgid "Suspend this hold"
860 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
862 #: opac.holds.freeze.help
864 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
865 "fulfilled until it has been activated."
867 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
868 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
870 #: opac.holds.freeze.thaw_date
871 msgid "Automatically activate hold on:"
872 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
874 #: opac.holds.expire_time
875 msgid "Expiration date"
878 #: myopac.holds.estimated_wait
879 msgid "Estimated Wait (days)"
880 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
882 #. =================================================================
883 #. MyOPAC Preferences Page
884 #. =================================================================
885 #: myopac.prefs.title
887 msgstr "Einstellungen"
890 msgid "Search hits per page"
891 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
894 msgid "Default Font Size"
895 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
897 #: myopac.prefs.font.regular
899 msgstr "Standard-Font"
901 #: myopac.prefs.font.large
903 msgstr "Große Schrift"
905 #: myopac.prefs.holds.notify
906 msgid "Default Hold Notification Method"
907 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
909 #: myopac.prefs.holds.both
910 msgid "Use Phone and Email"
911 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
913 #: myopac.prefs.holds.phone
914 msgid "Use Phone Only"
915 msgstr "Nur Telefon benutzen"
917 #: myopac.prefs.holds.email
918 msgid "Use Email Only"
919 msgstr "Nur Email benutzen"
921 #: myopac.prefs.search.location
922 msgid "Default Search Location"
923 msgstr "Standard Such-Ort"
925 #: myopac.prefs.search.home
926 msgid "Always search my home library by default."
927 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
929 #: myopac.prefs.search.range
930 msgid "Default Search Range"
931 msgstr "Standardsuchbereich"
934 msgid "Save Preference Changes"
935 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
937 #: myopac.prefs.save.success
938 msgid "Preferences successfully updated"
939 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
941 #: myopac.prefs.save.failed
942 msgid "Preferences update failed!"
943 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
947 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
948 "picked up from the library. \n"
949 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
950 "However, you will still have the option to change individual holds "
951 "regardless of this setting."
953 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
954 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
955 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
956 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
958 #: myopac.holds.unfrozen
962 #: myopac.holds.frozen.until
963 msgid "Activate on..."
964 msgstr "Am... aktivieren"
966 #. =================================================================
967 #. MyOPAC Summary page
968 #. =================================================================
969 #: myopac.summary.expired
971 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
972 "Please see a librarian to renew your account."
974 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
975 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
977 #: myopac.summary.notes
978 msgid "* Staff Notes *"
979 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
981 #: myopac.summary.phone.day
983 msgstr "Telefon tagsüber"
985 #: myopac.summary.phone.evening
986 msgid "Evening Phone"
987 msgstr "Telefon abends"
989 #: myopac.summary.phone.other
991 msgstr "Andere Telefonnummer"
993 #: myopac.summary.change
997 #: myopac.summary.username.enter
998 msgid "Enter new username:"
999 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
1001 #: myopac.summary.password.text
1003 msgstr "(nicht angezeigt)"
1005 #: myopac.summary.password.current
1006 msgid "Enter current password:"
1007 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1009 #: myopac.summary.password.new
1010 msgid "Enter new password:"
1011 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1013 #: myopac.summary.password.reenter
1014 msgid "Re-enter new password:"
1015 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1017 #: myopac.summary.email
1018 msgid "Email Address"
1019 msgstr "Email-Adresse"
1021 #: myopac.summary.email.new
1022 msgid "Enter new email address:"
1023 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1025 #: myopac.summary.id.primary
1026 msgid "Primary Identification"
1027 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1029 #: myopac.summary.barcode
1030 msgid "Active Barcode"
1031 msgstr "Aktiver Barcode"
1033 #: myopac.summary.home
1034 msgid "Home Library"
1035 msgstr "Heimatbibliothek"
1037 #: myopac.summary.genesis
1038 msgid "Account Creation Date"
1039 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1041 #: myopac.summary.addresses
1045 #: myopac.summary.addresses.pending
1046 msgid "Pending Addresses"
1047 msgstr "Ausstehende Adressen"
1049 #: myopac.summary.address.type
1050 msgid "Address Type"
1053 #: myopac.summary.address.street
1057 #: myopac.summary.address.city
1061 #: myopac.summary.address.county
1065 #: myopac.summary.address.state
1069 #: myopac.summary.address.country
1073 #: myopac.summary.address.zip
1077 #: myopac.summary.address.edit
1078 msgid "Edit Address"
1079 msgstr "Adresse bearbeiten"
1081 #: myopac.summary.address.invalid
1082 msgid "Invalid Address"
1083 msgstr "Ungültige Adresse"
1085 #: myopac.summary.username.error
1086 msgid "Please enter a username"
1087 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1089 #: myopac.summary.username.dup
1091 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1093 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1094 "anderen Benutzernamen."
1096 #: myopac.summary.username.success
1097 msgid "Username successfully updated"
1098 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1100 #: myopac.summary.username.failure
1101 msgid "Username update failed"
1102 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1104 #: myopac.summary.username.invalid
1105 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1107 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1108 "wie ein Barcode haben"
1110 #: myopac.summary.email.error
1111 msgid "Please enter a valid email address"
1112 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1114 #: myopac.summary.email.success
1115 msgid "Email address successfully updated"
1116 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1118 #: myopac.summary.email.failed
1119 msgid "Email address update failed"
1120 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1122 #: myopac.summary.password.error
1123 msgid "Passwords are empty or do not match"
1124 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1126 #: myopac.summary.password.success
1127 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1128 msgid "Password successfully updated"
1129 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1131 #: myopac.summary.password.failure
1132 msgid "Password update failed"
1133 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1135 #. =================================================================
1136 #. Advanced Search Page
1137 #. =================================================================
1138 #: opac.advanced.wizard.contains
1139 msgid "Selected field contains the following words"
1140 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1142 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1143 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1144 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1146 #: opac.advanced.wizard.exact
1147 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1148 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1150 #: opac.advanced.refined.title
1151 msgid "Refined Advanced Search"
1152 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1154 #: opac.advanced.refined.title_contains
1155 msgid "Title contains the following words"
1156 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1158 #: opac.advanced.refined.author_contains
1159 msgid "Author contains the following words"
1160 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1162 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1163 msgid "Subject contains the following words"
1164 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1166 #: opac.advanced.refined.series_contains
1167 msgid "Series contains the following words"
1168 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1170 #: opac.advanced.refined.contains
1174 #: opac.advanced.refined.nocontains
1175 msgid "Does not contain"
1176 msgstr "Enthält nicht"
1178 #: opac.advanced.refined.exact
1179 msgid "Matches Exactly"
1180 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1182 #: opac.advanced.marc.warning
1183 msgid "For Librarians"
1184 msgstr "Für Bibliothekare"
1186 #: opac.advanced.marc.title
1187 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1188 msgid "MARC Expert Search"
1189 msgstr "MARC Suche für Experten"
1191 #: opac.advanced.marc.tag
1193 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1195 #: opac.advanced.marc.ind1
1199 #: opac.advanced.marc.ind2
1203 #: opac.advanced.marc.subfield
1207 #: opac.advanced.marc.value
1211 #: opac.advanced.marc.addrow
1212 msgid "Add a new row"
1213 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1215 #: opac.advanced.quick.title
1216 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1217 msgid "Quick Search"
1218 msgstr "Schnellsuche"
1220 #: opac.advanced.quick.isbn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1225 #: opac.advanced.quick.issn
1229 #: opac.advanced.quick.lccn
1233 #. title control number
1234 #: opac.advanced.quick.tcn
1238 #: opac.advanced.quick.barcode
1239 msgid "Item Barcode"
1240 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1242 #: opac.advanced.quick.cn
1243 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1247 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1248 msgid "Shelving Location"
1251 #. ==========================================================
1252 #. MARC expert search
1253 #. ==========================================================
1255 msgctxt "search.marc"
1256 msgid "MARC Expert Search"
1257 msgstr "MARC-Expertensuche"
1263 #: search.marc.subfield
1267 #: search.marc.value
1271 #: search.marc.add.row
1273 msgstr "Zeile hinzufügen"
1275 #. ==========================================================
1277 #. ==========================================================
1279 msgid "Including results for"
1280 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1282 #. ==========================================================
1284 #. ==========================================================
1286 msgctxt "tips.label"
1290 #. =================================================================
1291 #. More generic stuff
1292 #. =================================================================
1293 #: opac.session_expiring
1294 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1295 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1297 #: opac.session_expired
1298 msgid "Your login session has expired"
1299 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1305 #: navigate.home.title
1306 msgid "Go to the Home page"
1307 msgstr "Startseite öffnen"
1309 #: opac.navigate.advanced
1310 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1311 msgid "Advanced Search"
1312 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1314 #: opac.navigate.advanced.title
1315 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1316 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1319 msgctxt "navigate.myopac"
1323 #: opac.navigate.myopac
1324 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1328 #: navigate.myopac.title
1329 msgid "Go to My OPAC"
1330 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1336 #: navigate.login.title
1337 msgid "Log in for personalized features"
1338 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1341 msgctxt "navigate.logout"
1345 #: navigate.logout.title
1346 msgctxt "navigate.logout.title"
1350 #: opac.navigate.selectNewOrg
1351 msgid "Choose a different library"
1352 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1354 #: opac.navigate.selectOrg
1355 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1356 msgid "Choose a library to search"
1357 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1359 #: navigate.loggedinas
1360 msgid "You are logged in as "
1361 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1363 #: navigate.loggedinas.title
1364 msgid "Logged in as..."
1365 msgstr "Angemeldet als..."
1367 #: navigate.titleGroupResults
1368 msgid "My Search Results"
1369 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1371 #: navigate.titleResults
1372 msgid "My Title Results"
1373 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1375 #: navigate.facetRefine
1376 msgid "Refine your search"
1377 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1379 #: navigate.title.details
1380 msgid "My Title Details"
1381 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1383 #: navigate.record.details
1384 msgid "Record Details"
1385 msgstr "Eintragungsdetails"
1387 #. =================================================================
1389 #. =================================================================
1391 msgctxt "footer.basic"
1392 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1393 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1395 #: footer.find.library
1396 msgid "Find a Library Near Me"
1397 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1400 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1401 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1404 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1405 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1411 #: footer.library.url
1412 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1413 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1415 #: footer.library.about
1420 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1421 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1428 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1430 "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"
1432 #. Introduces the logo for the project
1437 #. =================================================================
1439 #. =================================================================
1441 msgid "Account Summary"
1442 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1445 msgid "Items Checked Out"
1446 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1449 msgid "Items on Hold"
1450 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1454 msgstr "Ordnungsgelder"
1456 #: myopac.preferences
1457 msgid "Account Preferences"
1458 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1461 msgctxt "myopac.bookbags"
1463 msgstr "Meine Büchermappen"
1465 #. =================================================================
1467 #. =================================================================
1468 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1469 msgid "Relevant Subjects"
1470 msgstr "Maßgebliche Themen"
1472 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1473 msgid "Relevant Authors"
1474 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1476 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1477 msgid "Relevant Series"
1478 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1480 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1481 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1483 msgstr "Rezensionen"
1485 #: sidebar.quick.search
1486 msgctxt "sidebar.quick.search"
1487 msgid "Quick Search"
1488 msgstr "Schnellsuche"
1490 #: sidebar.copy.not.found
1491 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1492 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1494 #. =================================================================
1496 #. =================================================================
1497 #: opac.search.books
1501 #: opac.search.allFormats
1503 msgstr "Alle Formate"
1505 #: opac.search.largePrint
1506 msgid "Large Print Books"
1507 msgstr "Großdruckbücher"
1509 #: opac.search.ebook
1513 #: opac.search.audioBooks
1517 #: opac.search.videoRecordings
1518 msgid "Video Recordings"
1519 msgstr "Videoaufnahmen"
1521 #: opac.search.music
1525 #: opac.search.electronic
1526 msgid "Electronic Resources"
1527 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1529 #: opac.search.nowSearching
1530 msgid "Now Searching"
1531 msgstr "Sucht gerade"
1533 #. =================================================================
1535 #. =================================================================
1537 msgid "Evergreen Home"
1538 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1540 #: opac.title.mresult
1541 msgid "Evergreen Title Groups"
1542 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1544 #: opac.title.rresult
1545 msgid "Evergreen Titles"
1546 msgstr "Evergreen-Titel"
1548 #: opac.title.myopac
1549 msgid "Evergreen My Account"
1550 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1552 #: opac.title.rdetail
1553 msgid "Evergreen Title Details"
1554 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1556 #: opac.title.advanced
1557 msgid "Evergreen Advanced Search"
1558 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1560 #: opac.title.reqitems
1561 msgid "Evergreen Request Items"
1562 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1564 #: opac.title.cnbrowse
1565 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1566 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1569 msgid "Place this hold for myself"
1570 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1572 #: opac.holds.xulRecipient
1573 msgid "Enter recipient barcode"
1574 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1576 #: opac.holds.recipient
1580 #: opac.holds.placeHold
1581 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1583 msgstr "Reservierung durchführen"
1585 #: opac.holds.exportRefWorks
1586 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1587 msgid "Export to RefWorks"
1588 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1590 #: opac.holds.contactPhone
1591 msgid "Contact telephone number"
1592 msgstr "Telefonnummer"
1594 #: opac.holds.contactEmail
1595 msgid "Contact email address"
1596 msgstr "E-Mail-Adresse"
1598 #: opac.holds.pickupLocation
1599 msgid "Pickup location"
1602 #: opac.holds.success
1603 msgid "Hold was successfully placed"
1604 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1606 #: opac.holds.failure
1607 msgid "Hold was not successfully placed"
1608 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1610 #. =================================================================
1612 #. =================================================================
1613 #: advanced.search.title
1614 msgid "Search Input"
1615 msgstr "Sucheingabe"
1618 msgid "Add Search Row"
1619 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1621 #: advanced.search.submit
1622 msgid "Submit Search"
1623 msgstr "Suche durchführen"
1625 #: advanced.search.reset
1627 msgstr "Formular zurücksetzen"
1629 #: advanced.search.filters
1630 msgid "Search Filters"
1633 #: advanced.item.form
1635 msgstr "Suchformular"
1637 #: advanced.item.type
1643 msgstr "Fortgeschritten"
1645 #: advanced.basic.link
1649 #: advanced.literary.form
1650 msgid "Literary Form"
1651 msgstr "Literaturform"
1653 #: advanced.non.fiction
1659 msgstr "Belletristik"
1661 #: advanced.language
1665 #: advanced.audience
1673 #: advanced.juvenile
1675 msgstr "Jugendliche"
1681 #: advanced.sort.criteria
1682 msgid "Sort Criteria"
1683 msgstr "Sortierkriterium"
1685 #: advanced.search.library
1686 msgid "Search Library"
1687 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1689 #: advanced.relevance
1694 msgid "Publication date"
1695 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1697 #: advanced.sort.asc
1698 msgid "Ascending / A to Z"
1699 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1701 #: advanced.sort.desc
1702 msgid "Descending / Z to A"
1703 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1706 msgid "Group Formats and Editions"
1707 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1713 #: advanced.biblevel
1717 #: advanced.filter.pubyear
1718 msgid "Publication Year"
1719 msgstr "Erscheinungsjahr"
1721 #: advanced.filter.pubyear.equals
1725 #: advanced.filter.pubyear.before
1729 #: advanced.filter.pubyear.after
1733 #: advanced.filter.pubyear.between
1737 #. =================================================================
1739 #. =================================================================
1741 msgid "print these details"
1742 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1748 #: rdetail.cn.barcode
1749 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1753 #: rdetail.cn.location
1757 #: rdetail.cn.hold.age
1758 msgid "Age Hold Protection"
1761 #: rdetail.cn.genesis
1763 msgstr "Erstellungsdatum"
1765 #: rdetail.cn.holdable
1767 msgstr "Reservierbar"
1770 msgctxt "rdetail.cn.due"
1772 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1775 msgid "more info..."
1776 msgstr "mehr Informationen..."
1780 msgstr "weniger Informationen"
1784 msgstr "Reservierung durchführen"
1786 #: rdetail.cn.reserve
1788 msgstr "Jetzt buchen"
1790 #: rdetail.cn.multi_home
1791 msgid "linked titles"
1792 msgstr "Verwandte Titel"
1794 #: rdetail.cn.disabled
1795 msgid "- Disabled -"
1796 msgstr "- deaktiviert -"
1800 msgstr "Kopierhinweis"
1802 #: rdetail.cn.category
1803 msgid "Copy Category"
1804 msgstr "Kopierkategorie"
1808 msgstr "Seite drucken"
1810 #: rdetail.page.results
1811 msgid "First results page"
1812 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1814 #. Result # &common.of; #
1823 #: rdetail.page.previous
1824 msgid "Previous page"
1825 msgstr "Vorherige Seite"
1827 #: rdetail.page.previous.short
1831 #: rdetail.page.next
1833 msgstr "Nächste Seite"
1835 #: rdetail.page.next.short
1839 #: rdetail.page.last
1840 msgid "Last results page"
1841 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1848 msgid "More Actions..."
1849 msgstr "Weitere Aktionen..."
1851 #: rdetail.bookbag.add
1852 msgid "Add to bookbag"
1853 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1855 #: rdetail.bookbag.create
1856 msgid "Create a new bookbag"
1857 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1859 #: rdetail.record.deleted
1861 "This record has been deleted from the database. \n"
1862 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1865 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1866 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1873 #: rdetail.bookbag.add.success
1874 msgid "Item successfully added to bookbag"
1875 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1877 #: rdetail.bookbag.name
1878 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1879 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1881 #: rdetail.bookbag.create.success
1882 msgid "Bookbag successfully created"
1883 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1885 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1886 msgid "Record Summary"
1887 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1889 #: rdetail.detailMain.subjects
1890 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1894 #: rdetail.detailMain.abstract
1898 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1900 msgstr "MARC anzeigen"
1902 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1903 msgid "Return to title details"
1904 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1906 #: rdetail.author.search
1907 msgid "Perform an author search"
1908 msgstr "Suche nach Autor"
1910 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1911 msgid "Copy Information"
1912 msgstr "Kopierinformationen"
1914 #: rdetail.copyInfo.library
1915 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1919 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1923 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1924 msgid "Copy Location"
1925 msgstr "Standort kopieren"
1927 #: rdetail.copyInfo.local
1928 msgid "View Copy Information for this location only"
1929 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1931 #: rdetail.copyInfo.all
1932 msgid "View copy information for all libraries"
1933 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1935 #: rdetail.copyInfo.actions
1939 #: rdetail.copyInfo.print
1940 msgid "Print Call Numbers for this library"
1941 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1943 #: rdetail.copyInfo.details
1944 msgid "Copy Details"
1945 msgstr "Kopierdetails"
1947 #: rdetail.copyInfo.browse
1948 msgid "Browse Call Numbers"
1949 msgstr "Signaturen durchsehen"
1951 #: rdetail.copyInfo.hold
1952 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1954 msgstr "Reservierung durchführen"
1956 #: rdetail.extras.summary
1957 msgid "Copy Summary"
1958 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1960 #: rdetail.extras.browser
1961 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1962 msgid "Shelf Browser"
1963 msgstr "Regal-Explorer"
1965 #: rdetail.extras.bib_summary
1966 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1968 msgstr "Zusammenfassung"
1970 #: rdetail.extras.reviews
1971 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1973 msgstr "Rezensionen"
1975 #: rdetail.extras.toc
1976 msgid "Table of Contents"
1977 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1979 #: rdetail.extras.excerpt
1983 #: rdetail.extras.preview
1987 #: rdetail.extras.author.notes
1988 msgid "Author Notes"
1989 msgstr "Autor-Notizen"
1991 #: rdetail.extras.annotation
1995 #: rdetail.extras.marc
1997 msgstr "MARC Eintrag"
1999 #: rdetail.extras.foreign_items
2000 msgid "Linked Titles"
2001 msgstr "Verknüpfte Titel"
2003 #: rdetail.extras.call.null
2004 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2007 #: rdetail.extras.call.local
2008 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2009 msgid "Local Call Numbers:"
2012 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2016 #: rdetail.extras.preview.title
2017 msgid "See the full text of this book."
2018 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2020 #: rdetail.extras.preview.badge
2021 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2022 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2024 #: rdetail.extras.novelist
2025 msgid "Suggestions by NoveList"
2026 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2029 msgid "Loading copy information..."
2030 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2032 #: rdetail.noneAvailable
2033 msgid " * There are no copies in this location"
2034 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2036 #: rdetail.summary.online
2037 msgid "Online Resources"
2038 msgstr "Online-Ressourcen"
2040 #: rdetail.summary.subjects
2041 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2045 #: rdetail.summary.issues_held
2047 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2050 msgid "Sort Results by Relevance"
2051 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2053 #: result.sort_by.title
2054 msgid "Sort Results by Title"
2055 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2057 #: result.sort_by.author
2058 msgid "Sort Results by Author"
2059 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2061 #: result.sort_by.pubdate
2062 msgid "Sort Results by Publication Date"
2063 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2065 #: result.limit2avail
2066 msgid "Limit to Available"
2069 #: result.info.copies
2070 msgid "Available copies / Total copies"
2071 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2073 #: result.info.no.items
2074 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2076 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2078 #: result.info.format.items
2079 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2081 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2085 msgid "Show records for"
2086 msgstr "Einträge zeigen für"
2088 #: result.lowhits.few
2089 msgid "Few hits were returned for your search."
2090 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2092 #: result.lowhits.zero
2093 msgid "Zero hits were returned for your search."
2094 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2096 #: result.lowhits.did.you.mean
2097 msgid "Maybe you meant:"
2098 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2100 #: result.lowhits.formats
2101 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2103 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2105 #: result.lowhits.formats.search
2106 msgid "Search again with all formats?"
2107 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2109 #: result.lowhits.related
2110 msgid "You may also like to try these related searches:"
2111 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2113 #: result.lowhits.expand
2114 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2115 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2117 #: result.lowhits.class
2118 msgid "You can try searching the same terms by:"
2120 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2122 #: result.lowhits.title
2126 #: result.lowhits.author
2130 #: result.lowhits.subject
2134 #: result.lowhits.series
2138 #: result.lowhits.keyword
2140 msgstr "Schlüsselwort"
2142 #: result.table.keyword
2143 msgid "View titles for this record"
2144 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2146 #: result.table.author
2147 msgid "Perform an Author Search"
2148 msgstr "Suche nach Autor"
2150 #: result.googleBooks.browse
2151 msgid "Browse in Google Books Search"
2152 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2154 #: result.localCallNumbers
2155 msgctxt "result.localCallNumbers"
2156 msgid "Local Call Numbers:"
2157 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2159 #: common.call.number.label
2160 msgid "Call Number:"
2163 #: common.isbn.label
2167 #: common.issn.label
2171 #: common.mono_parts.label
2172 msgid "Monograph Parts:"
2173 msgstr "Teile der Monographie:"
2175 #: common.copy.barcode.label
2176 msgid "Copy Barcode:"
2177 msgstr "Barcode kopieren:"
2179 #: common.issuance_label.label
2180 msgid "Issuance Label:"
2181 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2183 #: common.hold.place
2184 msgid "Place hold for my account"
2185 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2187 #: common.hold.check
2188 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2189 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2191 #: common.hold.create
2192 msgid "Create / Edit a Hold"
2193 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2195 #: common.hold.update
2197 msgstr "Reservierung aktualisieren"
2199 #: common.hold.type.label
2201 msgstr "Reservierungstyp:"
2203 #: common.hold.volume
2209 msgstr "Einzelreservierung"
2211 #: common.hold.issuance
2212 msgid "Issuance Hold"
2213 msgstr "Ausgabenreservierung"
2215 #: common.hold.advanced
2216 msgid "Advanced Hold Options"
2217 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2219 #: common.hold.delivery
2220 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2222 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2225 #: common.hold.checked_out
2226 msgid "This item is already checked out."
2227 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2229 #: common.hold.checked_out.override
2231 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2233 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2236 #: common.hold.exists
2237 msgid "A hold already exists on the requested item."
2238 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2240 #: common.hold.exists.override
2242 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2245 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2246 "trotzdem reservieren?"
2248 #: common.hold.barred
2250 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2251 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2254 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2255 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2256 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2258 #: common.hold.item.invalid
2260 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2261 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2265 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2266 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2267 "Reservierung ab \n"
2268 "und legen eine neue an."
2270 #: common.hold.patron.invalid
2271 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2273 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2276 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2281 #: common.phone.format.help
2283 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2286 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2289 #: common.hold.failed
2291 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2292 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2294 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2295 "For further information, please consult your local librarian."
2297 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2299 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2300 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2301 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2302 "überschritten haben. \n"
2303 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2306 #: common.control.click
2307 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2308 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2310 #: common.format.alternatives
2311 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2312 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2314 #: common.phone.format
2315 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2316 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2318 #: common.phone.enable
2319 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2320 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2322 #: common.email.enable
2323 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2324 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2326 #: common.email.none
2327 msgid "(Patron has no configured email address)"
2328 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2332 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2333 "for setting your email address)"
2335 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2336 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2338 #: common.keywords.label
2340 msgstr "Schlüsselwörter:"
2342 #: common.physical.label
2343 msgid "Physical Description:"
2344 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2346 #: common.series.label
2350 #: common.subject.label
2354 #: common.title.label
2358 #: common.author.label
2362 #: common.format.label
2367 msgid "Find results in"
2368 msgstr "Ergebnisse finden in"
2370 #: library.select.label
2371 msgid "Choose a different library..."
2372 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2374 #: library.select.help
2375 msgctxt "library.select.help"
2376 msgid "Choose a library to search"
2377 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2380 msgid "Enter your username or library barcode"
2381 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2383 #: login.password.change
2384 msgid "Change Password"
2385 msgstr "Passwort ändern"
2389 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2390 "You will need to change your password."
2392 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2393 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2395 #: login.password.current.enter
2396 msgid "Enter your current password"
2397 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2399 #: login.password.new.enter
2400 msgid "Enter the new password"
2401 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2403 #: login.password.new.reenter
2404 msgid "Re-type the new password for verification"
2405 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2407 #: login.password.update
2408 msgid "Update Password"
2409 msgstr "Passwort aktualisieren"
2411 #: login.password.nomatch
2412 msgid "Passwords do not match"
2413 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2415 #: login.password.success
2416 msgctxt "login.password.success"
2417 msgid "Password successfully updated"
2418 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2420 #: login.password.strength
2421 msgid "The password provided is not strong enough."
2422 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2424 #: login.barcode.inactive
2426 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2429 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2430 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2432 #: login.account.inactive
2434 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2436 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2437 "örtliche Bibliothek."
2441 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2442 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2444 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2445 "Passwort waren ungültig. \n"
2446 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2447 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2453 #. =================================================================
2454 #. Slimpac Simple Search
2455 #. =================================================================
2456 #: slimpac.language.select
2457 msgid "Select language"
2458 msgstr "Sprache wählen"
2460 #: slimpac.start.title
2461 msgid "Simple Search"
2462 msgstr "Einfache Suche"
2464 #: slimpac.start.nowSearching
2465 msgid "Now searching: "
2466 msgstr "Sucht gerade: "
2468 #: slimpac.start.dynamic
2469 msgid "Dynamic Catalog"
2470 msgstr "Dynamischer Katalog"
2472 #. =================================================================
2473 #. Slimpac Advanced Search
2474 #. =================================================================
2475 #: slimpac.advanced.language
2476 msgid "Item Language"
2477 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2479 #: slimpac.advanced.create_date
2480 msgid "Record Creation Date"
2481 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2483 #: slimpac.advanced.edit_date
2484 msgid "Record Edit Date"
2485 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2487 #: opac.image_provided
2488 msgid "Image provided by"
2489 msgstr "Bild bereitstellt von"
2496 msgid "http://amazon.com/dp/"
2497 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2499 #. =================================================================
2501 #. =================================================================
2502 #: selfck.staff_login_label
2504 msgstr "Personalanmeldung"
2506 #: selfck.staff_login
2507 msgid "Library barcode or username"
2508 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2511 msgctxt "selfck.staff_pw"
2516 msgctxt "selfck.submit"
2524 #: selfck.patron_barcode_label
2525 msgid "Please scan your library barcode"
2526 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2528 #: selfck.item_barcode_label
2529 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2530 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2533 msgctxt "selfck.barcode"
2538 msgctxt "selfck.title"
2543 msgctxt "selfck.author"
2548 msgctxt "selfck.due_date"
2550 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2553 msgctxt "selfck.remaining"
2554 msgid "Renewals Remaining"
2555 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2567 msgstr "Verlängerung"
2578 msgid "Printing Receipt..."
2579 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2582 #: selfck.event.co_success
2583 msgid "Check out succeeded"
2584 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2586 #: selfck.event.co_unknown
2587 msgid "An unknown event has occurred"
2588 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2590 #: selfck.event.dupe_barcode
2591 msgid "This item has already been checked out during this session"
2592 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2594 #: selfck.event.patron_not_found
2595 msgid "The patron barcode was not found"
2596 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2598 #: selfck.event.item_noncat
2599 msgid "The requested item is not in the catalog"
2600 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2602 #: selfck.event.item_nocirc
2603 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2604 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2606 #: selfck.event.already_out
2607 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2608 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2611 msgid "You checked out the following items"
2612 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2615 msgid "Hours of Operation"
2616 msgstr "Geschäftszeiten"
2619 msgid "Library Phone Number"
2620 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2650 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2651 msgid "The patron is barred"
2652 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2654 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2655 msgid "The item does not circulate"
2656 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2658 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2659 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2660 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2662 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2663 msgid "The item cannot circulate at this time"
2664 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2666 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2667 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2668 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2670 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2671 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2672 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2674 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2675 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2677 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2680 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2682 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2684 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2685 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2687 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2689 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2690 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2692 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2696 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2697 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2699 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2700 msgid "The item is too new to transit this far"
2701 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2703 #: circ.fail_part.no_item
2704 msgid "The system could not find this item"
2705 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2707 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2708 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2710 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2713 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2714 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2716 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2719 #: circ.fail_part.no_user
2720 msgid "The system could not find this patron"
2721 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2723 #: circ.fail_part.transit_range
2724 msgid "The item cannot transit this far"
2725 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"