]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
893a749415be48f07c034dd1efc452cd43be3f99
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "Entfernte V1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Englisch"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "Kiefern"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Alle"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Sprache: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Name"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Kein(e)"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Titel"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoren"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatur"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Auflage"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Thema"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Reihe"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Schlüsselwort"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Suchtyp"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Format"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Wird geladen..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Anmelden"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Abmelden"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Herausgeber"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Ergebnisse"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Auswählen"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "bei"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "von"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Nein"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ja"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Bibliothek"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Benutzername"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Passwort"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Abschicken"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "Schließen"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "und"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " von etwa "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Hinweise:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid ""
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 msgstr ""
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
221
222 #: common.tips.tip2
223 msgid ""
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
226 msgstr ""
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
229 "benutzen"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Alles ausklappen"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Alles schließen"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Abbrechen"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
247
248 #: common.org.note
249 msgctxt "common.org.note"
250 msgid "Tip:"
251 msgstr "Hinweis"
252
253 #: common.org.notetext
254 msgid ""
255 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
256 "expand a section."
257 msgstr ""
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Anmelden"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Rötlich"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
323 "Leihdatum. \n"
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
327 "Abfragelisten\n"
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
329 "Titel so schnell\n"
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
332
333 #: holds.advanced_options
334 msgid ""
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
339
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
343 #: ilsevent.0
344 msgid "Operation Succeeded"
345 msgstr ""
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
350
351 #: ilsevent.1000
352 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
353 msgstr ""
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
355 "korrekt."
356
357 #: ilsevent.1001
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
360
361 #: ilsevent.1002
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
364
365 #: ilsevent.1200
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
368
369 #: ilsevent.5000
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
372
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
376
377 #. =================================================================
378 #. common/pages
379 #. =================================================================
380 #: common.cn.loading
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
383
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
387
388 #: common.cn.previous
389 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
390 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
391
392 #: common.cn.shelf
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
396
397 #: common.cn.next
398 msgid "Next Page &gt;&gt;"
399 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
400
401 #: common.textsize.title
402 msgid "Text Size: "
403 msgstr "Textgröße: "
404
405 #: common.textsize.regular
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Normal"
408
409 #. Regular / Large
410 #: common.textsize.separator
411 msgid "/"
412 msgstr "/"
413
414 #: common.textsize.large
415 msgid "Large"
416 msgstr "Groß"
417
418 #: common.googlechromeframe.why
419 msgid ""
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
422 msgstr ""
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
425
426 #: common.googlechromeframe.install
427 msgid "Install Now!"
428 msgstr "Jetzt installieren!"
429
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
433
434 #: home.js.disabled
435 msgid ""
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
437 "Catalog. \n"
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
439 "browser. \n"
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
443 "\n"
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
446 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
447 msgstr ""
448 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
449 "benutzen können. \n"
450 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
451 "Browser unterstützt wird. \n"
452 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
453 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
454 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
455 "es erneut</a>. \n"
456 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
458 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
459
460 #. =================================================================
461 #. MyOPAC bookbag page
462 #. =================================================================
463 #: myopac.delete.bookbag
464 msgid ""
465 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
466 "bookbag. \n"
467 "Are you sure you wish to continue?"
468 msgstr ""
469 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
470 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
471 "================================================================= Meine OPAC "
472 "Buchmappen-Seite "
473 "================================================================="
474
475 #: myopac.no.bookbags
476 msgid "You have not created any bookbags"
477 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
478
479 #: myopac.bookbags.title
480 msgctxt "myopac.bookbags.title"
481 msgid "My Bookbags"
482 msgstr "Meine Büchermappen."
483
484 #: myopac.bookbag.items
485 msgid "# Items"
486 msgstr "# Elemente"
487
488 #: myopac.bookbag.shared
489 msgid "Shared"
490 msgstr "Geteilt"
491
492 #: myopac.bookbag.toggle
493 msgid "Share / Hide"
494 msgstr "Freigeben / Verbergen"
495
496 #: myopac.bookbag.delete
497 msgid "Delete this bookbag?"
498 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
499
500 #: myopac.items
501 msgid "Items"
502 msgstr "Elemente"
503
504 #: myopac.view
505 msgid "(View)"
506 msgstr "(Ansehen)"
507
508 #: myopac.atom.feed
509 msgid "ATOM Feed"
510 msgstr "ATOM Feed"
511
512 #: myopac.bookbag.hide
513 msgid "Hide"
514 msgstr "Verbergen"
515
516 #: myopac.delete
517 msgid "Delete"
518 msgstr "Entfernen"
519
520 #: myopac.bookbag.create
521 msgid "Create a new Bookbag"
522 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
523
524 #: myopac.bookbag.naming
525 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
526 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
527
528 #: myopac.bookbag.share
529 msgid "Share this Bookbag"
530 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
531
532 #: myopac.bookbag.refworks
533 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
534 msgid "Export to RefWorks"
535 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
536
537 #: myopac.bookbag.no.items
538 msgid "The selected bookbag contains no items..."
539 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
540
541 #: myopac.bookbag.remove
542 msgid "Remove this item?"
543 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
544
545 #: myopac.remove.link
546 msgid "remove"
547 msgstr "entfernen"
548
549 #: myopac.publish.text
550 msgid ""
551 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
552 "others. \n"
553 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
554 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
555 msgstr ""
556 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
557 "sichtbar wird.\n"
558 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
559 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
560 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
561 "Bildschirmseite befindet."
562
563 #: myopac.item.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
565 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
566
567 #: myopac.publish.confirm
568 msgid ""
569 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
570 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
571 "bookbag?"
572 msgstr ""
573 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
574 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
575
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
579
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
583
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
587
588 #: myopac.create.warning
589 msgid ""
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
596 msgstr ""
597 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
598 "Ihnen und den \n"
599 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
600 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
601 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
602 "Stammaufzeichnung und \n"
603 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
604 "keinerlei benutzten\n"
605 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
606 "Büchermappen zusammen \n"
607 "zu verwenden. Vielen Dank."
608
609 #: myopac.describe.bookbags
610 msgid "Bookbags are..."
611 msgstr "Büchermappen sind..."
612
613 #. =================================================================
614 #. MyOPAC Checked Page
615 #. =================================================================
616 #: myopac.checked.out
617 msgid "Total items out:"
618 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
619
620 #: myopac.checked.overdue
621 msgid "Total items overdue:"
622 msgstr "Überfällige Posten:"
623
624 #: myopac.checked.renew
625 msgid "Renew Selected Items"
626 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
627
628 #: myopac.checked.renewing
629 msgid "Renewing..."
630 msgstr "Verlängere..."
631
632 #: myopac.checked.renew.remaining
633 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
634 msgid "Renewals Remaining"
635 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
636
637 #: myopac.checked.noitems
638 msgid "You have no items checked out at this time"
639 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
640
641 #: myopac.checked.other.circ
642 msgid "Other Circulations"
643 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
644
645 #: myopac.checked.circ.lib
646 msgid "Circulating Library"
647 msgstr "Verteilende Bibliothek"
648
649 #: myopac.checked.item.type
650 msgid "Circulation Type"
651 msgstr "Umlauf-Art"
652
653 #: myopac.checked.circ.time
654 msgid "Please return by ..."
655 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
656
657 #: myopac.checked.renew.success
658 msgid "item(s) successfully renewed"
659 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
660
661 #: myopac.checked.renew.confirm
662 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
663 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
664
665 #: myopac.checked.renew.fail
666 msgid ""
667 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
668 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
669 "further help."
670 msgstr ""
671 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
672 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
673 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
674
675 #: myopac.checked.renew.fail2
676 msgid ""
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
678 "librarian for further details."
679 msgstr ""
680 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
681 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
682
683 #. =================================================================
684 #. MyOPAC Fines Page
685 #. =================================================================
686 #: myopac.fines.title
687 msgctxt "myopac.fines.title"
688 msgid "Summary"
689 msgstr "Zusammenfassung"
690
691 #: myopac.fines.owed
692 msgid "Total Owed"
693 msgstr "Gesamter offener Betrag"
694
695 #: myopac.fines.paid
696 msgid "Total Paid"
697 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
698
699 #: myopac.fines.balance
700 msgid "Balance Owed"
701 msgstr "Schulden insgesamt"
702
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
705 msgid "Loading..."
706 msgstr "Wird geladen..."
707
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Überfällige Materialien"
711
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Ausleihdatum"
715
716 #: myopac.fines.due
717 msgctxt "myopac.fines.due"
718 msgid "Due Date"
719 msgstr "Fälligkeitsdatum"
720
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Rückgabe Datum"
724
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
728
729 #: myopac.fines.other
730 msgid "Other Fees"
731 msgstr "Sonstige Gebühren"
732
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
736
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
740
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
744
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
748
749 #: myopac.fines.type
750 msgid "Billing Type"
751 msgstr "Rechnungsart"
752
753 #. =================================================================
754 #. MyOPAC Holds Page
755 #. =================================================================
756 #: myopac.holds.formats
757 msgid "Formats"
758 msgstr "Formate"
759
760 #: myopac.holds.location
761 msgid "Pickup Location"
762 msgstr "Abholungsort"
763
764 #: myopac.holds.edit
765 msgid "Edit"
766 msgstr "Bearbeiten"
767
768 #: myopac.holds.status.none
769 msgid "You have no items on hold at this time"
770 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
771
772 #: myopac.holds.status.waiting
773 msgid "Waiting for copy"
774 msgstr "Warten auf Kopie"
775
776 #: myopac.holds.status.intransit
777 msgid "In Transit"
778 msgstr "In Bearbeitung"
779
780 #: myopac.holds.status.available
781 msgid "Ready for Pickup"
782 msgstr "Bereit zur Abholung"
783
784 #: myopac.holds.cancel
785 msgctxt "myopac.holds.cancel"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Abbrechen"
788
789 #: myopac.holds.verify
790 msgid ""
791 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
794 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
795
796 #: myopac.holds.freeze_selected
797 msgid "Suspend"
798 msgstr "Aufschieben"
799
800 #: myopac.holds.thaw_selected
801 msgid "Activate"
802 msgstr "Aktivieren"
803
804 #: myopac.holds.thaw_date_selected
805 msgid "Set Active Date"
806 msgstr "Aktives Datum festlegen"
807
808 #: myopac.holds.cancel_selected
809 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "Abbrechen"
812
813 #: myopac.holds.processing
814 msgid "Processing holds... This may take a moment."
815 msgstr ""
816 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
817
818 #: myopac.holds.actions
819 msgid "Actions for selected holds"
820 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
821
822 #: myopac.holds.cancel.confirm
823 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
824 msgstr ""
825 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
826
827 #: myopac.holds.freeze.confirm
828 msgid ""
829 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
830 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
831 "suspended"
832 msgstr ""
833 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
834 "wollen? \n"
835 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
836 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
837
838 #: myopac.holds.thaw.confirm
839 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
840 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
841
842 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
843 msgid ""
844 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
845 msgstr ""
846 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
847 "Reservierungen ändern?"
848
849 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
850 msgid ""
851 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
852 "remain suspended until they are manually activated."
853 msgstr ""
854 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
855 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
856 "aktiviert werden."
857
858 #: opac.holds.freeze
859 msgid "Suspend this hold"
860 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
861
862 #: opac.holds.freeze.help
863 msgid ""
864 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
865 "fulfilled until it has been activated."
866 msgstr ""
867 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
868 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
869
870 #: opac.holds.freeze.thaw_date
871 msgid "Automatically activate hold on:"
872 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
873
874 #: opac.holds.expire_time
875 msgid "Expiration date"
876 msgstr "Ablaufdatum"
877
878 #: myopac.holds.estimated_wait
879 msgid "Estimated Wait (days)"
880 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
881
882 #. =================================================================
883 #. MyOPAC Preferences Page
884 #. =================================================================
885 #: myopac.prefs.title
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "Einstellungen"
888
889 #: myopac.prefs.hits
890 msgid "Search hits per page"
891 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
892
893 #: myopac.prefs.font
894 msgid "Default Font Size"
895 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
896
897 #: myopac.prefs.font.regular
898 msgid "Regular Font"
899 msgstr "Standard-Font"
900
901 #: myopac.prefs.font.large
902 msgid "Large Font"
903 msgstr "Große Schrift"
904
905 #: myopac.prefs.holds.notify
906 msgid "Default Hold Notification Method"
907 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
908
909 #: myopac.prefs.holds.both
910 msgid "Use Phone and Email"
911 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
912
913 #: myopac.prefs.holds.phone
914 msgid "Use Phone Only"
915 msgstr "Nur Telefon benutzen"
916
917 #: myopac.prefs.holds.email
918 msgid "Use Email Only"
919 msgstr "Nur Email benutzen"
920
921 #: myopac.prefs.search.location
922 msgid "Default Search Location"
923 msgstr "Standard Such-Ort"
924
925 #: myopac.prefs.search.home
926 msgid "Always search my home library by default."
927 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
928
929 #: myopac.prefs.search.range
930 msgid "Default Search Range"
931 msgstr "Standardsuchbereich"
932
933 #: myopac.prefs.save
934 msgid "Save Preference Changes"
935 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
936
937 #: myopac.prefs.save.success
938 msgid "Preferences successfully updated"
939 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
940
941 #: myopac.prefs.save.failed
942 msgid "Preferences update failed!"
943 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
944
945 #: myopac.prefs.help
946 msgid ""
947 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
948 "picked up from the library. \n"
949 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
950 "However, you will still have the option to change individual holds "
951 "regardless of this setting."
952 msgstr ""
953 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
954 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
955 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
956 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
957
958 #: myopac.holds.unfrozen
959 msgid "Active"
960 msgstr "Aktiv"
961
962 #: myopac.holds.frozen.until
963 msgid "Activate on..."
964 msgstr "Am... aktivieren"
965
966 #. =================================================================
967 #. MyOPAC Summary page
968 #. =================================================================
969 #: myopac.summary.expired
970 msgid ""
971 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
972 "Please see a librarian to renew your account."
973 msgstr ""
974 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
975 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
976
977 #: myopac.summary.notes
978 msgid "* Staff Notes *"
979 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
980
981 #: myopac.summary.phone.day
982 msgid "Day Phone"
983 msgstr "Telefon tagsüber"
984
985 #: myopac.summary.phone.evening
986 msgid "Evening Phone"
987 msgstr "Telefon abends"
988
989 #: myopac.summary.phone.other
990 msgid "Other Phone"
991 msgstr "Andere Telefonnummer"
992
993 #: myopac.summary.change
994 msgid "Change"
995 msgstr "Ändern"
996
997 #: myopac.summary.username.enter
998 msgid "Enter new username:"
999 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
1000
1001 #: myopac.summary.password.text
1002 msgid "(not shown)"
1003 msgstr "(nicht angezeigt)"
1004
1005 #: myopac.summary.password.current
1006 msgid "Enter current password:"
1007 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1008
1009 #: myopac.summary.password.new
1010 msgid "Enter new password:"
1011 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1012
1013 #: myopac.summary.password.reenter
1014 msgid "Re-enter new password:"
1015 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1016
1017 #: myopac.summary.email
1018 msgid "Email Address"
1019 msgstr "Email-Adresse"
1020
1021 #: myopac.summary.email.new
1022 msgid "Enter new email address:"
1023 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1024
1025 #: myopac.summary.id.primary
1026 msgid "Primary Identification"
1027 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1028
1029 #: myopac.summary.barcode
1030 msgid "Active Barcode"
1031 msgstr "Aktiver Barcode"
1032
1033 #: myopac.summary.home
1034 msgid "Home Library"
1035 msgstr "Heimatbibliothek"
1036
1037 #: myopac.summary.genesis
1038 msgid "Account Creation Date"
1039 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1040
1041 #: myopac.summary.addresses
1042 msgid "Addresses"
1043 msgstr "Adressen"
1044
1045 #: myopac.summary.addresses.pending
1046 msgid "Pending Addresses"
1047 msgstr "Ausstehende Adressen"
1048
1049 #: myopac.summary.address.type
1050 msgid "Address Type"
1051 msgstr "Adresstyp"
1052
1053 #: myopac.summary.address.street
1054 msgid "Street"
1055 msgstr "Straße"
1056
1057 #: myopac.summary.address.city
1058 msgid "City"
1059 msgstr "Ort"
1060
1061 #: myopac.summary.address.county
1062 msgid "County"
1063 msgstr "Land"
1064
1065 #: myopac.summary.address.state
1066 msgid "State"
1067 msgstr "Bundesland"
1068
1069 #: myopac.summary.address.country
1070 msgid "Country"
1071 msgstr "Land"
1072
1073 #: myopac.summary.address.zip
1074 msgid "Zip"
1075 msgstr "PLZ"
1076
1077 #: myopac.summary.address.edit
1078 msgid "Edit Address"
1079 msgstr "Adresse bearbeiten"
1080
1081 #: myopac.summary.address.invalid
1082 msgid "Invalid Address"
1083 msgstr "Ungültige Adresse"
1084
1085 #: myopac.summary.username.error
1086 msgid "Please enter a username"
1087 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1088
1089 #: myopac.summary.username.dup
1090 msgid ""
1091 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1092 msgstr ""
1093 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1094 "anderen Benutzernamen."
1095
1096 #: myopac.summary.username.success
1097 msgid "Username successfully updated"
1098 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1099
1100 #: myopac.summary.username.failure
1101 msgid "Username update failed"
1102 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1103
1104 #: myopac.summary.username.invalid
1105 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1106 msgstr ""
1107 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1108 "wie ein Barcode haben"
1109
1110 #: myopac.summary.email.error
1111 msgid "Please enter a valid email address"
1112 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1113
1114 #: myopac.summary.email.success
1115 msgid "Email address successfully updated"
1116 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1117
1118 #: myopac.summary.email.failed
1119 msgid "Email address update failed"
1120 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1121
1122 #: myopac.summary.password.error
1123 msgid "Passwords are empty or do not match"
1124 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1125
1126 #: myopac.summary.password.success
1127 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1128 msgid "Password successfully updated"
1129 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1130
1131 #: myopac.summary.password.failure
1132 msgid "Password update failed"
1133 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1134
1135 #. =================================================================
1136 #. Advanced Search Page
1137 #. =================================================================
1138 #: opac.advanced.wizard.contains
1139 msgid "Selected field contains the following words"
1140 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1141
1142 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1143 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1144 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1145
1146 #: opac.advanced.wizard.exact
1147 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1148 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1149
1150 #: opac.advanced.refined.title
1151 msgid "Refined Advanced Search"
1152 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1153
1154 #: opac.advanced.refined.title_contains
1155 msgid "Title contains the following words"
1156 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1157
1158 #: opac.advanced.refined.author_contains
1159 msgid "Author contains the following words"
1160 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1161
1162 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1163 msgid "Subject contains the following words"
1164 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1165
1166 #: opac.advanced.refined.series_contains
1167 msgid "Series contains the following words"
1168 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1169
1170 #: opac.advanced.refined.contains
1171 msgid "Contains"
1172 msgstr "Enthält"
1173
1174 #: opac.advanced.refined.nocontains
1175 msgid "Does not contain"
1176 msgstr "Enthält nicht"
1177
1178 #: opac.advanced.refined.exact
1179 msgid "Matches Exactly"
1180 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.warning
1183 msgid "For Librarians"
1184 msgstr "Für Bibliothekare"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.title
1187 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1188 msgid "MARC Expert Search"
1189 msgstr "MARC Suche für Experten"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.tag
1192 msgid "MARC Tag"
1193 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.ind1
1196 msgid "Indicator 1"
1197 msgstr "Anzeiger 1"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.ind2
1200 msgid "Indicator 2"
1201 msgstr "Anzeiger 2"
1202
1203 #: opac.advanced.marc.subfield
1204 msgid "Subfield"
1205 msgstr "Teil-Feld"
1206
1207 #: opac.advanced.marc.value
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Wert"
1210
1211 #: opac.advanced.marc.addrow
1212 msgid "Add a new row"
1213 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1214
1215 #: opac.advanced.quick.title
1216 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1217 msgid "Quick Search"
1218 msgstr "Schnellsuche"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.isbn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1222 msgid "ISBN"
1223 msgstr "ISBN"
1224
1225 #: opac.advanced.quick.issn
1226 msgid "ISSN"
1227 msgstr "ISSN"
1228
1229 #: opac.advanced.quick.lccn
1230 msgid "LCCN"
1231 msgstr "LCCN"
1232
1233 #. title control number
1234 #: opac.advanced.quick.tcn
1235 msgid "TCN"
1236 msgstr "TCN"
1237
1238 #: opac.advanced.quick.barcode
1239 msgid "Item Barcode"
1240 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1241
1242 #: opac.advanced.quick.cn
1243 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1244 msgid "Call Number"
1245 msgstr "Signatur"
1246
1247 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1248 msgid "Shelving Location"
1249 msgstr "Abstellort"
1250
1251 #. ==========================================================
1252 #. MARC expert search
1253 #. ==========================================================
1254 #: search.marc
1255 msgctxt "search.marc"
1256 msgid "MARC Expert Search"
1257 msgstr "MARC-Expertensuche"
1258
1259 #: search.marc.tag
1260 msgid "Tag:"
1261 msgstr "Stichwort:"
1262
1263 #: search.marc.subfield
1264 msgid "Subfield:"
1265 msgstr "Teil-Feld"
1266
1267 #: search.marc.value
1268 msgid "Value:"
1269 msgstr "Wert:"
1270
1271 #: search.marc.add.row
1272 msgid "Add Row"
1273 msgstr "Zeile hinzufügen"
1274
1275 #. ==========================================================
1276 #. Status bar
1277 #. ==========================================================
1278 #: status.results
1279 msgid "Including results for"
1280 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1281
1282 #. ==========================================================
1283 #. Tips
1284 #. ==========================================================
1285 #: tips.label
1286 msgctxt "tips.label"
1287 msgid "Tip:"
1288 msgstr "Tipp:"
1289
1290 #. =================================================================
1291 #. More generic stuff
1292 #. =================================================================
1293 #: opac.session_expiring
1294 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1295 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1296
1297 #: opac.session_expired
1298 msgid "Your login session has expired"
1299 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1300
1301 #: navigate.home
1302 msgid "Home"
1303 msgstr "Startseite"
1304
1305 #: navigate.home.title
1306 msgid "Go to the Home page"
1307 msgstr "Startseite öffnen"
1308
1309 #: opac.navigate.advanced
1310 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1311 msgid "Advanced Search"
1312 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1313
1314 #: opac.navigate.advanced.title
1315 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1316 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1317
1318 #: navigate.myopac
1319 msgctxt "navigate.myopac"
1320 msgid "My Account"
1321 msgstr "Mein Konto"
1322
1323 #: opac.navigate.myopac
1324 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1325 msgid "My Account"
1326 msgstr "Mein Konto"
1327
1328 #: navigate.myopac.title
1329 msgid "Go to My OPAC"
1330 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1331
1332 #: navigate.login
1333 msgid "Log in"
1334 msgstr "Anmelden"
1335
1336 #: navigate.login.title
1337 msgid "Log in for personalized features"
1338 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1339
1340 #: navigate.logout
1341 msgctxt "navigate.logout"
1342 msgid "Log out"
1343 msgstr "Abmelden"
1344
1345 #: navigate.logout.title
1346 msgctxt "navigate.logout.title"
1347 msgid "Log out"
1348 msgstr "Abmelden"
1349
1350 #: opac.navigate.selectNewOrg
1351 msgid "Choose a different library"
1352 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1353
1354 #: opac.navigate.selectOrg
1355 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1356 msgid "Choose a library to search"
1357 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1358
1359 #: navigate.loggedinas
1360 msgid "You are logged in as "
1361 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1362
1363 #: navigate.loggedinas.title
1364 msgid "Logged in as..."
1365 msgstr "Angemeldet als..."
1366
1367 #: navigate.titleGroupResults
1368 msgid "My Search Results"
1369 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1370
1371 #: navigate.titleResults
1372 msgid "My Title Results"
1373 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1374
1375 #: navigate.facetRefine
1376 msgid "Refine your search"
1377 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1378
1379 #: navigate.title.details
1380 msgid "My Title Details"
1381 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1382
1383 #: navigate.record.details
1384 msgid "Record Details"
1385 msgstr "Eintragungsdetails"
1386
1387 #. =================================================================
1388 #. Footer
1389 #. =================================================================
1390 #: footer.basic
1391 msgctxt "footer.basic"
1392 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1393 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1394
1395 #: footer.find.library
1396 msgid "Find a Library Near Me"
1397 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1398
1399 #: footer.find.url
1400 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1401 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1402
1403 #: footer.help.url
1404 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1405 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1406
1407 #: footer.help
1408 msgid "Help"
1409 msgstr "Hilfe"
1410
1411 #: footer.library.url
1412 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1413 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1414
1415 #: footer.library.about
1416 msgid "About PINES"
1417 msgstr "Über PINES"
1418
1419 #: footer.union.url
1420 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1421 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1422
1423 #: footer.union
1424 msgid "GALILEO"
1425 msgstr "GALILEO"
1426
1427 #: footer.copyright
1428 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1429 msgstr ""
1430 "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"
1431
1432 #. Introduces the logo for the project
1433 #: footer.logo
1434 msgid "Powered by"
1435 msgstr "Powered by"
1436
1437 #. =================================================================
1438 #. My OPAC
1439 #. =================================================================
1440 #: myopac.account
1441 msgid "Account Summary"
1442 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1443
1444 #: myopac.checkouts
1445 msgid "Items Checked Out"
1446 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1447
1448 #: myopac.holds
1449 msgid "Items on Hold"
1450 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1451
1452 #: myopac.fines
1453 msgid "Fines"
1454 msgstr "Ordnungsgelder"
1455
1456 #: myopac.preferences
1457 msgid "Account Preferences"
1458 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1459
1460 #: myopac.bookbags
1461 msgctxt "myopac.bookbags"
1462 msgid "My Bookbags"
1463 msgstr "Meine Büchermappen"
1464
1465 #. =================================================================
1466 #. Sidebar
1467 #. =================================================================
1468 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1469 msgid "Relevant Subjects"
1470 msgstr "Maßgebliche Themen"
1471
1472 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1473 msgid "Relevant Authors"
1474 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1475
1476 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1477 msgid "Relevant Series"
1478 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1479
1480 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1481 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1482 msgid "Reviews"
1483 msgstr "Rezensionen"
1484
1485 #: sidebar.quick.search
1486 msgctxt "sidebar.quick.search"
1487 msgid "Quick Search"
1488 msgstr "Schnellsuche"
1489
1490 #: sidebar.copy.not.found
1491 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1492 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1493
1494 #. =================================================================
1495 #. Search formats
1496 #. =================================================================
1497 #: opac.search.books
1498 msgid "Books"
1499 msgstr "Bücher"
1500
1501 #: opac.search.allFormats
1502 msgid "All Formats"
1503 msgstr "Alle Formate"
1504
1505 #: opac.search.largePrint
1506 msgid "Large Print Books"
1507 msgstr "Großdruckbücher"
1508
1509 #: opac.search.ebook
1510 msgid "E-Books"
1511 msgstr "E-Books"
1512
1513 #: opac.search.audioBooks
1514 msgid "Audiobooks"
1515 msgstr "Hörbücher"
1516
1517 #: opac.search.videoRecordings
1518 msgid "Video Recordings"
1519 msgstr "Videoaufnahmen"
1520
1521 #: opac.search.music
1522 msgid "Music"
1523 msgstr "Musik"
1524
1525 #: opac.search.electronic
1526 msgid "Electronic Resources"
1527 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1528
1529 #: opac.search.nowSearching
1530 msgid "Now Searching"
1531 msgstr "Sucht gerade"
1532
1533 #. =================================================================
1534 #. Page Titles
1535 #. =================================================================
1536 #: opac.title.home
1537 msgid "Evergreen Home"
1538 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1539
1540 #: opac.title.mresult
1541 msgid "Evergreen Title Groups"
1542 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1543
1544 #: opac.title.rresult
1545 msgid "Evergreen Titles"
1546 msgstr "Evergreen-Titel"
1547
1548 #: opac.title.myopac
1549 msgid "Evergreen My Account"
1550 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1551
1552 #: opac.title.rdetail
1553 msgid "Evergreen Title Details"
1554 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1555
1556 #: opac.title.advanced
1557 msgid "Evergreen Advanced Search"
1558 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1559
1560 #: opac.title.reqitems
1561 msgid "Evergreen Request Items"
1562 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1563
1564 #: opac.title.cnbrowse
1565 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1566 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1567
1568 #: opac.holds.forMe
1569 msgid "Place this hold for myself"
1570 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1571
1572 #: opac.holds.xulRecipient
1573 msgid "Enter recipient barcode"
1574 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1575
1576 #: opac.holds.recipient
1577 msgid "Recipient"
1578 msgstr "Empfänger"
1579
1580 #: opac.holds.placeHold
1581 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1582 msgid "Place Hold"
1583 msgstr "Reservierung durchführen"
1584
1585 #: opac.holds.exportRefWorks
1586 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1587 msgid "Export to RefWorks"
1588 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1589
1590 #: opac.holds.contactPhone
1591 msgid "Contact telephone number"
1592 msgstr "Telefonnummer"
1593
1594 #: opac.holds.contactEmail
1595 msgid "Contact email address"
1596 msgstr "E-Mail-Adresse"
1597
1598 #: opac.holds.pickupLocation
1599 msgid "Pickup location"
1600 msgstr "Abholort"
1601
1602 #: opac.holds.success
1603 msgid "Hold was successfully placed"
1604 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1605
1606 #: opac.holds.failure
1607 msgid "Hold was not successfully placed"
1608 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1609
1610 #. =================================================================
1611 #. Advanced
1612 #. =================================================================
1613 #: advanced.search.title
1614 msgid "Search Input"
1615 msgstr "Sucheingabe"
1616
1617 #: advanced.add.row
1618 msgid "Add Search Row"
1619 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1620
1621 #: advanced.search.submit
1622 msgid "Submit Search"
1623 msgstr "Suche durchführen"
1624
1625 #: advanced.search.reset
1626 msgid "Reset Form"
1627 msgstr "Formular zurücksetzen"
1628
1629 #: advanced.search.filters
1630 msgid "Search Filters"
1631 msgstr "Suchfilter"
1632
1633 #: advanced.item.form
1634 msgid "Item Form"
1635 msgstr "Suchformular"
1636
1637 #: advanced.item.type
1638 msgid "Item Type"
1639 msgstr "Medien-Typ"
1640
1641 #: advanced.link
1642 msgid "Advanced"
1643 msgstr "Fortgeschritten"
1644
1645 #: advanced.basic.link
1646 msgid "Basic"
1647 msgstr "Einfach"
1648
1649 #: advanced.literary.form
1650 msgid "Literary Form"
1651 msgstr "Literaturform"
1652
1653 #: advanced.non.fiction
1654 msgid "Non Fiction"
1655 msgstr "Sachbuch"
1656
1657 #: advanced.fiction
1658 msgid "Fiction"
1659 msgstr "Belletristik"
1660
1661 #: advanced.language
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Sprache"
1664
1665 #: advanced.audience
1666 msgid "Audience"
1667 msgstr "Zielgruppe"
1668
1669 #: advanced.adult
1670 msgid "Adult"
1671 msgstr "Erwachsene"
1672
1673 #: advanced.juvenile
1674 msgid "Juvenile"
1675 msgstr "Jugendliche"
1676
1677 #: advanced.general
1678 msgid "General"
1679 msgstr "Allgemein"
1680
1681 #: advanced.sort.criteria
1682 msgid "Sort Criteria"
1683 msgstr "Sortierkriterium"
1684
1685 #: advanced.search.library
1686 msgid "Search Library"
1687 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1688
1689 #: advanced.relevance
1690 msgid "Relevance"
1691 msgstr "Relevanz"
1692
1693 #: advanced.pubdate
1694 msgid "Publication date"
1695 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1696
1697 #: advanced.sort.asc
1698 msgid "Ascending / A to Z"
1699 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1700
1701 #: advanced.sort.desc
1702 msgid "Descending / Z to A"
1703 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1704
1705 #: advanced.frbrize
1706 msgid "Group Formats and Editions"
1707 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1708
1709 #: advanced.go
1710 msgid "Go"
1711 msgstr "Los"
1712
1713 #: advanced.biblevel
1714 msgid "Bib Level"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: advanced.filter.pubyear
1718 msgid "Publication Year"
1719 msgstr "Erscheinungsjahr"
1720
1721 #: advanced.filter.pubyear.equals
1722 msgid "Is"
1723 msgstr "Entspricht"
1724
1725 #: advanced.filter.pubyear.before
1726 msgid "Before"
1727 msgstr "Älter"
1728
1729 #: advanced.filter.pubyear.after
1730 msgid "After"
1731 msgstr "Neuer"
1732
1733 #: advanced.filter.pubyear.between
1734 msgid "Between"
1735 msgstr "Dazwischen"
1736
1737 #. =================================================================
1738 #. Rdetail
1739 #. =================================================================
1740 #: rdetail.print
1741 msgid "print these details"
1742 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1743
1744 #: rdetail.cn.part
1745 msgid "Part"
1746 msgstr "Teil"
1747
1748 #: rdetail.cn.barcode
1749 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1750 msgid "Barcode"
1751 msgstr "Barcode"
1752
1753 #: rdetail.cn.location
1754 msgid "Location"
1755 msgstr "Standort"
1756
1757 #: rdetail.cn.hold.age
1758 msgid "Age Hold Protection"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: rdetail.cn.genesis
1762 msgid "Create Date"
1763 msgstr "Erstellungsdatum"
1764
1765 #: rdetail.cn.holdable
1766 msgid "Holdable"
1767 msgstr "Reservierbar"
1768
1769 #: rdetail.cn.due
1770 msgctxt "rdetail.cn.due"
1771 msgid "Due Date"
1772 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1773
1774 #: rdetail.cn.more
1775 msgid "more info..."
1776 msgstr "mehr Informationen..."
1777
1778 #: rdetail.cn.less
1779 msgid "less info"
1780 msgstr "weniger Informationen"
1781
1782 #: rdetail.cn.hold
1783 msgid "place hold"
1784 msgstr "Reservierung durchführen"
1785
1786 #: rdetail.cn.reserve
1787 msgid "book now"
1788 msgstr "Jetzt buchen"
1789
1790 #: rdetail.cn.multi_home
1791 msgid "linked titles"
1792 msgstr "Verwandte Titel"
1793
1794 #: rdetail.cn.disabled
1795 msgid "- Disabled -"
1796 msgstr "- deaktiviert -"
1797
1798 #: rdetail.cn.note
1799 msgid "Copy Note"
1800 msgstr "Kopierhinweis"
1801
1802 #: rdetail.cn.category
1803 msgid "Copy Category"
1804 msgstr "Kopierkategorie"
1805
1806 #: rdetail.cn.print
1807 msgid "Print Page"
1808 msgstr "Seite drucken"
1809
1810 #: rdetail.page.results
1811 msgid "First results page"
1812 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1813
1814 #. Result # &common.of; #
1815 #: rdetail.result
1816 msgid "Result"
1817 msgstr "Ergebnis"
1818
1819 #: rdetail.start
1820 msgid "Start"
1821 msgstr "Anfang"
1822
1823 #: rdetail.page.previous
1824 msgid "Previous page"
1825 msgstr "Vorherige Seite"
1826
1827 #: rdetail.page.previous.short
1828 msgid "&#171;"
1829 msgstr "&#171;"
1830
1831 #: rdetail.page.next
1832 msgid "Next page"
1833 msgstr "Nächste Seite"
1834
1835 #: rdetail.page.next.short
1836 msgid "&#187;"
1837 msgstr "&#187;"
1838
1839 #: rdetail.page.last
1840 msgid "Last results page"
1841 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1842
1843 #: rdetail.end
1844 msgid "End"
1845 msgstr "Ende"
1846
1847 #: rdetail.more
1848 msgid "More Actions..."
1849 msgstr "Weitere Aktionen..."
1850
1851 #: rdetail.bookbag.add
1852 msgid "Add to bookbag"
1853 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1854
1855 #: rdetail.bookbag.create
1856 msgid "Create a new bookbag"
1857 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1858
1859 #: rdetail.record.deleted
1860 msgid ""
1861 "This record has been deleted from the database. \n"
1862 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1863 "added to."
1864 msgstr ""
1865 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1866 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1867 "entfernen."
1868
1869 #: rdetail.none
1870 msgid "(none)"
1871 msgstr "(ohne)"
1872
1873 #: rdetail.bookbag.add.success
1874 msgid "Item successfully added to bookbag"
1875 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1876
1877 #: rdetail.bookbag.name
1878 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1879 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1880
1881 #: rdetail.bookbag.create.success
1882 msgid "Bookbag successfully created"
1883 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1884
1885 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1886 msgid "Record Summary"
1887 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1888
1889 #: rdetail.detailMain.subjects
1890 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1891 msgid "Subjects"
1892 msgstr "Themen"
1893
1894 #: rdetail.detailMain.abstract
1895 msgid "Abstract"
1896 msgstr "Abstrakt"
1897
1898 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1899 msgid "View MARC"
1900 msgstr "MARC anzeigen"
1901
1902 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1903 msgid "Return to title details"
1904 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1905
1906 #: rdetail.author.search
1907 msgid "Perform an author search"
1908 msgstr "Suche nach Autor"
1909
1910 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1911 msgid "Copy Information"
1912 msgstr "Kopierinformationen"
1913
1914 #: rdetail.copyInfo.library
1915 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1916 msgid "Library"
1917 msgstr "Bibliothek"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1920 msgid "Callnumber"
1921 msgstr "Signatur"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1924 msgid "Copy Location"
1925 msgstr "Standort kopieren"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.local
1928 msgid "View Copy Information for this location only"
1929 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1930
1931 #: rdetail.copyInfo.all
1932 msgid "View copy information for all libraries"
1933 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1934
1935 #: rdetail.copyInfo.actions
1936 msgid "Actions"
1937 msgstr "Aktionen"
1938
1939 #: rdetail.copyInfo.print
1940 msgid "Print Call Numbers for this library"
1941 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1942
1943 #: rdetail.copyInfo.details
1944 msgid "Copy Details"
1945 msgstr "Kopierdetails"
1946
1947 #: rdetail.copyInfo.browse
1948 msgid "Browse Call Numbers"
1949 msgstr "Signaturen durchsehen"
1950
1951 #: rdetail.copyInfo.hold
1952 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1953 msgid "Place Hold"
1954 msgstr "Reservierung durchführen"
1955
1956 #: rdetail.extras.summary
1957 msgid "Copy Summary"
1958 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1959
1960 #: rdetail.extras.browser
1961 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1962 msgid "Shelf Browser"
1963 msgstr "Regal-Explorer"
1964
1965 #: rdetail.extras.bib_summary
1966 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1967 msgid "Summary"
1968 msgstr "Zusammenfassung"
1969
1970 #: rdetail.extras.reviews
1971 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1972 msgid "Reviews"
1973 msgstr "Rezensionen"
1974
1975 #: rdetail.extras.toc
1976 msgid "Table of Contents"
1977 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1978
1979 #: rdetail.extras.excerpt
1980 msgid "Excerpt"
1981 msgstr "Auszug"
1982
1983 #: rdetail.extras.preview
1984 msgid "Preview"
1985 msgstr "Vorschau"
1986
1987 #: rdetail.extras.author.notes
1988 msgid "Author Notes"
1989 msgstr "Autor-Notizen"
1990
1991 #: rdetail.extras.annotation
1992 msgid "Annotation"
1993 msgstr "Anmerkung"
1994
1995 #: rdetail.extras.marc
1996 msgid "MARC Record"
1997 msgstr "MARC Eintrag"
1998
1999 #: rdetail.extras.foreign_items
2000 msgid "Linked Titles"
2001 msgstr "Verknüpfte Titel"
2002
2003 #: rdetail.extras.call.null
2004 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: rdetail.extras.call.local
2008 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2009 msgid "Local Call Numbers:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2013 msgid "Full text"
2014 msgstr "Volltext"
2015
2016 #: rdetail.extras.preview.title
2017 msgid "See the full text of this book."
2018 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2019
2020 #: rdetail.extras.preview.badge
2021 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2022 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2023
2024 #: rdetail.extras.novelist
2025 msgid "Suggestions by NoveList"
2026 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2027
2028 #: rdetail.loading
2029 msgid "Loading copy information..."
2030 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2031
2032 #: rdetail.noneAvailable
2033 msgid " * There are no copies in this location"
2034 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2035
2036 #: rdetail.summary.online
2037 msgid "Online Resources"
2038 msgstr "Online-Ressourcen"
2039
2040 #: rdetail.summary.subjects
2041 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2042 msgid "Subjects"
2043 msgstr "Themen"
2044
2045 #: rdetail.summary.issues_held
2046 msgid "Issues Held"
2047 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2048
2049 #: result.sort_by
2050 msgid "Sort Results by Relevance"
2051 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2052
2053 #: result.sort_by.title
2054 msgid "Sort Results by Title"
2055 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2056
2057 #: result.sort_by.author
2058 msgid "Sort Results by Author"
2059 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2060
2061 #: result.sort_by.pubdate
2062 msgid "Sort Results by Publication Date"
2063 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2064
2065 #: result.limit2avail
2066 msgid "Limit to Available"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: result.info.copies
2070 msgid "Available copies / Total copies"
2071 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2072
2073 #: result.info.no.items
2074 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2075 msgstr ""
2076 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2077
2078 #: result.info.format.items
2079 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2080 msgstr ""
2081 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2082 "Ausführung."
2083
2084 #: result.info.show
2085 msgid "Show records for"
2086 msgstr "Einträge zeigen für"
2087
2088 #: result.lowhits.few
2089 msgid "Few hits were returned for your search."
2090 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2091
2092 #: result.lowhits.zero
2093 msgid "Zero hits were returned for your search."
2094 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2095
2096 #: result.lowhits.did.you.mean
2097 msgid "Maybe you meant:"
2098 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2099
2100 #: result.lowhits.formats
2101 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2102 msgstr ""
2103 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2104
2105 #: result.lowhits.formats.search
2106 msgid "Search again with all formats?"
2107 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2108
2109 #: result.lowhits.related
2110 msgid "You may also like to try these related searches:"
2111 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2112
2113 #: result.lowhits.expand
2114 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2115 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2116
2117 #: result.lowhits.class
2118 msgid "You can try searching the same terms by:"
2119 msgstr ""
2120 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2121
2122 #: result.lowhits.title
2123 msgid "title"
2124 msgstr "Titel"
2125
2126 #: result.lowhits.author
2127 msgid "author"
2128 msgstr "Autor"
2129
2130 #: result.lowhits.subject
2131 msgid "subject"
2132 msgstr "Thema"
2133
2134 #: result.lowhits.series
2135 msgid "series"
2136 msgstr "Reihe"
2137
2138 #: result.lowhits.keyword
2139 msgid "keyword"
2140 msgstr "Schlüsselwort"
2141
2142 #: result.table.keyword
2143 msgid "View titles for this record"
2144 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2145
2146 #: result.table.author
2147 msgid "Perform an Author Search"
2148 msgstr "Suche nach Autor"
2149
2150 #: result.googleBooks.browse
2151 msgid "Browse in Google Books Search"
2152 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2153
2154 #: result.localCallNumbers
2155 msgctxt "result.localCallNumbers"
2156 msgid "Local Call Numbers:"
2157 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2158
2159 #: common.call.number.label
2160 msgid "Call Number:"
2161 msgstr "Signatur:"
2162
2163 #: common.isbn.label
2164 msgid "ISBN:"
2165 msgstr "ISBN"
2166
2167 #: common.issn.label
2168 msgid "ISSN:"
2169 msgstr "ISSN"
2170
2171 #: common.mono_parts.label
2172 msgid "Monograph Parts:"
2173 msgstr "Teile der Monographie:"
2174
2175 #: common.copy.barcode.label
2176 msgid "Copy Barcode:"
2177 msgstr "Barcode kopieren:"
2178
2179 #: common.issuance_label.label
2180 msgid "Issuance Label:"
2181 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2182
2183 #: common.hold.place
2184 msgid "Place hold for my account"
2185 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2186
2187 #: common.hold.check
2188 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2189 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2190
2191 #: common.hold.create
2192 msgid "Create / Edit a Hold"
2193 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2194
2195 #: common.hold.update
2196 msgid "Update Hold"
2197 msgstr "Reservierung  aktualisieren"
2198
2199 #: common.hold.type.label
2200 msgid "Hold Type:"
2201 msgstr "Reservierungstyp:"
2202
2203 #: common.hold.volume
2204 msgid "Volume Hold"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: common.hold.copy
2208 msgid "Copy Hold"
2209 msgstr "Einzelreservierung"
2210
2211 #: common.hold.issuance
2212 msgid "Issuance Hold"
2213 msgstr "Ausgabenreservierung"
2214
2215 #: common.hold.advanced
2216 msgid "Advanced Hold Options"
2217 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2218
2219 #: common.hold.delivery
2220 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2221 msgstr ""
2222 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2223 "werden soll."
2224
2225 #: common.hold.checked_out
2226 msgid "This item is already checked out."
2227 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2228
2229 #: common.hold.checked_out.override
2230 msgid ""
2231 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2232 msgstr ""
2233 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2234 "reservieren?"
2235
2236 #: common.hold.exists
2237 msgid "A hold already exists on the requested item."
2238 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2239
2240 #: common.hold.exists.override
2241 msgid ""
2242 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2243 "hold anyway?"
2244 msgstr ""
2245 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2246 "trotzdem reservieren?"
2247
2248 #: common.hold.barred
2249 msgid ""
2250 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2251 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2252 "library."
2253 msgstr ""
2254 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2255 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2256 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2257
2258 #: common.hold.item.invalid
2259 msgid ""
2260 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2261 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2262 "and \n"
2263 "place a new one."
2264 msgstr ""
2265 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2266 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2267 "Reservierung ab \n"
2268 "und legen eine neue an."
2269
2270 #: common.hold.patron.invalid
2271 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2272 msgstr ""
2273 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2274 "ungültig."
2275
2276 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2277 #: common.help
2278 msgid "(Help)"
2279 msgstr "(Hilfe)"
2280
2281 #: common.phone.format.help
2282 msgid ""
2283 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2284 "XXX-YYY-ZZZZ"
2285 msgstr ""
2286 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2287 "XXX-YYY-ZZZZ"
2288
2289 #: common.hold.failed
2290 msgid ""
2291 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2292 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2293 "hold. \n"
2294 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2295 "For further information, please consult your local librarian."
2296 msgstr ""
2297 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2298 "können. \n"
2299 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2300 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2301 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2302 "überschritten haben. \n"
2303 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2304 "wünschen."
2305
2306 #: common.control.click
2307 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2308 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2309
2310 #: common.format.alternatives
2311 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2312 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2313
2314 #: common.phone.format
2315 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2316 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2317
2318 #: common.phone.enable
2319 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2320 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2321
2322 #: common.email.enable
2323 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2324 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2325
2326 #: common.email.none
2327 msgid "(Patron has no configured email address)"
2328 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2329
2330 #: common.email.set
2331 msgid ""
2332 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2333 "for setting your email address)"
2334 msgstr ""
2335 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2336 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2337
2338 #: common.keywords.label
2339 msgid "Keywords:"
2340 msgstr "Schlüsselwörter:"
2341
2342 #: common.physical.label
2343 msgid "Physical Description:"
2344 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2345
2346 #: common.series.label
2347 msgid "Series:"
2348 msgstr "Reihe:"
2349
2350 #: common.subject.label
2351 msgid "Subject:"
2352 msgstr "Thema:"
2353
2354 #: common.title.label
2355 msgid "Title:"
2356 msgstr "Titel:"
2357
2358 #: common.author.label
2359 msgid "Author:"
2360 msgstr "Autor:"
2361
2362 #: common.format.label
2363 msgid "Format:"
2364 msgstr "Format:"
2365
2366 #: library.select
2367 msgid "Find results in"
2368 msgstr "Ergebnisse finden in"
2369
2370 #: library.select.label
2371 msgid "Choose a different library..."
2372 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2373
2374 #: library.select.help
2375 msgctxt "library.select.help"
2376 msgid "Choose a library to search"
2377 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2378
2379 #: login.username
2380 msgid "Enter your username or library barcode"
2381 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2382
2383 #: login.password.change
2384 msgid "Change Password"
2385 msgstr "Passwort ändern"
2386
2387 #: login.first.time
2388 msgid ""
2389 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2390 "You will need to change your password."
2391 msgstr ""
2392 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2393 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2394
2395 #: login.password.current.enter
2396 msgid "Enter your current password"
2397 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2398
2399 #: login.password.new.enter
2400 msgid "Enter the new password"
2401 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2402
2403 #: login.password.new.reenter
2404 msgid "Re-type the new password for verification"
2405 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2406
2407 #: login.password.update
2408 msgid "Update Password"
2409 msgstr "Passwort aktualisieren"
2410
2411 #: login.password.nomatch
2412 msgid "Passwords do not match"
2413 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2414
2415 #: login.password.success
2416 msgctxt "login.password.success"
2417 msgid "Password successfully updated"
2418 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2419
2420 #: login.password.strength
2421 msgid "The password provided is not strong enough."
2422 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2423
2424 #: login.barcode.inactive
2425 msgid ""
2426 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2427 "library."
2428 msgstr ""
2429 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2430 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2431
2432 #: login.account.inactive
2433 msgid ""
2434 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2435 msgstr ""
2436 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2437 "örtliche Bibliothek."
2438
2439 #: login.failed
2440 msgid ""
2441 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2442 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2443 msgstr ""
2444 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2445 "Passwort waren ungültig. \n"
2446 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2447 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2448
2449 #: button.go
2450 msgid "Go!"
2451 msgstr "Los!"
2452
2453 #. =================================================================
2454 #. Slimpac Simple Search
2455 #. =================================================================
2456 #: slimpac.language.select
2457 msgid "Select language"
2458 msgstr "Sprache wählen"
2459
2460 #: slimpac.start.title
2461 msgid "Simple Search"
2462 msgstr "Einfache Suche"
2463
2464 #: slimpac.start.nowSearching
2465 msgid "Now searching: "
2466 msgstr "Sucht gerade: "
2467
2468 #: slimpac.start.dynamic
2469 msgid "Dynamic Catalog"
2470 msgstr "Dynamischer Katalog"
2471
2472 #. =================================================================
2473 #. Slimpac Advanced Search
2474 #. =================================================================
2475 #: slimpac.advanced.language
2476 msgid "Item Language"
2477 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2478
2479 #: slimpac.advanced.create_date
2480 msgid "Record Creation Date"
2481 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2482
2483 #: slimpac.advanced.edit_date
2484 msgid "Record Edit Date"
2485 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2486
2487 #: opac.image_provided
2488 msgid "Image provided by"
2489 msgstr "Bild bereitstellt von"
2490
2491 #: vendor.name
2492 msgid "Amazon"
2493 msgstr "Amazon"
2494
2495 #: vendor.base_link
2496 msgid "http://amazon.com/dp/"
2497 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2498
2499 #. =================================================================
2500 #. Selfcheck
2501 #. =================================================================
2502 #: selfck.staff_login_label
2503 msgid "Staff login"
2504 msgstr "Personalanmeldung"
2505
2506 #: selfck.staff_login
2507 msgid "Library barcode or username"
2508 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2509
2510 #: selfck.staff_pw
2511 msgctxt "selfck.staff_pw"
2512 msgid "Password"
2513 msgstr "Passwort"
2514
2515 #: selfck.submit
2516 msgctxt "selfck.submit"
2517 msgid "Submit"
2518 msgstr "Abschicken"
2519
2520 #: selfck.clear
2521 msgid "Clear"
2522 msgstr "Löschen"
2523
2524 #: selfck.patron_barcode_label
2525 msgid "Please scan your library barcode"
2526 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2527
2528 #: selfck.item_barcode_label
2529 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2530 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2531
2532 #: selfck.barcode
2533 msgctxt "selfck.barcode"
2534 msgid "Barcode"
2535 msgstr "Barcode"
2536
2537 #: selfck.title
2538 msgctxt "selfck.title"
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Titel"
2541
2542 #: selfck.author
2543 msgctxt "selfck.author"
2544 msgid "Author"
2545 msgstr "Autor"
2546
2547 #: selfck.due_date
2548 msgctxt "selfck.due_date"
2549 msgid "Due Date"
2550 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2551
2552 #: selfck.remaining
2553 msgctxt "selfck.remaining"
2554 msgid "Renewals Remaining"
2555 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2556
2557 #: selfck.cotype
2558 msgid "Type"
2559 msgstr "Typ"
2560
2561 #: selfck.cotype_co
2562 msgid "Checkout"
2563 msgstr "Ausleihe"
2564
2565 #: selfck.cotype_rn
2566 msgid "Renewal"
2567 msgstr "Verlängerung"
2568
2569 #: selfck.done
2570 msgid "Done"
2571 msgstr "Fertig"
2572
2573 #: selfck.welcome
2574 msgid "Welcome"
2575 msgstr "Willkommen"
2576
2577 #: selfck.printing
2578 msgid "Printing Receipt..."
2579 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2580
2581 #. event messages
2582 #: selfck.event.co_success
2583 msgid "Check out succeeded"
2584 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2585
2586 #: selfck.event.co_unknown
2587 msgid "An unknown event has occurred"
2588 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2589
2590 #: selfck.event.dupe_barcode
2591 msgid "This item has already been checked out during this session"
2592 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2593
2594 #: selfck.event.patron_not_found
2595 msgid "The patron barcode was not found"
2596 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2597
2598 #: selfck.event.item_noncat
2599 msgid "The requested item is not in the catalog"
2600 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2601
2602 #: selfck.event.item_nocirc
2603 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2604 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2605
2606 #: selfck.event.already_out
2607 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2608 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2609
2610 #: selfck.items_out
2611 msgid "You checked out the following items"
2612 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2613
2614 #: selfck.org_hours
2615 msgid "Hours of Operation"
2616 msgstr "Geschäftszeiten"
2617
2618 #: selfck.org_phone
2619 msgid "Library Phone Number"
2620 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2621
2622 #: selfck.day0
2623 msgid "Monday"
2624 msgstr "Montag"
2625
2626 #: selfck.day1
2627 msgid "Tuesday"
2628 msgstr "Dienstag"
2629
2630 #: selfck.day2
2631 msgid "Wednesday"
2632 msgstr "Mittwoch"
2633
2634 #: selfck.day3
2635 msgid "Thursday"
2636 msgstr "Donnerstag"
2637
2638 #: selfck.day4
2639 msgid "Friday"
2640 msgstr "Freitag"
2641
2642 #: selfck.day5
2643 msgid "Saturday"
2644 msgstr "Samstag"
2645
2646 #: selfck.day6
2647 msgid "Sunday"
2648 msgstr "Sonntag"
2649
2650 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2651 msgid "The patron is barred"
2652 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2653
2654 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2655 msgid "The item does not circulate"
2656 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2657
2658 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2659 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2660 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2661
2662 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2663 msgid "The item cannot circulate at this time"
2664 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2665
2666 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2667 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2668 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2669
2670 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2671 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2672 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2673
2674 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2675 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2676 msgstr ""
2677 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2678
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2680 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2681 msgstr ""
2682 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2683
2684 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2685 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2686 msgstr ""
2687 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2688
2689 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2690 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2691 msgstr ""
2692 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2693 "werden darf"
2694
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2696 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2697 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2698
2699 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2700 msgid "The item is too new to transit this far"
2701 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2702
2703 #: circ.fail_part.no_item
2704 msgid "The system could not find this item"
2705 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2706
2707 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2708 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2709 msgstr ""
2710 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2711 "entsprechen"
2712
2713 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2714 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2715 msgstr ""
2716 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2717 "werden soll"
2718
2719 #: circ.fail_part.no_user
2720 msgid "The system could not find this patron"
2721 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2722
2723 #: circ.fail_part.transit_range
2724 msgid "The item cannot transit this far"
2725 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"