1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Klíčové slovo"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
208 msgid "Match Score: "
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
228 #: common.org.openAll
230 msgstr "Rozbalit vše"
232 #: common.org.closeAll
237 msgctxt "common.org.cancel"
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246 msgctxt "common.org.note"
250 #: common.org.notetext
252 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
369 #. =================================================================
371 #. =================================================================
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
380 #: common.cn.previous
381 msgid "<< Previous Page"
382 msgstr "<< Předchozí strana"
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
387 msgstr "Prohlížení regálu"
390 msgid "Next Page >>"
391 msgstr "Další strana >>"
393 #: common.textsize.title
395 msgstr "Velikost textu: "
397 #: common.textsize.regular
402 #: common.textsize.separator
406 #: common.textsize.large
412 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
414 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
416 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
417 "browser options, then \n"
418 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
419 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
421 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
423 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
424 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
425 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
426 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
428 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
430 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
432 #. =================================================================
433 #. MyOPAC bookbag page
434 #. =================================================================
435 #: myopac.delete.bookbag
437 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
439 "Are you sure you wish to continue?"
441 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
444 #: myopac.no.bookbags
445 msgid "You have not created any bookbags"
446 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
448 #: myopac.bookbags.title
449 msgctxt "myopac.bookbags.title"
451 msgstr "Moje seznamy knih"
453 #: myopac.bookbag.items
457 #: myopac.bookbag.shared
461 #: myopac.bookbag.toggle
463 msgstr "Sdílet / Skrýt"
465 #: myopac.bookbag.delete
466 msgid "Delete this bookbag?"
467 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
481 #: myopac.bookbag.hide
489 #: myopac.bookbag.create
490 msgid "Create a new Bookbag"
491 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
493 #: myopac.bookbag.naming
494 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
495 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
497 #: myopac.bookbag.share
498 msgid "Share this Bookbag"
499 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
501 #: myopac.bookbag.refworks
502 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
503 msgid "Export to RefWorks"
506 #: myopac.bookbag.no.items
507 msgid "The selected bookbag contains no items..."
508 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
510 #: myopac.bookbag.remove
511 msgid "Remove this item?"
512 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
514 #: myopac.remove.link
518 #: myopac.publish.text
520 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
522 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
523 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
525 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
526 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
527 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
529 #: myopac.item.confirm
530 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
531 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
533 #: myopac.publish.confirm
535 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
536 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
539 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
540 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
542 #: myopac.unpublish.confirm
543 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
544 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
546 #: myopac.update.success
547 msgid "The Bookbag was successfully updated."
548 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
550 #: myopac.updated.success
551 msgid "Bookbag successfully updated"
552 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
554 #: myopac.create.warning
556 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
557 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
558 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
559 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
560 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
561 "avoid using bookbags all together. Thank you."
563 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
564 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
565 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
566 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
567 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
568 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
570 #: myopac.describe.bookbags
571 msgid "Bookbags are..."
572 msgstr "Seznamy knih jsou..."
574 #. =================================================================
575 #. MyOPAC Checked Page
576 #. =================================================================
577 #: myopac.checked.out
578 msgid "Total items out:"
579 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
581 #: myopac.checked.overdue
582 msgid "Total items overdue:"
583 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
585 #: myopac.checked.renew
586 msgid "Renew Selected Items"
587 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
589 #: myopac.checked.renewing
591 msgstr "Prodlužuji..."
593 #: myopac.checked.renew.remaining
594 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
595 msgid "Renewals Remaining"
596 msgstr "Zbývající prodloužení"
598 #: myopac.checked.noitems
599 msgid "You have no items checked out at this time"
600 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
602 #: myopac.checked.other.circ
603 msgid "Other Circulations"
604 msgstr "Jiné výpůjčky"
606 #: myopac.checked.circ.lib
607 msgid "Circulating Library"
608 msgstr "Půjčující knihovna"
610 #: myopac.checked.item.type
611 msgid "Circulation Type"
612 msgstr "Druh výpůjčky"
614 #: myopac.checked.circ.time
615 msgid "Please return by ..."
616 msgstr "Vraťte prosím do ..."
618 #: myopac.checked.renew.success
619 msgid "item(s) successfully renewed"
620 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
622 #: myopac.checked.renew.confirm
623 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
624 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
626 #: myopac.checked.renew.fail
628 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
629 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
632 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
633 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
635 #: myopac.checked.renew.fail2
637 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
638 "librarian for further details."
640 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
641 "knihovníka pro bližší informace."
643 #. =================================================================
645 #. =================================================================
646 #: myopac.fines.title
652 msgstr "Celkový dluh"
656 msgstr "Celkem zaplaceno"
658 #: myopac.fines.balance
660 msgstr "Dlužná částka"
662 #: myopac.fines.status
663 msgctxt "myopac.fines.status"
667 #: myopac.fines.overdue
668 msgid "Overdue Materials"
669 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
671 #: myopac.fines.checkout
672 msgid "Checkout Date"
673 msgstr "Datum vypůjčení"
676 msgctxt "myopac.fines.due"
680 #: myopac.fines.returned
681 msgid "Date Returned"
682 msgstr "Datum vrácení"
684 #: myopac.fines.accruing
685 msgid "(fines accruing)"
686 msgstr "(narůstající pokuty)"
688 #: myopac.fines.other
690 msgstr "Jiné poplatky"
692 #: myopac.fines.time.start
693 msgid "Transaction Start Time"
694 msgstr "Datum zahájení transakce"
696 #: myopac.fines.time.paid
697 msgid "Last Payment Time"
698 msgstr "Čas poslední platby"
700 #: myopac.fines.owed.initial
701 msgid "Initial Amount Owed"
702 msgstr "Počáteční dluh"
704 #: myopac.fines.paid.amount
705 msgid "Total Amount Paid"
706 msgstr "Celkem zaplaceno"
712 #. =================================================================
714 #. =================================================================
715 #: myopac.holds.formats
719 #: myopac.holds.location
720 msgid "Pickup Location"
721 msgstr "Místo vyzvednutí"
727 #: myopac.holds.status.none
728 msgid "You have no items on hold at this time"
729 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
731 #: myopac.holds.status.waiting
732 msgid "Waiting for copy"
733 msgstr "Čekání na exemplář"
735 #: myopac.holds.status.intransit
739 #: myopac.holds.status.available
740 msgid "Ready for Pickup"
741 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
743 #: myopac.holds.cancel
744 msgctxt "myopac.holds.cancel"
748 #: myopac.holds.verify
750 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
752 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
755 #: myopac.holds.freeze_selected
759 #: myopac.holds.thaw_selected
763 #: myopac.holds.thaw_date_selected
764 msgid "Set Active Date"
765 msgstr "Nastavit datum aktivace"
767 #: myopac.holds.cancel_selected
768 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
772 #: myopac.holds.processing
773 msgid "Processing holds... This may take a moment."
774 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
776 #: myopac.holds.actions
777 msgid "Actions for selected holds"
778 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
780 #: myopac.holds.cancel.confirm
781 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
782 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
784 #: myopac.holds.freeze.confirm
786 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
787 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
790 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
791 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
794 #: myopac.holds.thaw.confirm
795 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
796 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
798 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
800 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
801 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
803 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
805 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
806 "remain suspended until they are manually activated."
808 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
809 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
812 msgid "Suspend this hold"
813 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
815 #: opac.holds.freeze.help
817 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
818 "fulfilled until it has been activated."
820 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
821 "dokud nebude aktivována."
823 #: opac.holds.freeze.thaw_date
824 msgid "Automatically activate hold on:"
825 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
827 #: opac.holds.expire_time
828 msgid "Expiration date"
829 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
831 #: myopac.holds.estimated_wait
832 msgid "Estimated Wait (days)"
833 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
835 #. =================================================================
836 #. MyOPAC Preferences Page
837 #. =================================================================
838 #: myopac.prefs.title
843 msgid "Search hits per page"
844 msgstr "Výsledků na stránku"
847 msgid "Default Font Size"
848 msgstr "Standardní velikost písma"
850 #: myopac.prefs.font.regular
852 msgstr "Normální písmo"
854 #: myopac.prefs.font.large
858 #: myopac.prefs.holds.notify
859 msgid "Default Hold Notification Method"
860 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
862 #: myopac.prefs.holds.both
863 msgid "Use Phone and Email"
864 msgstr "Použít telefon a e-mail"
866 #: myopac.prefs.holds.phone
867 msgid "Use Phone Only"
868 msgstr "Použít pouze telefon"
870 #: myopac.prefs.holds.email
871 msgid "Use Email Only"
872 msgstr "Použít pouze e-mail"
874 #: myopac.prefs.search.location
875 msgid "Default Search Location"
876 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
878 #: myopac.prefs.search.home
879 msgid "Always search my home library by default."
880 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
882 #: myopac.prefs.search.range
883 msgid "Default Search Range"
884 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
887 msgid "Save Preference Changes"
888 msgstr "Uložit změny nastavení"
890 #: myopac.prefs.save.success
891 msgid "Preferences successfully updated"
892 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
894 #: myopac.prefs.save.failed
895 msgid "Preferences update failed!"
896 msgstr "Změna nastavení selhala!"
900 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
901 "picked up from the library. \n"
902 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
903 "However, you will still have the option to change individual holds "
904 "regardless of this setting."
906 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
907 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
908 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
909 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
912 #: myopac.holds.unfrozen
916 #: myopac.holds.frozen.until
917 msgid "Activate on..."
918 msgstr "Aktivovat v..."
920 #. =================================================================
921 #. MyOPAC Summary page
922 #. =================================================================
923 #: myopac.summary.expired
925 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
926 "Please see a librarian to renew your account."
928 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
929 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
931 #: myopac.summary.notes
932 msgid "* Staff Notes *"
933 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
935 #: myopac.summary.phone.day
937 msgstr "Telefonní číslo přes den"
939 #: myopac.summary.phone.evening
940 msgid "Evening Phone"
941 msgstr "Telefonní číslo večer"
943 #: myopac.summary.phone.other
945 msgstr "Jiné telefonní číslo"
947 #: myopac.summary.change
951 #: myopac.summary.username.enter
952 msgid "Enter new username:"
953 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
955 #: myopac.summary.password.text
957 msgstr "(nezobrazeno)"
959 #: myopac.summary.password.current
960 msgid "Enter current password:"
961 msgstr "Zadejte současné heslo:"
963 #: myopac.summary.password.new
964 msgid "Enter new password:"
965 msgstr "Zadejte nové heslo:"
967 #: myopac.summary.password.reenter
968 msgid "Re-enter new password:"
969 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
971 #: myopac.summary.email
972 msgid "Email Address"
975 #: myopac.summary.email.new
976 msgid "Enter new email address:"
977 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
979 #: myopac.summary.id.primary
980 msgid "Primary Identification"
983 #: myopac.summary.barcode
984 msgid "Active Barcode"
985 msgstr "Aktivní čárový kód"
987 #: myopac.summary.home
989 msgstr "Domovská knihovna"
991 #: myopac.summary.genesis
992 msgid "Account Creation Date"
993 msgstr "Datum vytvoření účtu"
995 #: myopac.summary.addresses
999 #: myopac.summary.addresses.pending
1000 msgid "Pending Addresses"
1003 #: myopac.summary.address.type
1004 msgid "Address Type"
1005 msgstr "Druh adresy"
1007 #: myopac.summary.address.street
1011 #: myopac.summary.address.city
1015 #: myopac.summary.address.county
1019 #: myopac.summary.address.state
1023 #: myopac.summary.address.country
1028 #: myopac.summary.address.zip
1032 #: myopac.summary.address.edit
1034 msgid "Edit Address"
1037 #: myopac.summary.address.invalid
1038 msgid "Invalid Address"
1041 #: myopac.summary.username.error
1042 msgid "Please enter a username"
1043 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1045 #: myopac.summary.username.dup
1047 "The requested username is not available. Please choose a different "
1049 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1051 #: myopac.summary.username.success
1052 msgid "Username successfully updated"
1053 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1055 #: myopac.summary.username.failure
1056 msgid "Username update failed"
1057 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1059 #: myopac.summary.username.invalid
1060 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1062 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Změna hesla selhala"
1090 #. =================================================================
1091 #. Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #: opac.advanced.wizard.contains
1094 msgid "Selected field contains the following words"
1095 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1097 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1098 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1099 msgstr "Zvolené pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1101 #: opac.advanced.wizard.exact
1102 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1103 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1105 #: opac.advanced.refined.title
1106 msgid "Refined Advanced Search"
1109 #: opac.advanced.refined.title_contains
1110 msgid "Title contains the following words"
1111 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1113 #: opac.advanced.refined.author_contains
1114 msgid "Author contains the following words"
1115 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1117 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1118 msgid "Subject contains the following words"
1119 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1121 #: opac.advanced.refined.series_contains
1122 msgid "Series contains the following words"
1123 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1125 #: opac.advanced.refined.contains
1129 #: opac.advanced.refined.nocontains
1130 msgid "Does not contain"
1133 #: opac.advanced.refined.exact
1134 msgid "Matches Exactly"
1135 msgstr "Odpovídá přesně"
1137 #: opac.advanced.marc.warning
1138 msgid "For Librarians"
1139 msgstr "Pro knihovníky"
1141 #: opac.advanced.marc.title
1142 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1143 msgid "MARC Expert Search"
1144 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1146 #: opac.advanced.marc.tag
1148 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1150 #: opac.advanced.marc.ind1
1152 msgstr "Indikátor 1"
1154 #: opac.advanced.marc.ind2
1156 msgstr "Indikátor 2"
1158 #: opac.advanced.marc.subfield
1162 #: opac.advanced.marc.value
1166 #: opac.advanced.marc.addrow
1167 msgid "Add a new row"
1168 msgstr "Přidat řádek"
1170 #: opac.advanced.quick.title
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1172 msgid "Quick Search"
1173 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1175 #: opac.advanced.quick.isbn
1176 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1180 #: opac.advanced.quick.issn
1184 #: opac.advanced.quick.lccn
1188 #. title control number
1189 #: opac.advanced.quick.tcn
1193 #: opac.advanced.quick.barcode
1194 msgid "Item Barcode"
1195 msgstr "Čárový kód exempláře"
1197 #: opac.advanced.quick.cn
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1202 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1203 msgid "Shelving Location"
1206 #. ==========================================================
1207 #. MARC expert search
1208 #. ==========================================================
1210 msgctxt "search.marc"
1211 msgid "MARC Expert Search"
1212 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1216 msgstr "Identifikátor pole:"
1218 #: search.marc.subfield
1222 #: search.marc.value
1226 #: search.marc.add.row
1228 msgstr "Přidat řádek"
1230 #. ==========================================================
1232 #. ==========================================================
1234 msgid "Including results for"
1235 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1237 #. ==========================================================
1239 #. ==========================================================
1241 msgctxt "tips.label"
1245 #. =================================================================
1246 #. More generic stuff
1247 #. =================================================================
1248 #: opac.session_expiring
1249 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1250 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1252 #: opac.session_expired
1253 msgid "Your login session has expired"
1254 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1260 #: navigate.home.title
1261 msgid "Go to the Home page"
1262 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1264 #: opac.navigate.advanced
1265 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1266 msgid "Advanced Search"
1267 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1269 #: opac.navigate.advanced.title
1270 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1271 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1274 msgctxt "navigate.myopac"
1278 #: opac.navigate.myopac
1279 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1283 #: navigate.myopac.title
1284 msgid "Go to My OPAC"
1285 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1291 #: navigate.login.title
1292 msgid "Log in for personalized features"
1293 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1296 msgctxt "navigate.logout"
1300 #: navigate.logout.title
1301 msgctxt "navigate.logout.title"
1305 #: opac.navigate.selectNewOrg
1306 msgid "Choose a different library"
1307 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1309 #: opac.navigate.selectOrg
1310 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1311 msgid "Choose a library to search"
1312 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1314 #: navigate.loggedinas
1315 msgid "You are logged in as "
1316 msgstr "Jste přihlášen jako "
1318 #: navigate.loggedinas.title
1319 msgid "Logged in as..."
1320 msgstr "Přihlášen jako..."
1322 #: navigate.titleGroupResults
1323 msgid "My Search Results"
1324 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1326 #: navigate.titleResults
1327 msgid "My Title Results"
1328 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1330 #: navigate.title.details
1331 msgid "My Title Details"
1332 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1334 #: navigate.record.details
1335 msgid "Record Details"
1336 msgstr "Detaily záznamu"
1338 #. =================================================================
1340 #. =================================================================
1342 msgctxt "footer.basic"
1343 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1344 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1346 #: footer.find.library
1347 msgid "Find a Library Near Me"
1348 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1351 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1352 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1355 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1356 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1362 #: footer.library.url
1363 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1364 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1366 #: footer.library.about
1371 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1372 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1379 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1380 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1382 #. Introduces the logo for the project
1387 #. =================================================================
1389 #. =================================================================
1391 msgid "Account Summary"
1392 msgstr "Přehled účtu"
1395 msgid "Items Checked Out"
1396 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1399 msgid "Items on Hold"
1400 msgstr "Rezervované exempláře"
1406 #: myopac.preferences
1407 msgid "Account Preferences"
1408 msgstr "Nastavení účtu"
1411 msgctxt "myopac.bookbags"
1413 msgstr "Moje seznamy knih"
1415 #. =================================================================
1417 #. =================================================================
1418 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1419 msgid "Relevant Subjects"
1420 msgstr "Související témata"
1422 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1423 msgid "Relevant Authors"
1424 msgstr "Související autoři"
1426 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1427 msgid "Relevant Series"
1428 msgstr "Související edice"
1430 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1431 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1435 #: sidebar.quick.search
1436 msgctxt "sidebar.quick.search"
1437 msgid "Quick Search"
1438 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1440 #: sidebar.copy.not.found
1441 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1442 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1444 #. =================================================================
1446 #. =================================================================
1447 #: opac.search.books
1451 #: opac.search.allFormats
1453 msgstr "Všechny nosiče"
1455 #: opac.search.largePrint
1456 msgid "Large Print Books"
1457 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1459 #: opac.search.audioBooks
1463 #: opac.search.videoRecordings
1464 msgid "Video Recordings"
1465 msgstr "Videonahrávky"
1467 #: opac.search.music
1471 #: opac.search.electronic
1472 msgid "Electronic Resources"
1473 msgstr "Elektronické zdroje"
1475 #: opac.search.nowSearching
1476 msgid "Now Searching"
1479 #. =================================================================
1481 #. =================================================================
1483 msgid "Evergreen Home"
1484 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1486 #: opac.title.mresult
1487 msgid "Evergreen Title Groups"
1488 msgstr "Dílo v různých variantách"
1490 #: opac.title.rresult
1491 msgid "Evergreen Titles"
1492 msgstr "Tituly Evergreenu"
1494 #: opac.title.myopac
1495 msgid "Evergreen My Account"
1496 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1498 #: opac.title.rdetail
1499 msgid "Evergreen Title Details"
1500 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1502 #: opac.title.advanced
1503 msgid "Evergreen Advanced Search"
1504 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1506 #: opac.title.reqitems
1507 msgid "Evergreen Request Items"
1508 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1510 #: opac.title.cnbrowse
1511 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1512 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1515 msgid "Place this hold for myself"
1516 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1518 #: opac.holds.xulRecipient
1519 msgid "Enter recipient barcode"
1520 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1522 #: opac.holds.recipient
1526 #: opac.holds.placeHold
1527 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1531 #: opac.holds.exportRefWorks
1532 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1533 msgid "Export to RefWorks"
1536 #: opac.holds.contactPhone
1537 msgid "Contact telephone number"
1538 msgstr "Kontaktní telefon"
1540 #: opac.holds.contactEmail
1541 msgid "Contact email address"
1542 msgstr "Kontaktní e-mail"
1544 #: opac.holds.pickupLocation
1545 msgid "Pickup location"
1546 msgstr "Místo vyzvednutí"
1548 #: opac.holds.success
1549 msgid "Hold was successfully placed"
1550 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1552 #: opac.holds.failure
1553 msgid "Hold was not successfully placed"
1554 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1556 #. =================================================================
1558 #. =================================================================
1559 #: advanced.search.title
1560 msgid "Search Input"
1561 msgstr "Vyhledávací pole"
1564 msgid "Add Search Row"
1565 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1567 #: advanced.search.submit
1568 msgid "Submit Search"
1571 #: advanced.search.reset
1573 msgstr "Vymazat formulář"
1575 #: advanced.search.filters
1576 msgid "Search Filters"
1577 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1579 #: advanced.item.form
1581 msgstr "Formát exempláře"
1583 #: advanced.item.type
1585 msgstr "Druh exempláře"
1591 #: advanced.basic.link
1595 #: advanced.literary.form
1596 msgid "Literary Form"
1597 msgstr "Literární žánr"
1599 #: advanced.non.fiction
1601 msgstr "Literatura faktu"
1607 #: advanced.language
1611 #: advanced.audience
1619 #: advanced.juvenile
1627 #: advanced.sort.criteria
1628 msgid "Sort Criteria"
1629 msgstr "Kritéria řazení"
1631 #: advanced.search.library
1632 msgid "Search Library"
1633 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1635 #: advanced.relevance
1640 msgid "Publication date"
1641 msgstr "Datum vydání"
1643 #: advanced.sort.asc
1644 msgid "Ascending / A to Z"
1645 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1647 #: advanced.sort.desc
1648 msgid "Descending / Z to A"
1649 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1652 msgid "Group Formats and Editions"
1653 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1659 #: advanced.biblevel
1661 msgstr "Bibliografická úroveň"
1663 #: advanced.filter.pubyear
1664 msgid "Publication Year"
1667 #: advanced.filter.pubyear.equals
1671 #: advanced.filter.pubyear.before
1675 #: advanced.filter.pubyear.after
1679 #: advanced.filter.pubyear.between
1683 #. =================================================================
1685 #. =================================================================
1687 msgid "print these details"
1688 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1690 #: rdetail.cn.barcode
1691 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1695 #: rdetail.cn.location
1699 #: rdetail.cn.hold.age
1700 msgid "Age Hold Protection"
1701 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1703 #: rdetail.cn.genesis
1705 msgstr "Datum vytvoření"
1707 #: rdetail.cn.holdable
1709 msgstr "Rezervovatelné"
1712 msgctxt "rdetail.cn.due"
1717 msgid "more info..."
1718 msgstr "více informací..."
1722 msgstr "méně informací"
1728 #: rdetail.cn.disabled
1729 msgid "- Disabled -"
1730 msgstr "- Zakázáno -"
1734 msgstr "Poznámka k exempláři"
1736 #: rdetail.cn.category
1737 msgid "Copy Category"
1738 msgstr "Kategorie exempláře"
1742 msgstr "Vytiskni stránku"
1744 #: rdetail.page.results
1745 msgid "First results page"
1746 msgstr "První strana výsledků"
1748 #. Result # &common.of; #
1757 #: rdetail.page.previous
1758 msgid "Previous page"
1759 msgstr "Předchozí strana"
1761 #: rdetail.page.next
1763 msgstr "Další strana"
1765 #: rdetail.page.last
1766 msgid "Last results page"
1767 msgstr "Poslední strana výsledků"
1774 msgid "More Actions..."
1775 msgstr "Více akcí..."
1777 #: rdetail.bookbag.add
1778 msgid "Add to bookbag"
1779 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1781 #: rdetail.bookbag.create
1782 msgid "Create a new bookbag"
1783 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1785 #: rdetail.record.deleted
1787 "This record has been deleted from the database. \n"
1788 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1791 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1792 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1798 #: rdetail.bookbag.add.success
1799 msgid "Item successfully added to bookbag"
1800 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1802 #: rdetail.bookbag.name
1803 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1804 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1806 #: rdetail.bookbag.create.success
1807 msgid "Bookbag successfully created"
1808 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1810 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1811 msgid "Record Summary"
1812 msgstr "Přehled záznamu"
1814 #: rdetail.detailMain.subjects
1815 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1819 #: rdetail.detailMain.abstract
1823 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1825 msgstr "Zobrazit MARC"
1827 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1828 msgid "Return to title details"
1829 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1831 #: rdetail.author.search
1832 msgid "Perform an author search"
1833 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1835 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1836 msgid "Copy Information"
1837 msgstr "Informace o exempláři"
1839 #: rdetail.copyInfo.library
1840 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1844 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1848 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1849 msgid "Copy Location"
1852 #: rdetail.copyInfo.local
1853 msgid "View Copy Information for this location only"
1854 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1856 #: rdetail.copyInfo.all
1857 msgid "View copy information for all libraries"
1858 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1860 #: rdetail.copyInfo.actions
1864 #: rdetail.copyInfo.print
1865 msgid "Print Call Numbers for this library"
1866 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1868 #: rdetail.copyInfo.details
1869 msgid "Copy Details"
1872 #: rdetail.copyInfo.browse
1873 msgid "Browse Call Numbers"
1876 #: rdetail.copyInfo.hold
1877 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1881 #: rdetail.extras.summary
1882 msgid "Copy Summary"
1883 msgstr "Počet exemplářů"
1885 #: rdetail.extras.browser
1886 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1887 msgid "Shelf Browser"
1888 msgstr "Prohlížení regálu"
1890 #: rdetail.extras.reviews
1891 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1895 #: rdetail.extras.toc
1896 msgid "Table of Contents"
1899 #: rdetail.extras.excerpt
1903 #: rdetail.extras.preview
1907 #: rdetail.extras.author.notes
1908 msgid "Author Notes"
1909 msgstr "Autorské poznámky"
1911 #: rdetail.extras.annotation
1915 #: rdetail.extras.marc
1917 msgstr "Záznam MARC"
1919 #: rdetail.extras.call.null
1920 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1921 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1923 #: rdetail.extras.call.local
1924 msgid "Local Call Numbers:"
1925 msgstr "Místní signatury:"
1927 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1931 #: rdetail.extras.preview.title
1932 msgid "See the full text of this book."
1935 #: rdetail.extras.preview.badge
1936 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1940 msgid "Loading copy infomation..."
1941 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1943 #: rdetail.noneAvailable
1944 msgid " * There are no copies in this location"
1945 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1947 #: rdetail.summary.online
1948 msgid "Online Resources"
1949 msgstr "Online zdroje"
1951 #: rdetail.summary.subjects
1952 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1957 msgid "Sort Results by Relevance"
1958 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1960 #: result.sort_by.title
1961 msgid "Sort Results by Title"
1962 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1964 #: result.sort_by.author
1965 msgid "Sort Results by Author"
1966 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1968 #: result.sort_by.pubdate
1969 msgid "Sort Results by Publication Date"
1970 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1972 #: result.limit2avail
1973 msgid "Limit to Available"
1974 msgstr "Omezit na dostupné"
1976 #: result.info.copies
1977 msgid "Available copies / Total copies"
1978 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1980 #: result.info.no.items
1981 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1982 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1984 #: result.info.format.items
1985 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1986 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
1989 msgid "Show records for"
1990 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
1992 #: result.lowhits.few
1993 msgid "Few hits were returned for your search."
1994 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
1996 #: result.lowhits.zero
1997 msgid "Zero hits were returned for your search."
1998 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2000 #: result.lowhits.did.you.mean
2001 msgid "Maybe you meant:"
2002 msgstr "Možná jste mysleli:"
2004 #: result.lowhits.formats
2005 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2006 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2008 #: result.lowhits.formats.search
2009 msgid "Search again with all formats?"
2010 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2012 #: result.lowhits.related
2013 msgid "You may also like to try these related searches:"
2014 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2016 #: result.lowhits.expand
2017 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2018 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2020 #: result.lowhits.class
2021 msgid "You can try searching the same terms by:"
2022 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2024 #: result.lowhits.title
2028 #: result.lowhits.author
2032 #: result.lowhits.subject
2036 #: result.lowhits.series
2040 #: result.lowhits.keyword
2042 msgstr "klíčové slovo"
2044 #: result.table.keyword
2045 msgid "View titles for this record"
2048 #: result.table.author
2049 msgid "Perform an Author Search"
2050 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2052 #: result.googleBooks.browse
2053 msgid "Browse in Google Books Search"
2054 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2056 #: common.call.number.label
2057 msgid "Call Number:"
2060 #: common.isbn.label
2064 #: common.issn.label
2068 #: common.copy.barcode.label
2069 msgid "Copy Barcode:"
2070 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2072 #: common.hold.place
2073 msgid "Place hold for my account"
2074 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2076 #: common.hold.check
2077 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2078 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2080 #: common.hold.create
2081 msgid "Create / Edit a Hold"
2082 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2084 #: common.hold.update
2086 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2088 #: common.hold.type.label
2090 msgstr "Druh rezervace:"
2092 #: common.hold.volume
2094 msgstr "Rezervace exempláře"
2098 msgstr "Rezervace exempláře"
2100 #: common.hold.advanced
2101 msgid "Advanced Hold Options"
2102 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2104 #: common.hold.delivery
2105 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2106 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2108 #: common.hold.checked_out
2109 msgid "This item is already checked out."
2112 #: common.hold.checked_out.override
2114 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2117 #: common.hold.exists
2118 msgid "A hold already exists on the requested item."
2119 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2121 #: common.hold.exists.override
2124 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2127 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2128 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2130 #: common.hold.barred
2132 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2133 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2136 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2137 "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2140 #: common.hold.item.invalid
2142 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2143 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2147 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2148 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2151 #: common.hold.patron.invalid
2152 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2153 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2155 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2160 #: common.phone.format.help
2162 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2164 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2166 #: common.hold.failed
2168 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2169 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2171 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2172 "For further information, please consult your local librarian."
2174 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2175 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2176 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2177 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2179 #: common.control.click
2180 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2181 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2183 #: common.format.alternatives
2184 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2185 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2187 #: common.phone.format
2188 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2189 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2191 #: common.phone.enable
2192 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2193 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2195 #: common.email.enable
2196 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2197 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2199 #: common.email.none
2200 msgid "(Patron has no configured email address)"
2201 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2205 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2206 "for setting your email address)"
2208 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2209 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2211 #: common.keywords.label
2213 msgstr "Klíčová slova:"
2215 #: common.physical.label
2216 msgid "Physical Description:"
2217 msgstr "Fyzický popis:"
2219 #: common.series.label
2223 #: common.subject.label
2227 #: common.title.label
2231 #: common.author.label
2235 #: common.format.label
2240 msgid "Find results in"
2241 msgstr "Najít výsledky v"
2243 #: library.select.label
2244 msgid "Choose a different library..."
2245 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2247 #: library.select.help
2248 msgctxt "library.select.help"
2249 msgid "Choose a library to search"
2250 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2253 msgid "Enter your username or library barcode"
2254 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2256 #: login.password.change
2257 msgid "Change Password"
2258 msgstr "Změnit heslo"
2262 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2263 "You will need to change your password."
2265 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2266 "Změňte si prosím své heslo."
2268 #: login.password.current.enter
2269 msgid "Enter your current password"
2270 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2272 #: login.password.new.enter
2273 msgid "Enter the new password"
2274 msgstr "Zadejte nové heslo"
2276 #: login.password.new.reenter
2277 msgid "Re-type the new password for verification"
2278 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2280 #: login.password.update
2281 msgid "Update Password"
2282 msgstr "Aktualizuj heslo"
2284 #: login.password.nomatch
2285 msgid "Passwords do not match"
2286 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2288 #: login.password.success
2289 msgctxt "login.password.success"
2290 msgid "Password successfully updated"
2291 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2293 #: login.password.strength
2294 msgid "The password provided is not strong enough."
2295 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2297 #: login.barcode.inactive
2299 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2302 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2303 "prosím svou knihovnu."
2305 #: login.account.inactive
2306 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2307 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2311 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2312 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2314 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2316 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2323 #. =================================================================
2324 #. Slimpac Simple Search
2325 #. =================================================================
2326 #: slimpac.language.select
2327 msgid "Select language"
2328 msgstr "Zvolte jazyk"
2330 #: slimpac.start.title
2331 msgid "Simple Search"
2332 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2334 #: slimpac.start.nowSearching
2335 msgid "Now searching: "
2336 msgstr "Vyhledávám: "
2338 #: slimpac.start.dynamic
2339 msgid "Dynamic Catalog"
2340 msgstr "Dynamický katalog"
2342 #. =================================================================
2343 #. Slimpac Advanced Search
2344 #. =================================================================
2345 #: slimpac.advanced.language
2346 msgid "Item Language"
2347 msgstr "Jazyk exempláře"
2349 #: slimpac.advanced.create_date
2350 msgid "Record Creation Date"
2351 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2353 #: slimpac.advanced.edit_date
2354 msgid "Record Edit Date"
2355 msgstr "Datum editace záznamu"
2357 #: opac.image_provided
2358 msgid "Image provided by"
2359 msgstr "Obrázek poskytl"
2366 msgid "http://amazon.com/dp/"
2367 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2369 #. =================================================================
2371 #. =================================================================
2372 #: selfck.staff_login_label
2374 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2376 #: selfck.staff_login
2377 msgid "Library barcode or username"
2378 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2381 msgctxt "selfck.staff_pw"
2386 msgctxt "selfck.submit"
2394 #: selfck.patron_barcode_label
2395 msgid "Please scan your library barcode"
2396 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2398 #: selfck.item_barcode_label
2399 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2400 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2403 msgctxt "selfck.barcode"
2408 msgctxt "selfck.title"
2413 msgctxt "selfck.author"
2418 msgctxt "selfck.due_date"
2423 msgctxt "selfck.remaining"
2424 msgid "Renewals Remaining"
2425 msgstr "Zbývající prodloužení"
2437 msgstr "Prodloužení"
2448 msgid "Printing Receipt..."
2449 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2452 #: selfck.event.co_success
2453 msgid "Check out succeeded"
2454 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2456 #: selfck.event.co_unknown
2457 msgid "An unknown event has occurred"
2458 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2460 #: selfck.event.dupe_barcode
2461 msgid "This item has already been checked out during this session"
2462 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2464 #: selfck.event.patron_not_found
2465 msgid "The patron barcode was not found"
2466 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2468 #: selfck.event.item_noncat
2469 msgid "The requested item is not in the catalog"
2470 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2472 #: selfck.event.item_nocirc
2473 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2474 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2476 #: selfck.event.already_out
2477 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2478 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2481 msgid "You checked out the following items"
2482 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2485 msgid "Hours of Operation"
2486 msgstr "Provozní hodiny"
2489 msgid "Library Phone Number"
2490 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2521 #~ msgstr "prohlížet"