]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Import updated translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 14:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-06 04:45+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #. =================================================================
20 #. Some generic stuff
21 #. =================================================================
22 #: lang.version
23 msgid "remote v1"
24 msgstr "vzdálený v1"
25
26 #: lang.description
27 msgid "English"
28 msgstr "Angličtina"
29
30 #: lang.author
31 msgid "PINES"
32 msgstr "PINES"
33
34 #: common.all
35 msgid "All"
36 msgstr "Vše"
37
38 #: common.currency
39 msgid "$"
40 msgstr "Kč"
41
42 #: common.language
43 msgid "Language: "
44 msgstr "Jazyk: "
45
46 #: common.name
47 msgid "Name"
48 msgstr "Jméno"
49
50 #: common.none
51 msgid "None"
52 msgstr "Žádné"
53
54 #: common.title
55 msgctxt "common.title"
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: common.author
60 msgctxt "common.author"
61 msgid "Author"
62 msgstr "Autor"
63
64 #: common.authors
65 msgid "Authors"
66 msgstr "Autoři"
67
68 #: common.callnumber
69 msgctxt "common.callnumber"
70 msgid "Call Number"
71 msgstr "Signatura"
72
73 #: common.edition
74 msgid "Edition"
75 msgstr "Vydání"
76
77 #: common.subject
78 msgid "Subject"
79 msgstr "Téma"
80
81 #: common.series
82 msgid "Series"
83 msgstr "Edice"
84
85 #: common.keyword
86 msgid "Keyword"
87 msgstr "Klíčové slovo"
88
89 #: common.type
90 msgid "Search Type"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
92
93 #: common.isbn
94 msgctxt "common.isbn"
95 msgid "ISBN"
96 msgstr "ISBN"
97
98 #: common.format
99 msgid "Format"
100 msgstr "Nosič"
101
102 #. Message displayed while search results are loading
103 #: common.loading
104 msgctxt "common.loading"
105 msgid "Loading..."
106 msgstr "Načítání..."
107
108 #: common.login
109 msgctxt "common.login"
110 msgid "Login"
111 msgstr "Přihlásit se"
112
113 #: common.logout
114 msgid "Log Out"
115 msgstr "Odhlásit se"
116
117 #: common.physical
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
120
121 #: common.pubdate
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
124
125 #: common.publisher
126 msgid "Publisher"
127 msgstr "Nakladatel"
128
129 #: common.results
130 msgid "Results"
131 msgstr "Výsledky"
132
133 #: common.select
134 msgid "Select"
135 msgstr "Vybrat"
136
137 #: common.status
138 msgid "Status"
139 msgstr "Status"
140
141 #: common.at
142 msgid "at"
143 msgstr "v"
144
145 #: common.of
146 msgid "of"
147 msgstr "z"
148
149 #: common.no
150 msgid "No"
151 msgstr "Ne"
152
153 #: common.yes
154 msgid "Yes"
155 msgstr "Ano"
156
157 #: common.cancel
158 msgctxt "common.cancel"
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Storno"
161
162 #: common.library
163 msgctxt "common.library"
164 msgid "Library"
165 msgstr "Knihovna"
166
167 #: common.username
168 msgid "Username"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
170
171 #: common.password
172 msgctxt "common.password"
173 msgid "Password"
174 msgstr "Heslo"
175
176 #: common.submit
177 msgctxt "common.submit"
178 msgid "Submit"
179 msgstr "Potvrdit"
180
181 #: common.close
182 msgid "close"
183 msgstr "zavřít"
184
185 #: common.and
186 msgid "and"
187 msgstr "a"
188
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
192
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
197
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
201
202 #: common.ofAtLeast
203 msgid " of about "
204 msgstr " z přibližně "
205
206 #: common.relevancy
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
209
210 #: common.tips
211 msgid "Tips:"
212 msgstr "Tipy:"
213
214 #: common.tips.tip1
215 msgid ""
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
220
221 #: common.tips.tip2
222 msgid ""
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
225 msgstr ""
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Rozbalit vše"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Zavřít vše"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Storno"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Tip:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím  na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
259 "jejich části."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Přihlásit se"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Načervenalý"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'.  Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
330 "k dispozici."
331
332 #: holds.advanced_options
333 msgid ""
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
337 msgstr ""
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
341
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
345 #: ilsevent.0
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
348
349 #: ilsevent.1000
350 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
352
353 #: ilsevent.1001
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
356
357 #: ilsevent.1002
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
360
361 #: ilsevent.1200
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
364
365 #: ilsevent.5000
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
368
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
371 msgstr ""
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
373 "knihovně"
374
375 #. =================================================================
376 #. common/pages
377 #. =================================================================
378 #: common.cn.loading
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
381
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
385
386 #: common.cn.previous
387 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
388 msgstr "&lt;&lt; Předchozí stránka"
389
390 #: common.cn.shelf
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
394
395 #: common.cn.next
396 msgid "Next Page &gt;&gt;"
397 msgstr "Další stránka &gt;&gt;"
398
399 #: common.textsize.title
400 msgid "Text Size: "
401 msgstr "Velikost textu: "
402
403 #: common.textsize.regular
404 msgid "Regular"
405 msgstr "Běžná"
406
407 #. Regular / Large
408 #: common.textsize.separator
409 msgid "/"
410 msgstr "/"
411
412 #: common.textsize.large
413 msgid "Large"
414 msgstr "Velká"
415
416 #: common.googlechromeframe.why
417 msgid ""
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
420 msgstr ""
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
423
424 #: common.googlechromeframe.install
425 msgid "Install Now!"
426 msgstr "Instalovat nyní!"
427
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
431
432 #: home.js.disabled
433 msgid ""
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
435 "Catalog. \n"
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
437 "browser. \n"
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
441 "\n"
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
444 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
445 msgstr ""
446 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
447 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
448 "\n"
449 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
451 "znovu</a>. \n"
452 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
453 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
454 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
455
456 #. =================================================================
457 #. MyOPAC bookbag page
458 #. =================================================================
459 #: myopac.delete.bookbag
460 msgid ""
461 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
462 "bookbag. \n"
463 "Are you sure you wish to continue?"
464 msgstr ""
465 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
466
467 #: myopac.no.bookbags
468 msgid "You have not created any bookbags"
469 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
470
471 #: myopac.bookbags.title
472 msgctxt "myopac.bookbags.title"
473 msgid "My Bookbags"
474 msgstr "Moje seznamy knih"
475
476 #: myopac.bookbag.items
477 msgid "# Items"
478 msgstr "Počet položek"
479
480 #: myopac.bookbag.shared
481 msgid "Shared"
482 msgstr "Sdílené"
483
484 #: myopac.bookbag.toggle
485 msgid "Share / Hide"
486 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
487
488 #: myopac.bookbag.delete
489 msgid "Delete this bookbag?"
490 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
491
492 #: myopac.items
493 msgid "Items"
494 msgstr "Položky"
495
496 #: myopac.view
497 msgid "(View)"
498 msgstr "(Zobrazit)"
499
500 #: myopac.atom.feed
501 msgid "ATOM Feed"
502 msgstr "Kanál ATOM"
503
504 #: myopac.bookbag.hide
505 msgid "Hide"
506 msgstr "Skrýt pro ostatní"
507
508 #: myopac.delete
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Smazat"
511
512 #: myopac.bookbag.create
513 msgid "Create a new Bookbag"
514 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
515
516 #: myopac.bookbag.naming
517 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
518 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
519
520 #: myopac.bookbag.share
521 msgid "Share this Bookbag"
522 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
523
524 #: myopac.bookbag.refworks
525 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
526 msgid "Export to RefWorks"
527 msgstr "Exportovat do RefWorks"
528
529 #: myopac.bookbag.no.items
530 msgid "The selected bookbag contains no items..."
531 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
532
533 #: myopac.bookbag.remove
534 msgid "Remove this item?"
535 msgstr "Odstranit tuto položku?"
536
537 #: myopac.remove.link
538 msgid "remove"
539 msgstr "Odebrat"
540
541 #: myopac.publish.text
542 msgid ""
543 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
544 "others. \n"
545 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
546 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
547 msgstr ""
548 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
549 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
550 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
551
552 #: myopac.item.confirm
553 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
554 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
555
556 #: myopac.publish.confirm
557 msgid ""
558 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
559 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
560 "bookbag?"
561 msgstr ""
562 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním,  \n"
563 "aby viděli jeho obsah.  Opravdu chcete seznam sdílet?"
564
565 #: myopac.unpublish.confirm
566 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
567 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
568
569 #: myopac.update.success
570 msgid "The Bookbag was successfully updated."
571 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
572
573 #: myopac.updated.success
574 msgid "Bookbag successfully updated"
575 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
576
577 #: myopac.create.warning
578 msgid ""
579 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
580 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
581 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
582 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
583 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
584 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
585 msgstr ""
586 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
587 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
588 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
589 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
590 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
591 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
592 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
593
594 #: myopac.describe.bookbags
595 msgid "Bookbags are..."
596 msgstr "Seznamy knih jsou..."
597
598 #. =================================================================
599 #. MyOPAC Checked Page
600 #. =================================================================
601 #: myopac.checked.out
602 msgid "Total items out:"
603 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
604
605 #: myopac.checked.overdue
606 msgid "Total items overdue:"
607 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
608
609 #: myopac.checked.renew
610 msgid "Renew Selected Items"
611 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
612
613 #: myopac.checked.renewing
614 msgid "Renewing..."
615 msgstr "Prodlužuji..."
616
617 #: myopac.checked.renew.remaining
618 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
619 msgid "Renewals Remaining"
620 msgstr "Zbývající prodloužení"
621
622 #: myopac.checked.noitems
623 msgid "You have no items checked out at this time"
624 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
625
626 #: myopac.checked.other.circ
627 msgid "Other Circulations"
628 msgstr "Ostatní výpůjčky"
629
630 #: myopac.checked.circ.lib
631 msgid "Circulating Library"
632 msgstr "Půjčující knihovna"
633
634 #: myopac.checked.item.type
635 msgid "Circulation Type"
636 msgstr "Typ výpůjčky"
637
638 #: myopac.checked.circ.time
639 msgid "Please return by ..."
640 msgstr "Vraťte prosím do..."
641
642 #: myopac.checked.renew.success
643 msgid "item(s) successfully renewed"
644 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
645
646 #: myopac.checked.renew.confirm
647 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
648 msgstr ""
649 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
650
651 #: myopac.checked.renew.fail
652 msgid ""
653 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
654 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
655 "further help."
656 msgstr ""
657 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
658 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
659 "další informace kontaktujte knihovníka."
660
661 #: myopac.checked.renew.fail2
662 msgid ""
663 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
664 "librarian for further details."
665 msgstr ""
666 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
667 "kontatujte knihovníka."
668
669 #. =================================================================
670 #. MyOPAC Fines Page
671 #. =================================================================
672 #: myopac.fines.title
673 msgctxt "myopac.fines.title"
674 msgid "Summary"
675 msgstr "Přehled"
676
677 #: myopac.fines.owed
678 msgid "Total Owed"
679 msgstr "Celková dlužná částka"
680
681 #: myopac.fines.paid
682 msgid "Total Paid"
683 msgstr "Celkem zaplaceno"
684
685 #: myopac.fines.balance
686 msgid "Balance Owed"
687 msgstr "Dlužná částka"
688
689 #: myopac.fines.status
690 msgctxt "myopac.fines.status"
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "Načítání..."
693
694 #: myopac.fines.overdue
695 msgid "Overdue Materials"
696 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
697
698 #: myopac.fines.checkout
699 msgid "Checkout Date"
700 msgstr "Datum výpůjčky"
701
702 #: myopac.fines.due
703 msgctxt "myopac.fines.due"
704 msgid "Due Date"
705 msgstr "K vrácení dne"
706
707 #: myopac.fines.returned
708 msgid "Date Returned"
709 msgstr "Datum vrácení"
710
711 #: myopac.fines.accruing
712 msgid "(fines accruing)"
713 msgstr "(narůstající pokuty)"
714
715 #: myopac.fines.other
716 msgid "Other Fees"
717 msgstr "Seznam plateb"
718
719 #: myopac.fines.time.start
720 msgid "Transaction Start Time"
721 msgstr "Datum zahájení transakce"
722
723 #: myopac.fines.time.paid
724 msgid "Last Payment Time"
725 msgstr "Čas poslední platby"
726
727 #: myopac.fines.owed.initial
728 msgid "Initial Amount Owed"
729 msgstr "Počáteční dlužná částka"
730
731 #: myopac.fines.paid.amount
732 msgid "Total Amount Paid"
733 msgstr "Celkem zaplaceno"
734
735 #: myopac.fines.type
736 msgid "Billing Type"
737 msgstr "Typ poplatku"
738
739 #. =================================================================
740 #. MyOPAC Holds Page
741 #. =================================================================
742 #: myopac.holds.formats
743 msgid "Formats"
744 msgstr "Nosiče"
745
746 #: myopac.holds.location
747 msgid "Pickup Location"
748 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
749
750 #: myopac.holds.edit
751 msgid "Edit"
752 msgstr "Editovat"
753
754 #: myopac.holds.status.none
755 msgid "You have no items on hold at this time"
756 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
757
758 #: myopac.holds.status.waiting
759 msgid "Waiting for copy"
760 msgstr "Čekání na exemplář"
761
762 #: myopac.holds.status.intransit
763 msgid "In Transit"
764 msgstr "V přepravě"
765
766 #: myopac.holds.status.available
767 msgid "Ready for Pickup"
768 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
769
770 #: myopac.holds.status.suspended
771 msgid "Suspended"
772 msgstr "Pozastaveno"
773
774 #: myopac.holds.cancel
775 msgctxt "myopac.holds.cancel"
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "Storno"
778
779 #: myopac.holds.verify
780 msgid ""
781 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
782 msgstr ""
783 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
784 "na Storno"
785
786 #: myopac.holds.freeze_selected
787 msgid "Suspend"
788 msgstr "Pozastavit"
789
790 #: myopac.holds.thaw_selected
791 msgid "Activate"
792 msgstr "Aktivovat"
793
794 #: myopac.holds.thaw_date_selected
795 msgid "Set Active Date"
796 msgstr "Nastavit datum aktivace"
797
798 #: myopac.holds.cancel_selected
799 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
800 msgid "Cancel"
801 msgstr "Storno"
802
803 #: myopac.holds.processing
804 msgid "Processing holds... This may take a moment."
805 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
806
807 #: myopac.holds.actions
808 msgid "Actions for selected holds"
809 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
810
811 #: myopac.holds.cancel.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
813 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
814
815 #: myopac.holds.freeze.confirm
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
818 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
819 "suspended"
820 msgstr ""
821 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
822 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
823 "nebude pozastavena."
824
825 #: myopac.holds.thaw.confirm
826 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
827 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
828
829 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
830 msgid ""
831 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
832 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
833
834 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
835 msgid ""
836 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
837 "remain suspended until they are manually activated."
838 msgstr ""
839 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
840 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
841
842 #: opac.holds.freeze
843 msgid "Suspend this hold"
844 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
845
846 #: opac.holds.freeze.help
847 msgid ""
848 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
849 "fulfilled until it has been activated."
850 msgstr ""
851 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
852 "dokud nebude aktivována."
853
854 #: opac.holds.freeze.thaw_date
855 msgid "Automatically activate hold on:"
856 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
857
858 #: opac.holds.expire_time
859 msgid "Expiration date"
860 msgstr "Rezervovat do"
861
862 #: myopac.holds.estimated_wait
863 msgid "Estimated Wait (days)"
864 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
865
866 #. =================================================================
867 #. MyOPAC Preferences Page
868 #. =================================================================
869 #: myopac.prefs.title
870 msgid "Preferences"
871 msgstr "Nastavení"
872
873 #: myopac.prefs.hits
874 msgid "Search hits per page"
875 msgstr "Výsledků na stránku"
876
877 #: myopac.prefs.font
878 msgid "Default Font Size"
879 msgstr "Standardní velikost písma"
880
881 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgid "Regular Font"
883 msgstr "Běžné písmo"
884
885 #: myopac.prefs.font.large
886 msgid "Large Font"
887 msgstr "Velké písmo"
888
889 #: myopac.prefs.holds.notify
890 msgid "Default Hold Notification Method"
891 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
892
893 #: myopac.prefs.holds.both
894 msgid "Use Phone and Email"
895 msgstr "Použít telefon a e-mail"
896
897 #: myopac.prefs.holds.phone
898 msgid "Use Phone Only"
899 msgstr "Použít pouze telefon"
900
901 #: myopac.prefs.holds.email
902 msgid "Use Email Only"
903 msgstr "Použít pouze e-mail"
904
905 #: myopac.prefs.search.location
906 msgid "Default Search Location"
907 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
908
909 #: myopac.prefs.search.home
910 msgid "Always search my home library by default."
911 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
912
913 #: myopac.prefs.search.range
914 msgid "Default Search Range"
915 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
916
917 #: myopac.prefs.save
918 msgid "Save Preference Changes"
919 msgstr "Uložit změny nastavení"
920
921 #: myopac.prefs.save.success
922 msgid "Preferences successfully updated"
923 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
924
925 #: myopac.prefs.save.failed
926 msgid "Preferences update failed!"
927 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
928
929 #: myopac.prefs.help
930 msgid ""
931 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
932 "picked up from the library. \n"
933 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
934 "However, you will still have the option to change individual holds "
935 "regardless of this setting."
936 msgstr ""
937 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
938 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
939 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
940 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
941 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
942
943 #: myopac.holds.unfrozen
944 msgid "Active"
945 msgstr "Aktivní"
946
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Aktivovat..."
950
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
955 msgid ""
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
958 msgstr ""
959 "Vaše registrace vypršela  <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
961
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "Zprávy z knihovny"
965
966 #: myopac.summary.phone.day
967 msgid "Day Phone"
968 msgstr "Telefonní číslo přes den"
969
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Telefonní číslo večer"
973
974 #: myopac.summary.phone.other
975 msgid "Other Phone"
976 msgstr "Jiné telefonní číslo"
977
978 #: myopac.summary.change
979 msgid "Change"
980 msgstr "Změnit"
981
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
985
986 #: myopac.summary.password.text
987 msgid "(not shown)"
988 msgstr "(nezobrazeno)"
989
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Zadejte současné heslo:"
993
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Zadejte nové heslo:"
997
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
1001
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "E-mail"
1005
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1009
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Číslo dokladu"
1013
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1017
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Domovská knihovna"
1021
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
1025
1026 #: myopac.summary.addresses
1027 msgid "Addresses"
1028 msgstr "Adresy"
1029
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Nevyřízené adresy"
1033
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Typ adresy"
1037
1038 #: myopac.summary.address.street
1039 msgid "Street"
1040 msgstr "Ulice"
1041
1042 #: myopac.summary.address.city
1043 msgid "City"
1044 msgstr "Město / obec"
1045
1046 #: myopac.summary.address.county
1047 msgid "County"
1048 msgstr "Kraj"
1049
1050 #: myopac.summary.address.state
1051 msgid "State"
1052 msgstr "Stát"
1053
1054 #: myopac.summary.address.country
1055 msgid "Country"
1056 msgstr "Země"
1057
1058 #: myopac.summary.address.zip
1059 msgid "Zip"
1060 msgstr "PSČ"
1061
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Editovat adresu"
1065
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1068 msgstr "Neplatná adresa"
1069
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1073
1074 #: myopac.summary.username.dup
1075 msgid ""
1076 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1077 msgstr ""
1078 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1079
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1083
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1087
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1089 msgid ""
1090 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1091 "be restricted by policy"
1092 msgstr ""
1093 "Uživatelské jméno nesmí obsahovat mezery, nesmí mít stejný formát jako "
1094 "čárový kód, pro jeho tvorbu mohou platit také další omezení."
1095
1096 #: myopac.summary.email.error
1097 msgid "Please enter a valid email address"
1098 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1099
1100 #: myopac.summary.email.success
1101 msgid "Email address successfully updated"
1102 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1103
1104 #: myopac.summary.email.failed
1105 msgid "Email address update failed"
1106 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1107
1108 #: myopac.summary.password.error
1109 msgid "Passwords are empty or do not match"
1110 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1111
1112 #: myopac.summary.password.success
1113 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1114 msgid "Password successfully updated"
1115 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1116
1117 #: myopac.summary.password.failure
1118 msgid "Password update failed"
1119 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1120
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1127
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Vybrané pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1131
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1157 msgid "Contains"
1158 msgstr "Obsahuje"
1159
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1162 msgstr "Neobsahuje"
1163
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Odpovídá přesně"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Pro knihovníky"
1171
1172 #: opac.advanced.marc.title
1173 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1174 msgid "MARC Expert Search"
1175 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.tag
1178 msgid "MARC Tag"
1179 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.ind1
1182 msgid "Indicator 1"
1183 msgstr "Indikátor 1"
1184
1185 #: opac.advanced.marc.ind2
1186 msgid "Indicator 2"
1187 msgstr "Indikátor 2"
1188
1189 #: opac.advanced.marc.subfield
1190 msgid "Subfield"
1191 msgstr "Podpole"
1192
1193 #: opac.advanced.marc.value
1194 msgid "Value"
1195 msgstr "Hodnota"
1196
1197 #: opac.advanced.marc.addrow
1198 msgid "Add a new row"
1199 msgstr "Přidat řádek"
1200
1201 #: opac.advanced.quick.title
1202 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1203 msgid "Quick Search"
1204 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1205
1206 #: opac.advanced.quick.isbn
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1208 msgid "ISBN"
1209 msgstr "ISBN"
1210
1211 #: opac.advanced.quick.issn
1212 msgid "ISSN"
1213 msgstr "ISSN"
1214
1215 #: opac.advanced.quick.lccn
1216 msgid "LCCN"
1217 msgstr "LCCN"
1218
1219 #. title control number
1220 #: opac.advanced.quick.tcn
1221 msgid "TCN"
1222 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1223
1224 #: opac.advanced.quick.barcode
1225 msgid "Item Barcode"
1226 msgstr "Čárový kód exempláře"
1227
1228 #: opac.advanced.quick.cn
1229 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1230 msgid "Call Number"
1231 msgstr "Signatura"
1232
1233 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1234 msgid "Shelving Location"
1235 msgstr "Umístění regálu"
1236
1237 #. ==========================================================
1238 #. MARC expert search
1239 #. ==========================================================
1240 #: search.marc
1241 msgctxt "search.marc"
1242 msgid "MARC Expert Search"
1243 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1244
1245 #: search.marc.tag
1246 msgid "Tag:"
1247 msgstr "Identifikátor pole:"
1248
1249 #: search.marc.subfield
1250 msgid "Subfield:"
1251 msgstr "Podpole:"
1252
1253 #: search.marc.value
1254 msgid "Value:"
1255 msgstr "Hodnota:"
1256
1257 #: search.marc.add.row
1258 msgid "Add Row"
1259 msgstr "Přidat řádek"
1260
1261 #. ==========================================================
1262 #. Status bar
1263 #. ==========================================================
1264 #: status.results
1265 msgid "Including results for"
1266 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1267
1268 #. ==========================================================
1269 #. Tips
1270 #. ==========================================================
1271 #: tips.label
1272 msgctxt "tips.label"
1273 msgid "Tip:"
1274 msgstr "Tip:"
1275
1276 #. =================================================================
1277 #. More generic stuff
1278 #. =================================================================
1279 #: opac.session_expiring
1280 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1281 msgstr ""
1282 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1283
1284 #: opac.session_expired
1285 msgid "Your login session has expired"
1286 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1287
1288 #: navigate.home
1289 msgid "Home"
1290 msgstr "Domů"
1291
1292 #: navigate.home.title
1293 msgid "Go to the Home page"
1294 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1295
1296 #: opac.navigate.advanced
1297 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1298 msgid "Advanced Search"
1299 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1300
1301 #: opac.navigate.advanced.title
1302 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1303 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1304
1305 #: navigate.myopac
1306 msgctxt "navigate.myopac"
1307 msgid "My Account"
1308 msgstr "Moje konto"
1309
1310 #: opac.navigate.myopac
1311 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1312 msgid "My Account"
1313 msgstr "Moje konto"
1314
1315 #: navigate.myopac.title
1316 msgid "Go to My OPAC"
1317 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1318
1319 #: navigate.login
1320 msgid "Log in"
1321 msgstr "Přihlásit se"
1322
1323 #: navigate.login.title
1324 msgid "Log in for personalized features"
1325 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1326
1327 #: navigate.logout
1328 msgctxt "navigate.logout"
1329 msgid "Log out"
1330 msgstr "Odhlásit se"
1331
1332 #: navigate.logout.title
1333 msgctxt "navigate.logout.title"
1334 msgid "Log out"
1335 msgstr "Odhlásit se"
1336
1337 #: opac.navigate.selectNewOrg
1338 msgid "Choose a different library"
1339 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1340
1341 #: opac.navigate.selectOrg
1342 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1343 msgid "Choose a library to search"
1344 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1345
1346 #: navigate.loggedinas
1347 msgid "You are logged in as "
1348 msgstr "Jste přihlášen jako "
1349
1350 #: navigate.loggedinas.title
1351 msgid "Logged in as..."
1352 msgstr "Přihlášen jako..."
1353
1354 #: navigate.titleGroupResults
1355 msgid "My Search Results"
1356 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1357
1358 #: navigate.titleResults
1359 msgid "My Title Results"
1360 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1361
1362 #: navigate.facetRefine
1363 msgid "Refine your search"
1364 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1365
1366 #: navigate.title.details
1367 msgid "My Title Details"
1368 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1369
1370 #: navigate.record.details
1371 msgid "Record Details"
1372 msgstr "Detaily záznamu"
1373
1374 #. =================================================================
1375 #. Footer
1376 #. =================================================================
1377 #: footer.basic
1378 msgctxt "footer.basic"
1379 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1380 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1381
1382 #: footer.find.library
1383 msgid "Find a Library Near Me"
1384 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1385
1386 #: footer.find.url
1387 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1388 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1389
1390 #: footer.help.url
1391 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1392 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1393
1394 #: footer.help
1395 msgid "Help"
1396 msgstr "Nápověda"
1397
1398 #: footer.library.url
1399 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1400 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1401
1402 #: footer.library.about
1403 msgid "About PINES"
1404 msgstr "O PINES"
1405
1406 #: footer.union.url
1407 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1408 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1409
1410 #: footer.union
1411 msgid "GALILEO"
1412 msgstr "GALILEO"
1413
1414 #: footer.copyright
1415 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1416 msgstr ""
1417 "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1418
1419 #. Introduces the logo for the project
1420 #: footer.logo
1421 msgid "Powered by"
1422 msgstr "Provozováno v systému"
1423
1424 #. =================================================================
1425 #. My OPAC
1426 #. =================================================================
1427 #: myopac.account
1428 msgid "Account Summary"
1429 msgstr "Osobní údaje"
1430
1431 #: myopac.checkouts
1432 msgid "Items Checked Out"
1433 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1434
1435 #: myopac.holds
1436 msgid "Items on Hold"
1437 msgstr "Rezervace"
1438
1439 #: myopac.fines
1440 msgid "Fines"
1441 msgstr "Pokuty"
1442
1443 #: myopac.preferences
1444 msgid "Account Preferences"
1445 msgstr "Nastavení účtu"
1446
1447 #: myopac.bookbags
1448 msgctxt "myopac.bookbags"
1449 msgid "My Bookbags"
1450 msgstr "Moje seznamy knih"
1451
1452 #. =================================================================
1453 #. Sidebar
1454 #. =================================================================
1455 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1456 msgid "Relevant Subjects"
1457 msgstr "Související témata"
1458
1459 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1460 msgid "Relevant Authors"
1461 msgstr "Související autoři"
1462
1463 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1464 msgid "Relevant Series"
1465 msgstr "Související edice"
1466
1467 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1468 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1469 msgid "Reviews"
1470 msgstr "Recenze"
1471
1472 #: sidebar.quick.search
1473 msgctxt "sidebar.quick.search"
1474 msgid "Quick Search"
1475 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1476
1477 #: sidebar.authority.browse
1478 msgid "Authority Browse"
1479 msgstr "Prohlížet autority"
1480
1481 #: sidebar.copy.not.found
1482 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1483 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1484
1485 #: sidebar.copy.not.cataloged
1486 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1487 msgstr "Exemplář s tímto čárovým kódem není zkatalogizován"
1488
1489 #. =================================================================
1490 #. Search formats
1491 #. =================================================================
1492 #: opac.search.books
1493 msgid "Books"
1494 msgstr "Knihy"
1495
1496 #: opac.search.allFormats
1497 msgid "All Formats"
1498 msgstr "Všechny nosiče"
1499
1500 #: opac.search.largePrint
1501 msgid "Large Print Books"
1502 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1503
1504 #: opac.search.ebook
1505 msgid "E-Books"
1506 msgstr "E-knihy"
1507
1508 #: opac.search.audioBooks
1509 msgid "Audiobooks"
1510 msgstr "Audioknihy"
1511
1512 #: opac.search.videoRecordings
1513 msgid "Video Recordings"
1514 msgstr "Videonahrávky"
1515
1516 #: opac.search.music
1517 msgid "Music"
1518 msgstr "Hudba"
1519
1520 #: opac.search.electronic
1521 msgid "Electronic Resources"
1522 msgstr "Elektronické zdroje"
1523
1524 #: opac.search.nowSearching
1525 msgid "Now Searching"
1526 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1527
1528 #. =================================================================
1529 #. Page Titles
1530 #. =================================================================
1531 #: opac.title.home
1532 msgid "Evergreen Home"
1533 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1534
1535 #: opac.title.mresult
1536 msgid "Evergreen Title Groups"
1537 msgstr "Dílo v různých variantách"
1538
1539 #: opac.title.rresult
1540 msgid "Evergreen Titles"
1541 msgstr "Tituly Evergreenu"
1542
1543 #: opac.title.myopac
1544 msgid "Evergreen My Account"
1545 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1546
1547 #: opac.title.rdetail
1548 msgid "Evergreen Title Details"
1549 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1550
1551 #: opac.title.advanced
1552 msgid "Evergreen Advanced Search"
1553 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1554
1555 #: opac.title.reqitems
1556 msgid "Evergreen Request Items"
1557 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1558
1559 #: opac.title.cnbrowse
1560 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1561 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1562
1563 #: opac.title.authbrowse
1564 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1565 msgstr "Prohlížení autoritních záznamů Evergreenu"
1566
1567 #: opac.holds.forMe
1568 msgid "Place this hold for myself"
1569 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1570
1571 #: opac.holds.xulRecipient
1572 msgid "Enter recipient barcode"
1573 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1574
1575 #: opac.holds.recipient
1576 msgid "Recipient"
1577 msgstr "Příjemce"
1578
1579 #: opac.holds.placeHold
1580 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1581 msgid "Place Hold"
1582 msgstr "Rezervovat"
1583
1584 #: opac.holds.exportRefWorks
1585 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1586 msgid "Export to RefWorks"
1587 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1588
1589 #: opac.holds.contactPhone
1590 msgid "Contact telephone number"
1591 msgstr "Kontaktní telefon"
1592
1593 #: opac.holds.contactEmail
1594 msgid "Contact email address"
1595 msgstr "Kontaktní e-mail"
1596
1597 #: opac.holds.pickupLocation
1598 msgid "Pickup location"
1599 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1600
1601 #: opac.holds.success
1602 msgid "Hold was successfully placed"
1603 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1604
1605 #: opac.holds.failure
1606 msgid "Hold was not successfully placed"
1607 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1608
1609 #: opac.hold.has_parts
1610 msgid ""
1611 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1612 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1613 msgstr ""
1614 "Systém nemohl provést požadovanou rezervaci. Exemplář, který požadujete, se "
1615 "skládá z více částí.  Zkuste zadat konkrétní část, kterou chcete rezervovat."
1616
1617 #. =================================================================
1618 #. Advanced
1619 #. =================================================================
1620 #: advanced.search.title
1621 msgid "Search Input"
1622 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1623
1624 #: advanced.add.row
1625 msgid "Add Search Row"
1626 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1627
1628 #: advanced.search.submit
1629 msgid "Submit Search"
1630 msgstr "Vyhledat"
1631
1632 #: advanced.search.reset
1633 msgid "Reset Form"
1634 msgstr "Vymazat formulář"
1635
1636 #: advanced.search.filters
1637 msgid "Search Filters"
1638 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1639
1640 #: advanced.item.form
1641 msgid "Item Form"
1642 msgstr "Formát exempláře"
1643
1644 #: advanced.item.type
1645 msgid "Item Type"
1646 msgstr "Typ exempláře"
1647
1648 #: advanced.link
1649 msgid "Advanced"
1650 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1651
1652 #: advanced.basic.link
1653 msgid "Basic"
1654 msgstr "Základní"
1655
1656 #: advanced.literary.form
1657 msgid "Literary Form"
1658 msgstr "Literární žánr"
1659
1660 #: advanced.non.fiction
1661 msgid "Non Fiction"
1662 msgstr "Literatura faktu"
1663
1664 #: advanced.fiction
1665 msgid "Fiction"
1666 msgstr "Beletrie"
1667
1668 #: advanced.language
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Jazyk"
1671
1672 #: advanced.audience
1673 msgid "Audience"
1674 msgstr "Čtenářské určení"
1675
1676 #: advanced.adult
1677 msgid "Adult"
1678 msgstr "Dospělí"
1679
1680 #: advanced.juvenile
1681 msgid "Juvenile"
1682 msgstr "Mládež"
1683
1684 #: advanced.general
1685 msgid "General"
1686 msgstr "Obecné"
1687
1688 #: advanced.sort.criteria
1689 msgid "Sort Criteria"
1690 msgstr "Kritéria řazení"
1691
1692 #: advanced.search.library
1693 msgid "Search Library"
1694 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1695
1696 #: advanced.relevance
1697 msgid "Relevance"
1698 msgstr "Relevance"
1699
1700 #: advanced.pubdate
1701 msgid "Publication date"
1702 msgstr "Datum vydání"
1703
1704 #: advanced.sort.asc
1705 msgid "Ascending / A to Z"
1706 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1707
1708 #: advanced.sort.desc
1709 msgid "Descending / Z to A"
1710 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1711
1712 #: advanced.frbrize
1713 msgid "Group Formats and Editions"
1714 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1715
1716 #: advanced.go
1717 msgid "Go"
1718 msgstr "Vyhledat"
1719
1720 #: advanced.biblevel
1721 msgid "Bib Level"
1722 msgstr "Bibliografická úroveň"
1723
1724 #: advanced.filter.pubyear
1725 msgid "Publication Year"
1726 msgstr "Rok vydání"
1727
1728 #: advanced.filter.pubyear.equals
1729 msgid "Is"
1730 msgstr "Je"
1731
1732 #: advanced.filter.pubyear.before
1733 msgid "Before"
1734 msgstr "Před"
1735
1736 #: advanced.filter.pubyear.after
1737 msgid "After"
1738 msgstr "Po"
1739
1740 #: advanced.filter.pubyear.between
1741 msgid "Between"
1742 msgstr "Mezi"
1743
1744 #. =================================================================
1745 #. Rdetail
1746 #. =================================================================
1747 #: rdetail.print
1748 msgid "print these details"
1749 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1750
1751 #: rdetail.cn.part
1752 msgid "Part"
1753 msgstr "Část"
1754
1755 #: rdetail.cn.barcode
1756 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1757 msgid "Barcode"
1758 msgstr "Čárový kód"
1759
1760 #: rdetail.cn.location
1761 msgid "Location"
1762 msgstr "Umístění"
1763
1764 #: rdetail.cn.hold.age
1765 msgid "Age Hold Protection"
1766 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1767
1768 #: rdetail.cn.genesis
1769 msgid "Create Date"
1770 msgstr "Datum vytvoření"
1771
1772 #: rdetail.cn.active
1773 msgid "Active Date"
1774 msgstr "Datum aktivace"
1775
1776 #: rdetail.cn.holdable
1777 msgid "Holdable"
1778 msgstr "Rezervovatelné"
1779
1780 #: rdetail.cn.due
1781 msgctxt "rdetail.cn.due"
1782 msgid "Due Date"
1783 msgstr "K vrácení dne"
1784
1785 #: rdetail.cn.more
1786 msgid "more info..."
1787 msgstr "více informací..."
1788
1789 #: rdetail.cn.less
1790 msgid "less info"
1791 msgstr "méně informací"
1792
1793 #: rdetail.cn.hold
1794 msgid "place hold"
1795 msgstr "rezervovat"
1796
1797 #: rdetail.cn.reserve
1798 msgid "book now"
1799 msgstr "Rezervovat jako zdroj"
1800
1801 #: rdetail.cn.multi_home
1802 msgid "linked titles"
1803 msgstr "propojené tituly"
1804
1805 #: rdetail.cn.disabled
1806 msgid "- Disabled -"
1807 msgstr "Nenastaveno"
1808
1809 #: rdetail.cn.note
1810 msgid "Copy Note"
1811 msgstr "Poznámka k exempláři"
1812
1813 #: rdetail.cn.category
1814 msgid "Copy Category"
1815 msgstr "Kategorie exempláře"
1816
1817 #: rdetail.cn.print
1818 msgid "Print Page"
1819 msgstr "Tisk stránky"
1820
1821 #: rdetail.page.results
1822 msgid "First results page"
1823 msgstr "První stránka výsledků"
1824
1825 #. Result # &common.of; #
1826 #: rdetail.result
1827 msgid "Result"
1828 msgstr "Výsledek"
1829
1830 #: rdetail.start
1831 msgid "Start"
1832 msgstr "První"
1833
1834 #: rdetail.page.previous
1835 msgid "Previous page"
1836 msgstr "Předchozí stránka"
1837
1838 #: rdetail.page.previous.short
1839 msgid "&#171;"
1840 msgstr "&#171;"
1841
1842 #: rdetail.page.next
1843 msgid "Next page"
1844 msgstr "Další stránka"
1845
1846 #: rdetail.page.next.short
1847 msgid "&#187;"
1848 msgstr "&#187;"
1849
1850 #: rdetail.page.last
1851 msgid "Last results page"
1852 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1853
1854 #: rdetail.end
1855 msgid "End"
1856 msgstr "Poslední"
1857
1858 #: rdetail.more
1859 msgid "More Actions..."
1860 msgstr "Více akcí..."
1861
1862 #: rdetail.bookbag.add
1863 msgid "Add to bookbag"
1864 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1865
1866 #: rdetail.bookbag.create
1867 msgid "Create a new bookbag"
1868 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1869
1870 #: rdetail.record.deleted
1871 msgid ""
1872 "This record has been deleted from the database. \n"
1873 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1874 "added to."
1875 msgstr ""
1876 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1877 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1878
1879 #: rdetail.none
1880 msgid "(none)"
1881 msgstr "(žádné)"
1882
1883 #: rdetail.bookbag.add.success
1884 msgid "Item successfully added to bookbag"
1885 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1886
1887 #: rdetail.bookbag.name
1888 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1889 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1890
1891 #: rdetail.bookbag.create.success
1892 msgid "Bookbag successfully created"
1893 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1894
1895 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1896 msgid "Record Summary"
1897 msgstr "Detaily záznamu"
1898
1899 #: rdetail.detailMain.subjects
1900 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1901 msgid "Subjects"
1902 msgstr "Témata"
1903
1904 #: rdetail.detailMain.abstract
1905 msgid "Abstract"
1906 msgstr "Abstrakt"
1907
1908 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1909 msgid "View MARC"
1910 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1911
1912 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1913 msgid "Return to title details"
1914 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1915
1916 #: rdetail.author.search
1917 msgid "Perform an author search"
1918 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1919
1920 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1921 msgid "Copy Information"
1922 msgstr "Informace o exempláři"
1923
1924 #: rdetail.copyInfo.library
1925 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1926 msgid "Library"
1927 msgstr "Knihovna"
1928
1929 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1930 msgid "Callnumber"
1931 msgstr "Signatura"
1932
1933 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1934 msgid "Copy Location"
1935 msgstr "Umístění exempláře"
1936
1937 #: rdetail.copyInfo.local
1938 msgid "View Copy Information for this location only"
1939 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1940
1941 #: rdetail.copyInfo.all
1942 msgid "View copy information for all libraries"
1943 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1944
1945 #: rdetail.copyInfo.actions
1946 msgid "Actions"
1947 msgstr "Akce"
1948
1949 #: rdetail.copyInfo.print
1950 msgid "Print Call Numbers for this library"
1951 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1952
1953 #: rdetail.copyInfo.details
1954 msgid "Copy Details"
1955 msgstr "Detaily exempláře"
1956
1957 #: rdetail.copyInfo.browse
1958 msgid "Browse Call Numbers"
1959 msgstr "Prohlížení regálu"
1960
1961 #: rdetail.copyInfo.hold
1962 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1963 msgid "Place Hold"
1964 msgstr "Rezervovat"
1965
1966 #: rdetail.extras.summary
1967 msgid "Copy Summary"
1968 msgstr "Detaiy exempláře"
1969
1970 #: rdetail.extras.browser
1971 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1972 msgid "Shelf Browser"
1973 msgstr "Prohlížení regálu"
1974
1975 #: rdetail.extras.bib_summary
1976 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1977 msgid "Summary"
1978 msgstr "Přehled"
1979
1980 #: rdetail.extras.reviews
1981 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1982 msgid "Reviews"
1983 msgstr "Recenze"
1984
1985 #: rdetail.extras.toc
1986 msgid "Table of Contents"
1987 msgstr "Obsah"
1988
1989 #: rdetail.extras.excerpt
1990 msgid "Excerpt"
1991 msgstr "Separát"
1992
1993 #: rdetail.extras.preview
1994 msgid "Preview"
1995 msgstr "Náhled"
1996
1997 #: rdetail.extras.author.notes
1998 msgid "Author Notes"
1999 msgstr "Poznámky o autorovi"
2000
2001 #: rdetail.extras.annotation
2002 msgid "Annotation"
2003 msgstr "Anotace"
2004
2005 #: rdetail.extras.marc
2006 msgid "MARC Record"
2007 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
2008
2009 #: rdetail.extras.foreign_items
2010 msgid "Linked Titles"
2011 msgstr "Připojené názvy"
2012
2013 #: rdetail.extras.call.null
2014 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2015 msgstr ""
2016 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
2017
2018 #: rdetail.extras.call.local
2019 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2020 msgid "Local Call Numbers:"
2021 msgstr "Signatury v této knihovně"
2022
2023 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2024 msgid "Full text"
2025 msgstr "Plný text"
2026
2027 #: rdetail.extras.preview.title
2028 msgid "See the full text of this book."
2029 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2030
2031 #: rdetail.extras.preview.badge
2032 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2033 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2034
2035 #: rdetail.extras.novelist
2036 msgid "Suggestions by NoveList"
2037 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2038
2039 #: rdetail.loading
2040 msgid "Loading copy information..."
2041 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2042
2043 #: rdetail.noneAvailable
2044 msgid " * There are no copies in this location"
2045 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2046
2047 #: rdetail.summary.online
2048 msgid "Online Resources"
2049 msgstr "Online zdroje"
2050
2051 #: rdetail.summary.subjects
2052 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2053 msgid "Subjects"
2054 msgstr "Témata"
2055
2056 #: rdetail.summary.issues_held
2057 msgid "Issues Held"
2058 msgstr "Dostupná čísla"
2059
2060 #: result.sort_by
2061 msgid "Sort Results by Relevance"
2062 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2063
2064 #: result.sort_by.title
2065 msgid "Sort Results by Title"
2066 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2067
2068 #: result.sort_by.author
2069 msgid "Sort Results by Author"
2070 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2071
2072 #: result.sort_by.pubdate
2073 msgid "Sort Results by Publication Date"
2074 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2075
2076 #: result.limit2avail
2077 msgid "Limit to Available"
2078 msgstr "Omezit na dostupné"
2079
2080 #: result.info.copies
2081 msgid "Available copies / Total copies"
2082 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2083
2084 #: result.info.no.items
2085 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2086 msgstr ""
2087 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2088
2089 #: result.info.format.items
2090 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2091 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2092
2093 #: result.info.show
2094 msgid "Show records for"
2095 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2096
2097 #: result.lowhits.few
2098 msgid "Few hits were returned for your search."
2099 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2100
2101 #: result.lowhits.zero
2102 msgid "Zero hits were returned for your search."
2103 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2104
2105 #: result.lowhits.did.you.mean
2106 msgid "Maybe you meant:"
2107 msgstr "Možná jste mysleli:"
2108
2109 #: result.lowhits.formats
2110 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2111 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2112
2113 #: result.lowhits.formats.search
2114 msgid "Search again with all formats?"
2115 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2116
2117 #: result.lowhits.related
2118 msgid "You may also like to try these related searches:"
2119 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2120
2121 #: result.lowhits.expand
2122 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2123 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2124
2125 #: result.lowhits.class
2126 msgid "You can try searching the same terms by:"
2127 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2128
2129 #: result.lowhits.title
2130 msgid "title"
2131 msgstr "název"
2132
2133 #: result.lowhits.author
2134 msgid "author"
2135 msgstr "autor"
2136
2137 #: result.lowhits.subject
2138 msgid "subject"
2139 msgstr "téma"
2140
2141 #: result.lowhits.series
2142 msgid "series"
2143 msgstr "edice"
2144
2145 #: result.lowhits.keyword
2146 msgid "keyword"
2147 msgstr "klíčové slovo"
2148
2149 #: result.table.keyword
2150 msgid "View titles for this record"
2151 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2152
2153 #: result.table.author
2154 msgid "Perform an Author Search"
2155 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2156
2157 #: result.googleBooks.browse
2158 msgid "Browse in Google Books Search"
2159 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2160
2161 #: result.localCallNumbers
2162 msgctxt "result.localCallNumbers"
2163 msgid "Local Call Numbers:"
2164 msgstr "Signatury v této knihovně"
2165
2166 #: common.call.number.label
2167 msgid "Call Number:"
2168 msgstr "Signatura:"
2169
2170 #: common.isbn.label
2171 msgid "ISBN:"
2172 msgstr "ISBN:"
2173
2174 #: common.issn.label
2175 msgid "ISSN:"
2176 msgstr "ISSN:"
2177
2178 #: common.mono_parts.label
2179 msgid "Monograph Parts:"
2180 msgstr "Části monografie:"
2181
2182 #: common.copy.barcode.label
2183 msgid "Copy Barcode:"
2184 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2185
2186 #: common.issuance_label.label
2187 msgid "Issuance Label:"
2188 msgstr "Označení ročníku"
2189
2190 #: common.hold.place
2191 msgid "Place hold for my account"
2192 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2193
2194 #: common.hold.check
2195 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2196 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2197
2198 #: common.hold.create
2199 msgid "Create / Edit a Hold"
2200 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2201
2202 #: common.hold.update
2203 msgid "Update Hold"
2204 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2205
2206 #: common.hold.type.label
2207 msgid "Hold Type:"
2208 msgstr "Typ rezervace:"
2209
2210 #: common.hold.volume
2211 msgid "Volume Hold"
2212 msgstr "Rezervace svazku"
2213
2214 #: common.hold.copy
2215 msgid "Copy Hold"
2216 msgstr "Rezervace exempláře"
2217
2218 #: common.hold.issuance
2219 msgid "Issuance Hold"
2220 msgstr "Rezervace ročníku"
2221
2222 #: common.hold.advanced
2223 msgid "Advanced Hold Options"
2224 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2225
2226 #: common.hold.delivery
2227 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2228 msgstr ""
2229 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2230
2231 #: common.hold.checked_out
2232 msgid "This item is already checked out."
2233 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2234
2235 #: common.hold.checked_out.override
2236 msgid ""
2237 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2238 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2239
2240 #: common.hold.exists
2241 msgid "A hold already exists on the requested item."
2242 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2243
2244 #: common.hold.exists.override
2245 msgid ""
2246 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2247 "hold anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2250 "vytvořit?"
2251
2252 #: common.hold.age_protect.override
2253 msgid ""
2254 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2255 "like to create the hold anyway?"
2256 msgstr ""
2257 "Splnění této rezervace může - s ohledem na nastavená pravidla - trvat velmi "
2258 "dlouho. Chcete přesto zadat tuto rezervaci?"
2259
2260 #: common.hold.place_unfillable.override
2261 msgid ""
2262 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2263 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2264 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2265 msgstr ""
2266 "V současné době nemůže být požadovaná rezervace splněna. Pokud máte důvod se "
2267 "domnívat, že rezervace by časem mohla být splněna, můžete rezervaci zadat. "
2268 "Chcete zadat rezervaci za těchto podmínek?"
2269
2270 #: common.hold.barred
2271 msgid ""
2272 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2273 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2274 "library."
2275 msgstr ""
2276 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2277 "v sekci \"Zprávy z knihovny\"  na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2278 "svou knihovnu."
2279
2280 #: common.hold.item.invalid
2281 msgid ""
2282 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2283 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2284 "and \n"
2285 "place a new one."
2286 msgstr ""
2287 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2288 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2289 "a vytvořte novou."
2290
2291 #: common.hold.patron.invalid
2292 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2293 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2294
2295 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2296 #: common.help
2297 msgid "(Help)"
2298 msgstr "(Nápověda)"
2299
2300 #: common.phone.format.help
2301 msgid ""
2302 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2303 "XXX-YYY-ZZZZ"
2304 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2305
2306 #: common.hold.failed
2307 msgid ""
2308 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2309 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2310 "hold. \n"
2311 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2312 "For further information, please consult your local librarian."
2313 msgstr ""
2314 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2315 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2316 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2317 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2318
2319 #: common.control.click
2320 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2321 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2322
2323 #: common.format.alternatives
2324 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2325 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2326
2327 #: common.phone.format
2328 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2329 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2330
2331 #: common.phone.enable
2332 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2333 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2334
2335 #: common.email.enable
2336 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2337 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2338
2339 #: common.email.none
2340 msgid "(Patron has no configured email address)"
2341 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2342
2343 #: common.email.set
2344 msgid ""
2345 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2346 "for setting your email address)"
2347 msgstr ""
2348 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2349 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2350
2351 #: common.keywords.label
2352 msgid "Keywords:"
2353 msgstr "Klíčová slova:"
2354
2355 #: common.physical.label
2356 msgid "Physical Description:"
2357 msgstr "Fyzický popis:"
2358
2359 #: common.series.label
2360 msgid "Series:"
2361 msgstr "Edice:"
2362
2363 #: common.subject.label
2364 msgid "Subject:"
2365 msgstr "Téma:"
2366
2367 #: common.title.label
2368 msgid "Title:"
2369 msgstr "Název:"
2370
2371 #: common.author.label
2372 msgid "Author:"
2373 msgstr "Autor:"
2374
2375 #: common.format.label
2376 msgid "Format:"
2377 msgstr "Nosič:"
2378
2379 #: library.select
2380 msgid "Find results in"
2381 msgstr "Najít výsledky v"
2382
2383 #: library.select.label
2384 msgid "Choose a different library..."
2385 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2386
2387 #: library.select.help
2388 msgctxt "library.select.help"
2389 msgid "Choose a library to search"
2390 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2391
2392 #: login.username
2393 msgid "Enter your username or library barcode"
2394 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2395
2396 #: login.password.change
2397 msgid "Change Password"
2398 msgstr "Změnit heslo"
2399
2400 #: login.first.time
2401 msgid ""
2402 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2403 "You will need to change your password."
2404 msgstr ""
2405 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2406 "Změňte si prosím své heslo."
2407
2408 #: login.password.current.enter
2409 msgid "Enter your current password"
2410 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2411
2412 #: login.password.new.enter
2413 msgid "Enter the new password"
2414 msgstr "Zadejte nové heslo"
2415
2416 #: login.password.new.reenter
2417 msgid "Re-type the new password for verification"
2418 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2419
2420 #: login.password.update
2421 msgid "Update Password"
2422 msgstr "Aktualizovat heslo"
2423
2424 #: login.password.nomatch
2425 msgid "Passwords do not match"
2426 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2427
2428 #: login.password.success
2429 msgctxt "login.password.success"
2430 msgid "Password successfully updated"
2431 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2432
2433 #: login.password.strength
2434 msgid "The password provided is not strong enough."
2435 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2436
2437 #: login.barcode.inactive
2438 msgid ""
2439 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2440 "library."
2441 msgstr ""
2442 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2443 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2444
2445 #: login.account.inactive
2446 msgid ""
2447 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2448 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2449
2450 #: login.failed
2451 msgid ""
2452 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2453 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2454 msgstr ""
2455 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2456 "správné. \n"
2457 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2458 "svou knihovnu."
2459
2460 #: button.go
2461 msgid "Go!"
2462 msgstr "Vyhledat"
2463
2464 #. =================================================================
2465 #. Slimpac Simple Search
2466 #. =================================================================
2467 #: slimpac.language.select
2468 msgid "Select language"
2469 msgstr "Vyberte jazyk"
2470
2471 #: slimpac.start.title
2472 msgid "Simple Search"
2473 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2474
2475 #: slimpac.start.nowSearching
2476 msgid "Now searching: "
2477 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2478
2479 #: slimpac.start.dynamic
2480 msgid "Dynamic Catalog"
2481 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2482
2483 #. =================================================================
2484 #. Slimpac Advanced Search
2485 #. =================================================================
2486 #: slimpac.advanced.language
2487 msgid "Item Language"
2488 msgstr "Jazyk exempláře"
2489
2490 #: slimpac.advanced.create_date
2491 msgid "Record Creation Date"
2492 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2493
2494 #: slimpac.advanced.edit_date
2495 msgid "Record Edit Date"
2496 msgstr "Datum editace záznamu"
2497
2498 #: opac.image_provided
2499 msgid "Image provided by"
2500 msgstr "Obrázek poskytl"
2501
2502 #: vendor.name
2503 msgid "Amazon"
2504 msgstr "Amazon"
2505
2506 #: vendor.base_link
2507 msgid "http://amazon.com/dp/"
2508 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2509
2510 #. =================================================================
2511 #. Selfcheck
2512 #. =================================================================
2513 #: selfck.staff_login_label
2514 msgid "Staff login"
2515 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2516
2517 #: selfck.staff_login
2518 msgid "Library barcode or username"
2519 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2520
2521 #: selfck.staff_pw
2522 msgctxt "selfck.staff_pw"
2523 msgid "Password"
2524 msgstr "Heslo"
2525
2526 #: selfck.submit
2527 msgctxt "selfck.submit"
2528 msgid "Submit"
2529 msgstr "Potvrdit"
2530
2531 #: selfck.clear
2532 msgid "Clear"
2533 msgstr "Vymazat"
2534
2535 #: selfck.patron_barcode_label
2536 msgid "Please scan your library barcode"
2537 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2538
2539 #: selfck.item_barcode_label
2540 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2541 msgstr ""
2542 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2543
2544 #: selfck.barcode
2545 msgctxt "selfck.barcode"
2546 msgid "Barcode"
2547 msgstr "Čárový kód"
2548
2549 #: selfck.title
2550 msgctxt "selfck.title"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr "Název"
2553
2554 #: selfck.author
2555 msgctxt "selfck.author"
2556 msgid "Author"
2557 msgstr "Autor"
2558
2559 #: selfck.due_date
2560 msgctxt "selfck.due_date"
2561 msgid "Due Date"
2562 msgstr "K vrácení dne"
2563
2564 #: selfck.remaining
2565 msgctxt "selfck.remaining"
2566 msgid "Renewals Remaining"
2567 msgstr "Zbývající prodloužení"
2568
2569 #: selfck.cotype
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Typ"
2572
2573 #: selfck.cotype_co
2574 msgid "Checkout"
2575 msgstr "Vypůjčení"
2576
2577 #: selfck.cotype_rn
2578 msgid "Renewal"
2579 msgstr "Prodloužení"
2580
2581 #: selfck.done
2582 msgid "Done"
2583 msgstr "Hotovo"
2584
2585 #: selfck.welcome
2586 msgid "Welcome"
2587 msgstr "Vítejte"
2588
2589 #: selfck.printing
2590 msgid "Printing Receipt..."
2591 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2592
2593 #. event messages
2594 #: selfck.event.co_success
2595 msgid "Check out succeeded"
2596 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2597
2598 #: selfck.event.co_unknown
2599 msgid "An unknown event has occurred"
2600 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2601
2602 #: selfck.event.dupe_barcode
2603 msgid "This item has already been checked out during this session"
2604 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2605
2606 #: selfck.event.patron_not_found
2607 msgid "The patron barcode was not found"
2608 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2609
2610 #: selfck.event.item_noncat
2611 msgid "The requested item is not in the catalog"
2612 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2613
2614 #: selfck.event.item_nocirc
2615 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2616 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2617
2618 #: selfck.event.already_out
2619 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2620 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2621
2622 #: selfck.items_out
2623 msgid "You checked out the following items"
2624 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2625
2626 #: selfck.org_hours
2627 msgid "Hours of Operation"
2628 msgstr "Otevírací doba"
2629
2630 #: selfck.org_phone
2631 msgid "Library Phone Number"
2632 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2633
2634 #: selfck.day0
2635 msgid "Monday"
2636 msgstr "Pondělí"
2637
2638 #: selfck.day1
2639 msgid "Tuesday"
2640 msgstr "Úterý"
2641
2642 #: selfck.day2
2643 msgid "Wednesday"
2644 msgstr "Středa"
2645
2646 #: selfck.day3
2647 msgid "Thursday"
2648 msgstr "Čtvrtek"
2649
2650 #: selfck.day4
2651 msgid "Friday"
2652 msgstr "Pátek"
2653
2654 #: selfck.day5
2655 msgid "Saturday"
2656 msgstr "Sobota"
2657
2658 #: selfck.day6
2659 msgid "Sunday"
2660 msgstr "Neděle"
2661
2662 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2663 msgid "The patron is barred"
2664 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2665
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2667 msgid "The item does not circulate"
2668 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2669
2670 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2671 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2672 msgstr "Exempláře z tohoto umístění  nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2673
2674 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2675 msgid "The item cannot circulate at this time"
2676 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2677
2678 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2679 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2680 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2681
2682 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2683 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2684 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2685
2686 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2687 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2688 msgstr "Procento  dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2689
2690 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2691 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2692 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2693
2694 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2695 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2696 msgstr "Celkové procento  exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2697
2698 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2699 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2700 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2701
2702 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2703 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2704 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2705
2706 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2707 msgid "The item is too new to transit this far"
2708 msgstr ""
2709 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2710
2711 #: circ.fail_part.no_item
2712 msgid "The system could not find this item"
2713 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2714
2715 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2716 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2717 msgstr ""
2718 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2719
2720 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2721 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2722 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2723
2724 #: circ.fail_part.no_user
2725 msgid "The system could not find this patron"
2726 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2727
2728 #: circ.fail_part.transit_range
2729 msgid "The item cannot transit this far"
2730 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"
2731
2732 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Všechna práva vyhrazena &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
2735 #~ "další"
2736
2737 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2738 #~ msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"