1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:37+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Klíčové slovo"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Uživatelské jméno"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Uživatel nenalezen"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Přesnost shody:"
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
228 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
229 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Rozbalit vše"
235 #: common.org.closeAll
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
249 msgctxt "common.org.note"
253 #: common.org.notetext
255 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
258 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
261 msgctxt "opac.login.login"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
277 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Název: A až Z"
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Název: Z až A"
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A až Z"
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z až A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
320 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
321 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
322 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
324 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
325 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
326 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
327 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
328 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
331 #: holds.advanced_options
333 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
334 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
335 "The first available copy will be sent to you."
337 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
338 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
339 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
341 #. =================================================================
342 #. Events and Permissions
343 #. =================================================================
345 msgid "Operation Succeeded"
346 msgstr "Operace dokončena"
349 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
350 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
353 msgid "Login session has timed out or does not exist"
354 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
357 msgid "User was not found in the database"
358 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
361 msgid "The given username already exists in the database"
362 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
365 msgid "Permission Denied"
366 msgstr "Přístup odmítnut"
368 #: ilsperm.CREATE_HOLD
369 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
370 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
372 #. =================================================================
374 #. =================================================================
376 msgid "Loading Callnumber Page..."
377 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
379 #: common.cn.browsing
381 msgid "You are now browsing"
382 msgstr "Nyní prohlížíte"
384 #: common.cn.previous
385 msgid "<< Previous Page"
386 msgstr "<< Předchozí strana"
390 msgctxt "common.cn.shelf"
391 msgid "Shelf Browser"
392 msgstr "Prohlížení regálu"
395 msgid "Next Page >>"
396 msgstr "Další strana >>"
398 #: common.textsize.title
400 msgstr "Velikost textu:"
402 #: common.textsize.regular
407 #: common.textsize.separator
411 #: common.textsize.large
417 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
419 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
421 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
422 "browser options, then \n"
423 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
424 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
425 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
426 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
428 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
429 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
430 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
431 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
433 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
437 #. =================================================================
438 #. MyOPAC bookbag page
439 #. =================================================================
440 #: myopac.delete.bookbag
442 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
444 "Are you sure you wish to continue?"
446 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
456 msgstr "Moje seznamy knih"
458 #: myopac.bookbag.items
462 #: myopac.bookbag.shared
466 #: myopac.bookbag.toggle
468 msgstr "Sdílet / Skrýt"
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
486 #: myopac.bookbag.hide
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih:"
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
506 #: myopac.bookbag.refworks
507 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
508 msgid "Export to RefWorks"
511 #: myopac.bookbag.no.items
512 msgid "The selected bookbag contains no items..."
513 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
515 #: myopac.bookbag.remove
516 msgid "Remove this item?"
517 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
519 #: myopac.remove.link
523 #: myopac.publish.text
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
530 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
531 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
532 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
534 #: myopac.item.confirm
535 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
536 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
538 #: myopac.publish.confirm
540 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
541 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
544 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
545 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
547 #: myopac.unpublish.confirm
548 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
549 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
551 #: myopac.update.success
552 msgid "The Bookbag was successfully updated."
553 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
555 #: myopac.updated.success
556 msgid "Bookbag successfully updated"
557 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
559 #: myopac.create.warning
561 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
562 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
563 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
564 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
565 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
566 "avoid using bookbags all together. Thank you."
568 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
569 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
570 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
571 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
572 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
573 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
575 #: myopac.describe.bookbags
576 msgid "Bookbags are..."
577 msgstr "Seznamy knih jsou..."
579 #. =================================================================
580 #. MyOPAC Checked Page
581 #. =================================================================
582 #: myopac.checked.out
583 msgid "Total items out:"
584 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
586 #: myopac.checked.overdue
587 msgid "Total items overdue:"
588 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
590 #: myopac.checked.renew
591 msgid "Renew Selected Items"
592 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
594 #: myopac.checked.renewing
596 msgstr "Prodlužuji..."
598 #: myopac.checked.renew.remaining
599 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
600 msgid "Renewals Remaining"
601 msgstr "Zbývající prodloužení"
603 #: myopac.checked.noitems
604 msgid "You have no items checked out at this time"
605 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
607 #: myopac.checked.other.circ
608 msgid "Other Circulations"
609 msgstr "Jiné výpůjčky"
611 #: myopac.checked.circ.lib
612 msgid "Circulating Library"
613 msgstr "Půjčující knihovna"
615 #: myopac.checked.item.type
616 msgid "Circulation Type"
617 msgstr "Druh výpůjčky"
619 #: myopac.checked.circ.time
620 msgid "Please return by ..."
621 msgstr "Vraťte prosím do ..."
623 #: myopac.checked.renew.success
624 msgid "item(s) successfully renewed"
625 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
627 #: myopac.checked.renew.confirm
628 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
629 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
631 #: myopac.checked.renew.fail
633 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
634 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
637 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
638 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
640 #: myopac.checked.renew.fail2
642 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
643 "librarian for further details."
645 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
646 "knihovníka pro bližší informace."
648 #. =================================================================
650 #. =================================================================
651 #: myopac.fines.title
657 msgstr "Celkový dluh"
661 msgstr "Celkem zaplaceno"
663 #: myopac.fines.balance
665 msgstr "Dlužná částka"
667 #: myopac.fines.status
668 msgctxt "myopac.fines.status"
672 #: myopac.fines.overdue
673 msgid "Overdue Materials"
674 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
676 #: myopac.fines.checkout
677 msgid "Checkout Date"
678 msgstr "Datum vypůjčení"
681 msgctxt "myopac.fines.due"
685 #: myopac.fines.returned
686 msgid "Date Returned"
687 msgstr "Datum vrácení"
689 #: myopac.fines.accruing
690 msgid "(fines accruing)"
691 msgstr "(narůstající pokuty)"
693 #: myopac.fines.other
695 msgstr "Jiné poplatky"
697 #: myopac.fines.time.start
698 msgid "Transaction Start Time"
699 msgstr "Datum zahájení transakce"
701 #: myopac.fines.time.paid
702 msgid "Last Payment Time"
703 msgstr "Čas poslední platby"
705 #: myopac.fines.owed.initial
706 msgid "Initial Amount Owed"
707 msgstr "Počáteční dluh"
709 #: myopac.fines.paid.amount
710 msgid "Total Amount Paid"
711 msgstr "Celkem zaplaceno"
717 #. =================================================================
719 #. =================================================================
720 #: myopac.holds.formats
724 #: myopac.holds.location
725 msgid "Pickup Location"
726 msgstr "Místo vyzvednutí"
732 #: myopac.holds.status.none
733 msgid "You have no items on hold at this time"
734 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
736 #: myopac.holds.status.waiting
737 msgid "Waiting for copy"
738 msgstr "Čekání na exemplář"
740 #: myopac.holds.status.intransit
744 #: myopac.holds.status.available
745 msgid "Ready for Pickup"
746 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
748 #: myopac.holds.cancel
749 msgctxt "myopac.holds.cancel"
753 #: myopac.holds.verify
755 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
757 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
760 #: myopac.holds.freeze_selected
764 #: myopac.holds.thaw_selected
768 #: myopac.holds.thaw_date_selected
769 msgid "Set Active Date"
770 msgstr "Nastavit datum aktivace"
772 #: myopac.holds.cancel_selected
773 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
777 #: myopac.holds.processing
778 msgid "Processing holds... This may take a moment."
779 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
781 #: myopac.holds.actions
782 msgid "Actions for selected holds"
783 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
785 #: myopac.holds.cancel.confirm
786 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
787 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
789 #: myopac.holds.freeze.confirm
791 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
792 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
795 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
796 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
799 #: myopac.holds.thaw.confirm
800 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
801 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
803 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
805 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
806 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
808 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
810 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
811 "remain suspended until they are manually activated."
813 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
814 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
817 msgid "Suspend this hold"
818 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
820 #: opac.holds.freeze.help
822 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
823 "fulfilled until it has been activated."
825 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
826 "dokud nebude aktivována."
828 #: opac.holds.freeze.thaw_date
829 msgid "Automatically activate hold on:"
830 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
832 #: opac.holds.expire_time
833 msgid "Expiration date"
834 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
836 #: myopac.holds.estimated_wait
837 msgid "Estimated Wait (days)"
838 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
840 #. =================================================================
841 #. MyOPAC Preferences Page
842 #. =================================================================
843 #: myopac.prefs.title
848 msgid "Search hits per page"
849 msgstr "Výsledků na stránku"
852 msgid "Default Font Size"
853 msgstr "Standardní velikost písma"
855 #: myopac.prefs.font.regular
857 msgstr "Normální písmo"
859 #: myopac.prefs.font.large
863 #: myopac.prefs.holds.notify
864 msgid "Default Hold Notification Method"
865 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
867 #: myopac.prefs.holds.both
868 msgid "Use Phone and Email"
869 msgstr "Použít telefon a e-mail"
871 #: myopac.prefs.holds.phone
872 msgid "Use Phone Only"
873 msgstr "Použít pouze telefon"
875 #: myopac.prefs.holds.email
876 msgid "Use Email Only"
877 msgstr "Použít pouze e-mail"
879 #: myopac.prefs.search.location
880 msgid "Default Search Location"
881 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
883 #: myopac.prefs.search.home
884 msgid "Always search my home library by default."
885 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
887 #: myopac.prefs.search.range
888 msgid "Default Search Range"
889 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
892 msgid "Save Preference Changes"
893 msgstr "Uložit změny nastavení"
895 #: myopac.prefs.save.success
896 msgid "Preferences successfully updated"
897 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
899 #: myopac.prefs.save.failed
900 msgid "Preferences update failed!"
901 msgstr "Změna nastavení selhala!"
905 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
906 "picked up from the library. \n"
907 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
908 "However, you will still have the option to change individual holds "
909 "regardless of this setting."
911 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
912 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
913 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
914 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
917 #: myopac.holds.unfrozen
921 #: myopac.holds.frozen.until
922 msgid "Activate on..."
923 msgstr "Aktivovat v..."
925 #. =================================================================
926 #. MyOPAC Summary page
927 #. =================================================================
928 #: myopac.summary.expired
930 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
931 "Please see a librarian to renew your account."
933 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
936 #: myopac.summary.notes
937 msgid "* Staff Notes *"
938 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
940 #: myopac.summary.phone.day
942 msgstr "Telefonní číslo přes den"
944 #: myopac.summary.phone.evening
945 msgid "Evening Phone"
946 msgstr "Telefonní číslo večer"
948 #: myopac.summary.phone.other
950 msgstr "Jiné telefonní číslo"
952 #: myopac.summary.change
956 #: myopac.summary.username.enter
957 msgid "Enter new username:"
958 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
960 #: myopac.summary.password.text
962 msgstr "(nezobrazeno)"
964 #: myopac.summary.password.current
965 msgid "Enter current password:"
966 msgstr "Zadejte současné heslo:"
968 #: myopac.summary.password.new
969 msgid "Enter new password:"
970 msgstr "Zadejte nové heslo:"
972 #: myopac.summary.password.reenter
973 msgid "Re-enter new password:"
974 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
976 #: myopac.summary.email
977 msgid "Email Address"
980 #: myopac.summary.email.new
981 msgid "Enter new email address:"
982 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
984 #: myopac.summary.id.primary
986 msgid "Primary Identification"
987 msgstr "Hlavní identifikace"
989 #: myopac.summary.barcode
990 msgid "Active Barcode"
991 msgstr "Aktivní čárový kód"
993 #: myopac.summary.home
995 msgstr "Domovská knihovna"
997 #: myopac.summary.genesis
998 msgid "Account Creation Date"
999 msgstr "Datum vytvoření účtu"
1001 #: myopac.summary.addresses
1005 #: myopac.summary.addresses.pending
1006 msgid "Pending Addresses"
1009 #: myopac.summary.address.type
1010 msgid "Address Type"
1011 msgstr "Druh adresy"
1013 #: myopac.summary.address.street
1017 #: myopac.summary.address.city
1021 #: myopac.summary.address.county
1025 #: myopac.summary.address.state
1029 #: myopac.summary.address.country
1034 #: myopac.summary.address.zip
1038 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1051 #: myopac.summary.username.dup
1053 "The requested username is not available. Please choose a different "
1055 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1057 #: myopac.summary.username.success
1058 msgid "Username successfully updated"
1059 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1061 #: myopac.summary.username.failure
1062 msgid "Username update failed"
1063 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1065 #: myopac.summary.username.invalid
1066 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1068 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1071 #: myopac.summary.email.error
1072 msgid "Please enter a valid email address"
1073 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1075 #: myopac.summary.email.success
1076 msgid "Email address successfully updated"
1077 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1079 #: myopac.summary.email.failed
1080 msgid "Email address update failed"
1081 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1083 #: myopac.summary.password.error
1084 msgid "Passwords are empty or do not match"
1085 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1087 #: myopac.summary.password.success
1088 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1089 msgid "Password successfully updated"
1090 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1092 #: myopac.summary.password.failure
1093 msgid "Password update failed"
1094 msgstr "Změna hesla selhala"
1096 #. =================================================================
1097 #. Advanced Search Page
1098 #. =================================================================
1099 #: opac.advanced.wizard.contains
1100 msgid "Selected field contains the following words"
1101 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1103 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1104 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1105 msgstr "Zvolené pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1107 #: opac.advanced.wizard.exact
1108 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1109 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1111 #: opac.advanced.refined.title
1113 msgid "Refined Advanced Search"
1114 msgstr "Upravené pokročilé vyhledávání"
1116 #: opac.advanced.refined.title_contains
1117 msgid "Title contains the following words"
1118 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1120 #: opac.advanced.refined.author_contains
1121 msgid "Author contains the following words"
1122 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1124 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1125 msgid "Subject contains the following words"
1126 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1128 #: opac.advanced.refined.series_contains
1129 msgid "Series contains the following words"
1130 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1132 #: opac.advanced.refined.contains
1136 #: opac.advanced.refined.nocontains
1137 msgid "Does not contain"
1140 #: opac.advanced.refined.exact
1141 msgid "Matches Exactly"
1142 msgstr "Odpovídá přesně"
1144 #: opac.advanced.marc.warning
1145 msgid "For Librarians"
1146 msgstr "Pro knihovníky"
1148 #: opac.advanced.marc.title
1149 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1150 msgid "MARC Expert Search"
1151 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1153 #: opac.advanced.marc.tag
1155 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1157 #: opac.advanced.marc.ind1
1159 msgstr "Indikátor 1"
1161 #: opac.advanced.marc.ind2
1163 msgstr "Indikátor 2"
1165 #: opac.advanced.marc.subfield
1169 #: opac.advanced.marc.value
1173 #: opac.advanced.marc.addrow
1174 msgid "Add a new row"
1175 msgstr "Přidat řádek"
1177 #: opac.advanced.quick.title
1178 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1179 msgid "Quick Search"
1180 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1182 #: opac.advanced.quick.isbn
1183 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1187 #: opac.advanced.quick.issn
1191 #: opac.advanced.quick.lccn
1195 #. title control number
1196 #: opac.advanced.quick.tcn
1200 #: opac.advanced.quick.barcode
1201 msgid "Item Barcode"
1202 msgstr "Čárový kód exempláře"
1204 #: opac.advanced.quick.cn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1209 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1224 msgstr "Identifikátor pole:"
1226 #: search.marc.subfield
1230 #: search.marc.value
1234 #: search.marc.add.row
1236 msgstr "Přidat řádek"
1238 #. ==========================================================
1240 #. ==========================================================
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1245 #. ==========================================================
1247 #. ==========================================================
1249 msgctxt "tips.label"
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1304 msgctxt "navigate.logout"
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Jste přihlášen jako"
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Přihlášen jako..."
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Detaily záznamu"
1346 #. =================================================================
1348 #. =================================================================
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1374 #: footer.library.about
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1387 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1388 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1390 #. Introduces the logo for the project
1395 #. =================================================================
1397 #. =================================================================
1399 msgid "Account Summary"
1400 msgstr "Přehled účtu"
1403 msgid "Items Checked Out"
1404 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1407 msgid "Items on Hold"
1408 msgstr "Rezervované exempláře"
1414 #: myopac.preferences
1415 msgid "Account Preferences"
1416 msgstr "Nastavení účtu"
1419 msgctxt "myopac.bookbags"
1421 msgstr "Moje seznamy knih"
1423 #. =================================================================
1425 #. =================================================================
1426 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1427 msgid "Relevant Subjects"
1428 msgstr "Související témata"
1430 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1431 msgid "Relevant Authors"
1432 msgstr "Související autoři"
1434 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1435 msgid "Relevant Series"
1436 msgstr "Související edice"
1438 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1439 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1443 #: sidebar.quick.search
1444 msgctxt "sidebar.quick.search"
1445 msgid "Quick Search"
1446 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1448 #: sidebar.copy.not.found
1449 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1450 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1452 #. =================================================================
1454 #. =================================================================
1455 #: opac.search.books
1459 #: opac.search.allFormats
1461 msgstr "Všechny nosiče"
1463 #: opac.search.largePrint
1464 msgid "Large Print Books"
1465 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1467 #: opac.search.audioBooks
1471 #: opac.search.videoRecordings
1472 msgid "Video Recordings"
1473 msgstr "Videonahrávky"
1475 #: opac.search.music
1479 #: opac.search.electronic
1480 msgid "Electronic Resources"
1481 msgstr "Elektronické zdroje"
1483 #: opac.search.nowSearching
1484 msgid "Now Searching"
1487 #. =================================================================
1489 #. =================================================================
1491 msgid "Evergreen Home"
1492 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1494 #: opac.title.mresult
1495 msgid "Evergreen Title Groups"
1496 msgstr "Dílo v různých variantách"
1498 #: opac.title.rresult
1499 msgid "Evergreen Titles"
1500 msgstr "Tituly Evergreenu"
1502 #: opac.title.myopac
1503 msgid "Evergreen My Account"
1504 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1506 #: opac.title.rdetail
1507 msgid "Evergreen Title Details"
1508 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1510 #: opac.title.advanced
1511 msgid "Evergreen Advanced Search"
1512 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1514 #: opac.title.reqitems
1515 msgid "Evergreen Request Items"
1516 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1518 #: opac.title.cnbrowse
1519 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1520 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1523 msgid "Place this hold for myself"
1524 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1526 #: opac.holds.xulRecipient
1527 msgid "Enter recipient barcode"
1528 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1530 #: opac.holds.recipient
1534 #: opac.holds.placeHold
1536 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1540 #: opac.holds.exportRefWorks
1541 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1542 msgid "Export to RefWorks"
1545 #: opac.holds.contactPhone
1546 msgid "Contact telephone number"
1547 msgstr "Kontaktní telefon"
1549 #: opac.holds.contactEmail
1550 msgid "Contact email address"
1551 msgstr "Kontaktní e-mail"
1553 #: opac.holds.pickupLocation
1554 msgid "Pickup location"
1555 msgstr "Místo vyzvednutí"
1557 #: opac.holds.success
1558 msgid "Hold was successfully placed"
1559 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1561 #: opac.holds.failure
1562 msgid "Hold was not successfully placed"
1563 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1565 #. =================================================================
1567 #. =================================================================
1568 #: advanced.search.title
1569 msgid "Search Input"
1570 msgstr "Vyhledávací pole"
1573 msgid "Add Search Row"
1574 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1576 #: advanced.search.submit
1577 msgid "Submit Search"
1580 #: advanced.search.reset
1582 msgstr "Vymazat formulář"
1584 #: advanced.search.filters
1585 msgid "Search Filters"
1586 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1588 #: advanced.item.form
1590 msgstr "Formát exempláře"
1592 #: advanced.item.type
1594 msgstr "Druh exempláře"
1600 #: advanced.basic.link
1604 #: advanced.literary.form
1605 msgid "Literary Form"
1606 msgstr "Literární žánr"
1608 #: advanced.non.fiction
1610 msgstr "Literatura faktu"
1616 #: advanced.language
1620 #: advanced.audience
1623 msgstr "Uživatelské určení"
1629 #: advanced.juvenile
1637 #: advanced.sort.criteria
1638 msgid "Sort Criteria"
1639 msgstr "Kritéria řazení"
1641 #: advanced.search.library
1642 msgid "Search Library"
1643 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1645 #: advanced.relevance
1650 msgid "Publication date"
1651 msgstr "Datum vydání"
1653 #: advanced.sort.asc
1654 msgid "Ascending / A to Z"
1655 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1657 #: advanced.sort.desc
1658 msgid "Descending / Z to A"
1659 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1662 msgid "Group Formats and Editions"
1663 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1670 #: advanced.biblevel
1672 msgstr "Bibliografická úroveň"
1674 #: advanced.filter.pubyear
1675 msgid "Publication Year"
1678 #: advanced.filter.pubyear.equals
1683 #: advanced.filter.pubyear.before
1687 #: advanced.filter.pubyear.after
1691 #: advanced.filter.pubyear.between
1695 #. =================================================================
1697 #. =================================================================
1699 msgid "print these details"
1700 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1702 #: rdetail.cn.barcode
1703 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1707 #: rdetail.cn.location
1711 #: rdetail.cn.hold.age
1712 msgid "Age Hold Protection"
1713 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1715 #: rdetail.cn.genesis
1717 msgstr "Datum vytvoření"
1719 #: rdetail.cn.holdable
1721 msgstr "Rezervovatelné"
1724 msgctxt "rdetail.cn.due"
1729 msgid "more info..."
1730 msgstr "více informací..."
1734 msgstr "méně informací"
1741 #: rdetail.cn.disabled
1742 msgid "- Disabled -"
1743 msgstr "- Zakázáno -"
1747 msgstr "Poznámka k exempláři"
1749 #: rdetail.cn.category
1750 msgid "Copy Category"
1751 msgstr "Kategorie exempláře"
1755 msgstr "Vytiskni stránku"
1757 #: rdetail.page.results
1758 msgid "First results page"
1759 msgstr "První strana výsledků"
1761 #. Result # &common.of; #
1770 #: rdetail.page.previous
1771 msgid "Previous page"
1772 msgstr "Předchozí strana"
1774 #: rdetail.page.next
1776 msgstr "Další strana"
1778 #: rdetail.page.last
1779 msgid "Last results page"
1780 msgstr "Poslední strana výsledků"
1787 msgid "More Actions..."
1788 msgstr "Více akcí..."
1790 #: rdetail.bookbag.add
1791 msgid "Add to bookbag"
1792 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1794 #: rdetail.bookbag.create
1795 msgid "Create a new bookbag"
1796 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1798 #: rdetail.record.deleted
1800 "This record has been deleted from the database. \n"
1801 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1804 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1805 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1811 #: rdetail.bookbag.add.success
1812 msgid "Item successfully added to bookbag"
1813 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1815 #: rdetail.bookbag.name
1816 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1817 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1819 #: rdetail.bookbag.create.success
1820 msgid "Bookbag successfully created"
1821 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1823 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1824 msgid "Record Summary"
1825 msgstr "Přehled záznamu"
1827 #: rdetail.detailMain.subjects
1828 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1832 #: rdetail.detailMain.abstract
1836 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1838 msgstr "Zobrazit MARC"
1840 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1841 msgid "Return to title details"
1842 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1844 #: rdetail.author.search
1845 msgid "Perform an author search"
1846 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1848 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1849 msgid "Copy Information"
1850 msgstr "Informace o exempláři"
1852 #: rdetail.copyInfo.library
1853 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1857 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1861 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1862 msgid "Copy Location"
1865 #: rdetail.copyInfo.local
1866 msgid "View Copy Information for this location only"
1867 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1869 #: rdetail.copyInfo.all
1870 msgid "View copy information for all libraries"
1871 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1873 #: rdetail.copyInfo.actions
1877 #: rdetail.copyInfo.print
1878 msgid "Print Call Numbers for this library"
1879 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1881 #: rdetail.copyInfo.details
1882 msgid "Copy Details"
1885 #: rdetail.copyInfo.browse
1886 msgid "Browse Call Numbers"
1889 #: rdetail.copyInfo.hold
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1895 #: rdetail.extras.summary
1896 msgid "Copy Summary"
1897 msgstr "Počet exemplářů"
1899 #: rdetail.extras.browser
1900 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1901 msgid "Shelf Browser"
1902 msgstr "Prohlížení regálu"
1904 #: rdetail.extras.reviews
1905 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1909 #: rdetail.extras.toc
1910 msgid "Table of Contents"
1913 #: rdetail.extras.excerpt
1917 #: rdetail.extras.preview
1921 #: rdetail.extras.author.notes
1922 msgid "Author Notes"
1923 msgstr "Autorské poznámky"
1925 #: rdetail.extras.annotation
1929 #: rdetail.extras.marc
1931 msgstr "Záznam MARC"
1933 #: rdetail.extras.call.null
1934 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1935 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1937 #: rdetail.extras.call.local
1938 msgid "Local Call Numbers:"
1939 msgstr "Místní signatury:"
1941 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1945 #: rdetail.extras.preview.title
1946 msgid "See the full text of this book."
1949 #: rdetail.extras.preview.badge
1950 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1954 msgid "Loading copy infomation..."
1955 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1957 #: rdetail.noneAvailable
1958 msgid " * There are no copies in this location"
1959 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1961 #: rdetail.summary.online
1962 msgid "Online Resources"
1963 msgstr "Online zdroje"
1965 #: rdetail.summary.subjects
1966 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1971 msgid "Sort Results by Relevance"
1972 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1974 #: result.sort_by.title
1975 msgid "Sort Results by Title"
1976 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1978 #: result.sort_by.author
1979 msgid "Sort Results by Author"
1980 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1982 #: result.sort_by.pubdate
1983 msgid "Sort Results by Publication Date"
1984 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1986 #: result.limit2avail
1987 msgid "Limit to Available"
1988 msgstr "Omezit na dostupné"
1990 #: result.info.copies
1991 msgid "Available copies / Total copies"
1992 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1994 #: result.info.no.items
1995 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1996 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1998 #: result.info.format.items
1999 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2000 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
2003 msgid "Show records for"
2004 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2006 #: result.lowhits.few
2007 msgid "Few hits were returned for your search."
2008 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2010 #: result.lowhits.zero
2011 msgid "Zero hits were returned for your search."
2012 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2014 #: result.lowhits.did.you.mean
2015 msgid "Maybe you meant:"
2016 msgstr "Možná jste mysleli:"
2018 #: result.lowhits.formats
2019 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2020 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2022 #: result.lowhits.formats.search
2023 msgid "Search again with all formats?"
2024 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2026 #: result.lowhits.related
2027 msgid "You may also like to try these related searches:"
2028 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2030 #: result.lowhits.expand
2031 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2032 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2034 #: result.lowhits.class
2035 msgid "You can try searching the same terms by:"
2036 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2038 #: result.lowhits.title
2042 #: result.lowhits.author
2046 #: result.lowhits.subject
2050 #: result.lowhits.series
2054 #: result.lowhits.keyword
2056 msgstr "klíčové slovo"
2058 #: result.table.keyword
2060 msgid "View titles for this record"
2061 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2063 #: result.table.author
2064 msgid "Perform an Author Search"
2065 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2067 #: result.googleBooks.browse
2068 msgid "Browse in Google Books Search"
2069 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2071 #: common.call.number.label
2072 msgid "Call Number:"
2075 #: common.isbn.label
2079 #: common.issn.label
2083 #: common.copy.barcode.label
2084 msgid "Copy Barcode:"
2085 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2087 #: common.hold.place
2088 msgid "Place hold for my account"
2089 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2091 #: common.hold.check
2092 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2093 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2095 #: common.hold.create
2096 msgid "Create / Edit a Hold"
2097 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2099 #: common.hold.update
2101 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2103 #: common.hold.type.label
2105 msgstr "Druh rezervace:"
2107 #: common.hold.volume
2109 msgstr "Rezervace exempláře"
2113 msgstr "Rezervace exempláře"
2115 #: common.hold.advanced
2116 msgid "Advanced Hold Options"
2117 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2119 #: common.hold.delivery
2120 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2121 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2123 #: common.hold.exists
2124 msgid "A hold already exists on the requested item."
2125 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2127 #: common.hold.exists.override
2129 "A hold already exists on the requested \n"
2130 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2132 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2133 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2135 #: common.hold.barred
2137 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2138 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2141 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2142 "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2145 #: common.hold.item.invalid
2147 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2148 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2152 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2153 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2156 #: common.hold.patron.invalid
2157 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2158 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2160 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2165 #: common.phone.format.help
2167 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2169 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2171 #: common.hold.failed
2173 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2174 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2176 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2177 "For further information, please consult your local librarian."
2179 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2180 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2181 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2182 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2184 #: common.control.click
2185 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2186 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2188 #: common.format.alternatives
2189 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2190 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2192 #: common.phone.format
2193 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2194 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2196 #: common.phone.enable
2197 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2198 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2200 #: common.email.enable
2201 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2202 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2204 #: common.email.none
2205 msgid "(Patron has no configured email address)"
2206 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2210 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2211 "for setting your email address)"
2213 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2214 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2216 #: common.keywords.label
2218 msgstr "Klíčová slova:"
2220 #: common.physical.label
2221 msgid "Physical Description:"
2222 msgstr "Fyzický popis:"
2224 #: common.series.label
2228 #: common.subject.label
2232 #: common.title.label
2236 #: common.author.label
2240 #: common.format.label
2245 msgid "Find results in"
2246 msgstr "Najít výsledky v"
2248 #: library.select.label
2249 msgid "Choose a different library..."
2250 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2252 #: library.select.help
2253 msgctxt "library.select.help"
2254 msgid "Choose a library to search"
2255 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2258 msgid "Enter your username or library barcode"
2259 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2261 #: login.password.change
2262 msgid "Change Password"
2263 msgstr "Změnit heslo"
2267 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2268 "You will need to change your password."
2270 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2271 "Změňte si prosím své heslo."
2273 #: login.password.current.enter
2274 msgid "Enter your current password"
2275 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2277 #: login.password.new.enter
2278 msgid "Enter the new password"
2279 msgstr "Zadejte nové heslo"
2281 #: login.password.new.reenter
2282 msgid "Re-type the new password for verification"
2283 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2285 #: login.password.update
2286 msgid "Update Password"
2287 msgstr "Aktualizuj heslo"
2289 #: login.password.nomatch
2290 msgid "Passwords do not match"
2291 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2293 #: login.password.success
2294 msgctxt "login.password.success"
2295 msgid "Password successfully updated"
2296 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2298 #: login.password.strength
2299 msgid "The password provided is not strong enough."
2300 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2302 #: login.barcode.inactive
2304 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2307 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2308 "prosím svou knihovnu."
2310 #: login.account.inactive
2311 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2312 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2316 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2317 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2319 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2321 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2329 #. =================================================================
2330 #. Slimpac Simple Search
2331 #. =================================================================
2332 #: slimpac.language.select
2333 msgid "Select language"
2334 msgstr "Zvolte jazyk"
2336 #: slimpac.start.title
2337 msgid "Simple Search"
2338 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2340 #: slimpac.start.nowSearching
2341 msgid "Now searching: "
2342 msgstr "Vyhledávám:"
2344 #: slimpac.start.dynamic
2345 msgid "Dynamic Catalog"
2346 msgstr "Dynamický katalog"
2348 #. =================================================================
2349 #. Slimpac Advanced Search
2350 #. =================================================================
2351 #: slimpac.advanced.language
2352 msgid "Item Language"
2353 msgstr "Jazyk exempláře"
2355 #: slimpac.advanced.create_date
2356 msgid "Record Creation Date"
2357 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2359 #: slimpac.advanced.edit_date
2360 msgid "Record Edit Date"
2361 msgstr "Datum editace záznamu"
2363 #: opac.image_provided
2364 msgid "Image provided by"
2365 msgstr "Obrázek poskytl"
2372 msgid "http://amazon.com/dp/"
2373 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2375 #. =================================================================
2377 #. =================================================================
2378 #: selfck.staff_login_label
2380 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2382 #: selfck.staff_login
2383 msgid "Library barcode or username"
2384 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2387 msgctxt "selfck.staff_pw"
2392 msgctxt "selfck.submit"
2400 #: selfck.patron_barcode_label
2401 msgid "Please scan your library barcode"
2402 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2404 #: selfck.item_barcode_label
2405 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2406 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2409 msgctxt "selfck.barcode"
2414 msgctxt "selfck.title"
2419 msgctxt "selfck.author"
2424 msgctxt "selfck.due_date"
2429 msgctxt "selfck.remaining"
2430 msgid "Renewals Remaining"
2431 msgstr "Zbývající prodloužení"
2443 msgstr "Prodloužení"
2454 msgid "Printing Receipt..."
2455 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2458 #: selfck.event.co_success
2459 msgid "Check out succeeded"
2460 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2462 #: selfck.event.co_unknown
2463 msgid "An unknown event has occurred"
2464 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2466 #: selfck.event.dupe_barcode
2467 msgid "This item has already been checked out during this session"
2468 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2470 #: selfck.event.patron_not_found
2471 msgid "The patron barcode was not found"
2472 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2474 #: selfck.event.item_noncat
2475 msgid "The requested item is not in the catalog"
2476 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2478 #: selfck.event.item_nocirc
2479 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2480 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2482 #: selfck.event.already_out
2483 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2484 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2487 msgid "You checked out the following items"
2488 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2491 msgid "Hours of Operation"
2492 msgstr "Provozní hodiny"
2495 msgid "Library Phone Number"
2496 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2528 #~ msgstr "Detaily záznamu"
2531 #~ msgstr "prohlížet"