]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Merge remote-tracking branch 'eg-working/collab/phasefx/merged_bill_and_receipt_fixes'
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:46+0000\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
26 "следующие:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33
34 #: common.ok
35 #, fuzzy
36 msgctxt "common.ok"
37 msgid "Ok"
38 msgstr "Ok"
39
40 #: common.ok.label
41 #, fuzzy
42 msgctxt "common.ok.label"
43 msgid "Ok"
44 msgstr "Ok"
45
46 #: common.ok.accesskey
47 msgid "O"
48 msgstr ""
49
50 #: common.cancel.label
51 #, fuzzy
52 msgctxt "common.cancel.label"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Отменить"
55
56 #: common.cancel.accesskey
57 msgctxt "common.cancel.accesskey"
58 msgid "C"
59 msgstr ""
60
61 #: common.clear
62 msgid "Clear"
63 msgstr "Очистить"
64
65 #: common.confirm
66 msgid "Check here to confirm this message."
67 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
68
69 #: common.error.default
70 msgid "Please report that this happened."
71 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
72
73 #: common.error.copy_msg
74 msgid "Copy Message"
75 msgstr "Скопировать сообщение"
76
77 #: common.barcode.status.warning
78 #, fuzzy
79 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
80 msgstr ""
81 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
82
83 #: common.barcode.status.warning.lost
84 msgid "Lost"
85 msgstr "Потерянный"
86
87 #: common.barcode.status.warning.expired
88 msgid "Expired"
89 msgstr "Утративший силу"
90
91 #: common.barcode.status.warning.barred
92 msgid "Barred"
93 msgstr "Запрещённый"
94
95 #: common.barcode.status.warning.blocked
96 msgid "Blocked"
97 msgstr "Блокированный"
98
99 #: common.barcode.status.warning.unknown
100 msgid "with an unknown code: %1$s"
101 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
102
103 #: common.date.invalid
104 msgid "Invalid Date"
105 msgstr "Неправильная дата"
106
107 #: common.no
108 msgid "No"
109 msgstr "Нет"
110
111 #: common.no.accesskey
112 msgid "N"
113 msgstr "N"
114
115 #: common.yes
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Да"
118
119 #: common.yes.accesskey
120 msgid "Y"
121 msgstr "Y"
122
123 #: common.unimplemented
124 msgid "Not Yet Implemented"
125 msgstr "Еще не Внедрена"
126
127 #: cat.bib_record
128 msgid "Bib Record: %1$s"
129 msgstr "Библ. запись: %1$s"
130
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
134
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Удалить запись"
138
139 #: cat.opac.delete
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Удалить"
142
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
144 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
146
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Восстановить запись"
150
151 #: cat.opac.undelete
152 msgid "Undelete"
153 msgstr "Восстановить"
154
155 #: cat.opac.cancel
156 #, fuzzy
157 msgctxt "cat.opac.cancel"
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отменить"
160
161 #: cat.opac.record_deleted
162 msgid "Record deleted."
163 msgstr "Запись удалена"
164
165 #: cat.opac.record_deleted.confirm
166 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
167 msgid "Check here to confirm this action."
168 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
169
170 #: cat.opac.record_undeleted
171 msgid "Record undeleted."
172 msgstr "Запись восстановлена"
173
174 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
175 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
176 msgid "Check here to confirm this action."
177 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
178
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_deleted.error
181 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
183
184 #. # variables: document ID, error code, error description
185 #: cat.opac.record_undeleted.error
186 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
187 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
188
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
190 #, fuzzy
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
194
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 #, fuzzy
197 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
198 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
199 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
200
201 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
202 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
203 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
204 msgstr ""
205
206 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
207 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
208 msgstr ""
209
210 #: cat.opac.clear_statusbar
211 msgid "Un-target/un-mark this record?"
212 msgstr ""
213
214 #: cat.save_record
215 msgid "Save Record"
216 msgstr "Сохранить запись"
217
218 #: cat.save.failure
219 msgid "Record not likely updated."
220 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
221
222 #: cat.record.counter
223 msgid "Record %1$s of %2$s"
224 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
225
226 #: cat.preference.error
227 msgid "Preference not likely updated."
228 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
229
230 #: staff.admin.survey.save_response.label
231 msgid "Save this response"
232 msgstr "Сохранить этот отклик"
233
234 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
235 msgid "R"
236 msgstr "R"
237
238 #: circ.bad_checkdigit
239 msgid "This barcode has a bad check digit."
240 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
241
242 #: circ.barcode.enter
243 msgid "Please enter a patron barcode first."
244 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
245
246 #: circ.barcode.warning
247 msgid "Barcode Warning"
248 msgstr "Штрих-код оповещания"
249
250 #: circ.standalone
251 msgid "Standalone"
252 msgstr "Автономный"
253
254 #: circ.duplicate_scan.msg
255 msgid "This barcode has already been scanned."
256 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
257
258 #: circ.duplicate_scan.field
259 msgid "Duplicate Scan"
260 msgstr "Копия сканирования"
261
262 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
263 msgid "or choose a non-barcoded option..."
264 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
265
266 #: circ.offline_checkout.items
267 msgid "Enter the number of items:"
268 msgstr "Введите номера единиц:"
269
270 #: circ.offline_checkout.download.warning
271 msgid ""
272 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
273 "You should log in to retrieve these."
274 msgstr ""
275 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
276 "войти чтобы отыскать их"
277
278 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
279 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
280 msgstr ""
281 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
282 "потерянный"
283
284 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
285 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
286 msgstr ""
287 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
288 "недействительный"
289
290 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
291 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
292 msgstr ""
293 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
294 "закрытый"
295
296 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
297 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
298 msgstr ""
299 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
300 "заблокированный."
301
302 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
303 msgid ""
304 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
305 "3$s."
306 msgstr ""
307 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
308 "неизвестным кодом: %3$s."
309
310 #: circ.offline_checkout.date.early
311 msgid "Due date needs to be after today."
312 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
313
314 #: circ.offline_checkout.required_field
315 msgid "Required Field"
316 msgstr "Затребованное поле"
317
318 #: circ.offline_checkout.valid_count
319 msgid "Please try again and enter a valid count."
320 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
321
322 #: circ.offline_checkout.required_value
323 msgid "Required Value"
324 msgstr "Требуемое значение"
325
326 #: circ.offline_register.future.birth.date
327 msgid "Patron needs to be born yesterday."
328 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
329
330 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
331 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
332 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
333
334 #: circ.offline_register.survey.prompt
335 msgid "Choose a response..."
336 msgstr "Выбрать отклик..."
337
338 #: circ.offline_register.missing.post_code
339 msgid "Missing Address : Postal Code"
340 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
341
342 #: circ.offline_register.missing.state
343 msgid "Missing Address : State"
344 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
345
346 #: circ.offline_register.missing.city
347 msgid "Missing Address : City"
348 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
349
350 #: circ.offline_register.missing.street1
351 msgid "Missing Address : Line 1"
352 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
353
354 #: circ.offline_register.missing.ident_value
355 msgid "Missing Identification Value"
356 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
357
358 #: circ.offline_register.missing.ident_type
359 msgid "Missing Identification Type"
360 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
361
362 #: circ.offline_register.missing.dob
363 msgid "Missing Date of Birth"
364 msgstr "Отсутствие даты рождения"
365
366 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
367 msgid "Missing First Name"
368 msgstr "Отсутствие имени"
369
370 #: circ.offline_register.missing.family_name
371 msgid "Missing Last Name"
372 msgstr "Отсутствие фамилии"
373
374 #: circ.offline_register.missing.passwd
375 msgid "Missing Password"
376 msgstr "Отсутствие пароля"
377
378 #: circ.offline_register.missing.barcode
379 msgid "Missing Barcode"
380 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
381
382 #: circ.offline_register.missing.profile
383 msgid "Missing Profile"
384 msgstr "Отсутствие профайля"
385
386 #: circ.offline_register.missing.home_ou
387 msgid "Missing Home Library"
388 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
389
390 #: circ.offline_register.missing.alert
391 msgid "Please fix the following:"
392 msgstr "Исправьте следующее:"
393
394 #: circ.offline_register.patron.saved
395 msgid "Patron Registration Saved"
396 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
397
398 #: circ.offline_register.missing.library.list
399 msgid "Missing library list."
400 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
401
402 #: circ.offline_register.missing.profile.list
403 msgid "Missing profile list."
404 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
405
406 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
407 msgid "Missing identification type list."
408 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
409
410 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
411 msgid "Missing required surveys."
412 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
413
414 #: circ.offline_register.missing.files.error
415 msgid ""
416 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
417 "Please login periodically to retrieve these files."
418 msgstr ""
419 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
420 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
421 "отыскать эти файлы."
422
423 #: jsan.file_not_found.error
424 msgid "File not found: %1$s"
425 msgstr "Документ не найден: %1$s"
426
427 #: jsan.namespace.creation.error
428 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
429 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
430
431 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
432 msgid "Copy Buckets"
433 msgstr "Копия букетов"
434
435 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
436 msgid "Volume Buckets"
437 msgstr "Тома букетов"
438
439 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
440 msgid "Record Buckets"
441 msgstr "Записи букетов"
442
443 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
444 msgid "User Buckets"
445 msgstr "Пользовательские букеты"
446
447 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
448 msgid "Enter original barcode for the item:"
449 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
450
451 #: menu.cmd_replace_barcode.label
452 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
453 msgid "Replace Barcode"
454 msgstr "Замените штрих-код"
455
456 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
457 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
458 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
459
460 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
461 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
462 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
463
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
465 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
466 msgid "Replace Barcode"
467 msgstr "Замените штрих-код"
468
469 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
470 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
471 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
472
473 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
474 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
475 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
476
477 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
478 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
479 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
480
481 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
482 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
483 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
484
485 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
486 msgid "Error renaming item."
487 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
488
489 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
490 msgid "The rename operation probably failed."
491 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
492
493 #: menu.cmd_search_opac.tab
494 msgid "Catalog"
495 msgstr "Каталог"
496
497 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
498 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
499 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
500
501 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
502 msgid "Bib ID Lookup"
503 msgstr "Просмотр Библ. ID"
504
505 #: menu.cmd_search_tcn.tab
506 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
507 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
508
509 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
510 msgid "TCN Lookup"
511 msgstr "Просмотр TCN"
512
513 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
514 msgid "\"%1$s\" not found"
515 msgstr "\"%1$s\" не найден"
516
517 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
518 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
519 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
520
521 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
522 msgid "Editing Related Patron"
523 msgstr "Редактирование родственного патрона"
524
525 #: menu.cmd_patron_register.tab
526 msgid "Register Patron"
527 msgstr "Регистрируйте посетителя"
528
529 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
530 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
531 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
532 msgstr ""
533
534 #: menu.cmd_browse_holds.tab
535 msgid "Hold Browser"
536 msgstr "Браузер Хранения"
537
538 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
539 msgid "Holds Shelf"
540 msgstr "Полка Хранений"
541
542 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
543 msgid "On Shelf Pull List"
544 msgstr "Лист извлечений На Полке"
545
546 #: menu.cmd_local_admin.tab
547 msgid "Local Administration"
548 msgstr "Местное администрирование"
549
550 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
551 msgid "MARC Import/Export"
552 msgstr "MARC экспорт/импорт"
553
554 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
555 msgid "MARC Batch Edit"
556 msgstr ""
557
558 #: menu.cmd_open_conify.tab
559 msgid "Server Settings"
560 msgstr "Настройки сервера"
561
562 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
563 msgid "No patron visited yet this session."
564 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
565
566 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
567 msgid "No record visited yet this session."
568 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
569
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
571 msgid "Retrieving title..."
572 msgstr "Извлечение заглавия"
573
574 #: menu.cmd_chg_session.label
575 msgid "Change Login"
576 msgstr "Изменить логин"
577
578 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
579 msgid "Change Operator: %1$s"
580 msgstr "Замените оператора: %1$s"
581
582 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
583 msgid "Offline Transactions"
584 msgstr "Оф лайн транзакции"
585
586 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
587 msgid "Download completed"
588 msgstr "Разгрузка завершена"
589
590 #: menu.cmd_download_patrons.error
591 msgid ""
592 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
593 "%2$s"
594 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
595
596 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
597 msgid "Statistical Category Editor"
598 msgstr "Редактор категорий Статистики"
599
600 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
601 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
602 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
603
604 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
605 msgid "Copy Location Editor"
606 msgstr "Редактор Местонахождений"
607
608 #: menu.cmd_console.tab
609 msgid "JavaScript Console"
610 msgstr "консоль JavaScrip"
611
612 #: menu.cmd_shell.tab
613 msgid "JavaScript Shell"
614 msgstr "JavaScript Shell"
615
616 #: menu.cmd_xuleditor.tab
617 msgid "XUL Editor"
618 msgstr "XUL редактор"
619
620 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
621 msgid "Fieldmapper"
622 msgstr "карта полей"
623
624 #: menu.cmd_public_opac.tab
625 msgid "OPAC"
626 msgstr "OPAC"
627
628 #: menu.cmd_extension_manager.tab
629 msgid "Extension Manager"
630 msgstr "Менеджер расширений"
631
632 #: menu.cmd_theme_manager.tab
633 msgid "Theme Manager"
634 msgstr "Менеджер Тем"
635
636 #: menu.cmd_shutdown.prompt
637 msgid "Exit Evergreen completely?"
638 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
639
640 #: menu.spawn_search.msg
641 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
642 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
643
644 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
645 msgid "Verify Credentials"
646 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
647
648 #: menu.close_all_tabs.error
649 msgid "Error closing all tabs"
650 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
651
652 #: menu.new_tab.tab
653 msgid "Tab"
654 msgstr "Таб"
655
656 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
657 msgid ""
658 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
659 "Would you like to create a new tab in another window?"
660 msgstr ""
661
662 #: main.session_cookie.error
663 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
664 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
665
666 #: menu.set_tab.error
667 msgid "pause for error"
668 msgstr "Пауза для ошибки"
669
670 #: menu.reset_network_stats
671 msgid "Reset network activity summary?"
672 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
673
674 #: main.testing
675 msgid "Testing"
676 msgstr "Тестирование"
677
678 #: main.transaction_export.title
679 msgid "Save Transaction File As"
680 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
681
682 #: main.transaction_export.prompt
683 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
684 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
685
686 #: main.transaction_export.prompt.title
687 msgid "Transaction Export Warning"
688 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
689
690 #: main.transaction_export.success.prompt
691 msgid ""
692 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
693 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
694 "you like for us to do this?"
695 msgstr ""
696 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
697 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
698 "сделали?"
699
700 #: main.transaction_export.success.title
701 msgid "Transaction Export Successful"
702 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
703
704 #: main.transaction_export.filename.error
705 msgid ""
706 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
707 "archival."
708 msgstr ""
709 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
710 "уникальное имя файла для архивирования."
711
712 #: main.transaction_export.duplicate.warning
713 msgid ""
714 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
715 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
716 "of duplicate transactions being processed on the server."
717 msgstr ""
718 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
719 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
720 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
721
722 #: main.transaction_export.no_filename.error
723 msgid ""
724 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
725 "file."
726 msgstr ""
727 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
728
729 #: main.transaction_export.no_transactions.error
730 msgid "There are no outstanding transactions to export."
731 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
732
733 #: main.transaction_import.outstanding.error
734 msgid ""
735 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
736 "these first."
737 msgstr ""
738 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
739
740 #: main.transaction_import.title
741 msgid "Import Transaction File"
742 msgstr "Импорт файла транзакций"
743
744 #: main.transaction_import.delete.prompt
745 msgid ""
746 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
747 "\n"
748 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
749 "delete %1$s?"
750 msgstr ""
751 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
752 "\n"
753 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
754
755 #: main.transaction_import.success
756 msgid "Transaction Import Successful"
757 msgstr "Успешная операция импорта"
758
759 #: main.on_debug.clear_cache
760 msgid "cache cleared"
761 msgstr "Кэш очищен"
762
763 #: main.on_debug.debug
764 msgid "debug the debug :D"
765 msgstr "отладка отладки :D"
766
767 #: main.new_window_btn.login_first_warning
768 msgid "Please login first!"
769 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
770
771 #: main.settings.migrate
772 msgid ""
773 "This version of the staff client stores local settings in a different "
774 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
775 "these settings?"
776 msgstr ""
777 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
778 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
779
780 #: main.settings.migrate.failed
781 msgid ""
782 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
783 "files appear to exist in multiple locations. \n"
784 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
785 "\t%1$s\n"
786 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
787 "operating system account, and:\n"
788 "\t%2$s\n"
789 "which is where we used to store such information.\n"
790 msgstr ""
791 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
792 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
793 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
794 "\t%1$s\n"
795 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
796 "системы, и:\n"
797 "\t%2$s\n"
798 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
799
800 #: main.settings.migrate.confirm
801 msgid ""
802 "Move the settings and configuration files from\n"
803 "%1$s\n"
804 "to\n"
805 "%2$s?"
806 msgstr ""
807 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
808 "%1$s\n"
809 "в\n"
810 "%2$s?"
811
812 #: main.settings.migrate.error
813 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
814 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
815
816 #: network.override.exceptions
817 msgid "Exceptions"
818 msgstr "Исключения"
819
820 #: network.override.override
821 #, fuzzy
822 msgid "Override "
823 msgstr "Аннулировать"
824
825 #: network.override.force.prompt
826 msgid "Force this action?"
827 msgstr "Принудить это действие?"
828
829 #: network.ignore_errors
830 msgid "Ignore Errors"
831 msgstr "Игнорировать ошибки"
832
833 #: network.method_not_found.error
834 msgid "Method not found for %1$s"
835 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
836
837 #: network.new_session.authorize
838 msgctxt "network.new_session.authorize"
839 msgid "Authorize"
840 msgstr "Разрешать"
841
842 #: network.new_session.expired
843 msgid "Session Expired"
844 msgstr "Сессия истек сроком"
845
846 #: network.new_session.expired.prompt
847 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
848 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
849
850 #: network.new_session.operator_change
851 msgid "Operator Change"
852 msgstr "Замена оператора"
853
854 #: network.new_session.operator_change.prompt
855 msgid ""
856 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
857 "previous session is still active."
858 msgstr ""
859 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
860 "сессия по-прежнему активна."
861
862 #: network.permission.authorize
863 msgctxt "network.permission.authorize"
864 msgid "Authorize"
865 msgstr "Разрешать"
866
867 #: network.permission.description.brief
868 msgid "Permission Denied: %1$s"
869 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
870
871 #: network.permission.description.full
872 msgid ""
873 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
874 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
875 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
876 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
877 "permission and this debug information: %1$s"
878 msgstr ""
879 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
880 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
881 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
882 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
883 "делайте debug данной информации: %1$s"
884
885 #: network.server_or_method.error
886 msgid "Server or method error"
887 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
888
889 #: network.server.failure.exception
890 msgid ""
891 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
892 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
893 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
894 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
895 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
896 msgstr ""
897 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
898 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
899 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
900 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
901 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
902
903 #: network.server.method
904 msgid "method=%1$s"
905 msgstr "method=%1$s"
906
907 #: network.server.params
908 msgid "params=%1$s"
909 msgstr "params=%1$s"
910
911 #: network.server.thrown_label
912 msgid "THROWN:"
913 msgstr "СБРОШЕН:"
914
915 #: network.server.status_label
916 msgid "STATUS:"
917 msgstr "СТАТУС:"
918
919 #: network.network_failure
920 msgid "Network Failure"
921 msgstr "Сбой сети"
922
923 #: network.retry_network
924 msgid "Retry Network"
925 msgstr "Повтор сети"
926
927 #: network.unknown_status
928 msgid "Unknown status"
929 msgstr "Неизвестный статус"
930
931 #: network.window_title.error
932 msgid "Error setting window titles to match new login"
933 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
934
935 #: openils.global_util.clear_cache.error
936 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
937 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
938
939 #: openils.global_util.clipboard.error
940 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
941 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
942
943 #: openils.global_util.clipboard
944 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
945 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
946
947 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
948 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
949 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
950
951 #: openils.global_util.content_window.error
952 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
953 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
954
955 #: openils.global_util.font_size.error
956 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
957 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
958
959 #: list.row_fetch_warning
960 msgid ""
961 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
962 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
963 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
964 "like to proceed?"
965 msgstr ""
966 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
967 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти "
968 "строки были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
969 "Продолжить?"
970
971 #: list.columns_saved
972 msgid "Column configuration saved."
973 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
974
975 #: list.column_save_disabled
976 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
977 msgstr ""
978
979 #: list.row_retrieving
980 msgid "Retrieving..."
981 msgstr "Восстановление..."
982
983 #: list.save_csv_as
984 msgid "Save List CSV As..."
985 msgstr "Сохранить CSV список как..."
986
987 #: list.actions.menu.label
988 msgid "List Actions"
989 msgstr "Список действий"
990
991 #: list.actions.menu.accesskey
992 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
993 msgid "L"
994 msgstr "L"
995
996 #: list.actions.field_to_clipboard.label
997 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
998 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
999
1000 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1001 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1002 msgid "C"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1006 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1007 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1008
1009 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1010 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1011 msgid "L"
1012 msgstr "L"
1013
1014 #: list.actions.csv_to_printer.label
1015 msgid "Print List CSV"
1016 msgstr "Печать списка CSV"
1017
1018 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1019 msgid "P"
1020 msgstr "P"
1021
1022 #: list.actions.extended_to_printer.label
1023 msgid "Print List Expanded Format"
1024 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1025
1026 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1027 msgid "x"
1028 msgstr "x"
1029
1030 #: list.actions.csv_to_file.label
1031 msgid "Save List CSV to File"
1032 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1033
1034 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1035 msgid "F"
1036 msgstr "F"
1037
1038 #: list.actions.save_column_configuration.label
1039 msgid "Save Column Configuration"
1040 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1041
1042 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1043 msgid "S"
1044 msgstr "S"
1045
1046 #: list.dump_extended_format.record_separator
1047 msgid "=-=-="
1048 msgstr "=-=-="
1049
1050 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1051 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1052 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1053
1054 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1055 msgid "Global Font and Sound Settings"
1056 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1057
1058 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1059 msgid "Printer Settings Editor"
1060 msgstr "Редактор настроек принтера"
1061
1062 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1063 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1067 msgid "Closed Dates Editor"
1068 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1069
1070 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1071 msgid "Copy Locations Editor"
1072 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1073
1074 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1075 msgid "Library Settings Editor"
1076 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1077
1078 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1079 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1080 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1081
1082 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1083 msgid "Statistical Categories Editor"
1084 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1085
1086 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1087 msgid "Reports"
1088 msgstr "Отчёты"
1089
1090 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1091 msgid "Age to Lost"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1095 msgid "Cash Reports"
1096 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1097
1098 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1099 msgid "Transits"
1100 msgstr "Транзиты"
1101
1102 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1103 msgid "New Invoice"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1107 msgid "MARC Federated Search"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1111 msgid "Load Catalog Record IDs"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1115 msgid "Acquisitions Search"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1119 msgid "Load MARC Order Records"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1123 msgid "New Brief Record"
1124 msgstr "Новая краткая запись"
1125
1126 #: menu.cmd_acq_po.tab
1127 msgid "Purchase Orders"
1128 msgstr "Заказ"
1129
1130 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1131 msgid "Patron Requests"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1135 msgid "Claim-Ready Items"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1139 msgid "Batch Receive"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1143 msgid "Resources"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1147 msgid "Reservations"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1151 msgid "Reservation Pickup"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1155 msgid "Reservation Return"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1159 msgid "Booking Pull List"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1163 msgid "Booking Capture"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1167 msgid "Circulation Policies"
1168 msgstr "Политика циркуляции"
1169
1170 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1171 msgid "Hold Policies"
1172 msgstr "Политика Хранения"
1173
1174 #: menu.local_admin.work_log.tab
1175 msgid "Work Log"
1176 msgstr "Регистрация Работы"
1177
1178 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1179 msgid "Patrons With Negative Balances"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1183 msgid "Pending Patrons"
1184 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1185
1186 #: load_printer_settings_error_description
1187 msgid ""
1188 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1189 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1190 msgstr ""
1191 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1192 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1193
1194 #: load_printer_settings_error_title
1195 msgid "Printer Settings"
1196 msgstr "Настройки принтера"
1197
1198 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1199 msgid "Batch Edit"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1203 msgid "Batch View"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1207 msgid "Edit"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1211 msgid "View"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1215 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1219 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1223 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1227 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1228 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1232 #, fuzzy
1233 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1234 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1235 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1236
1237 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1240 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1241 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1242
1243 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1244 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1248 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1252 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1256 msgid "Holds transferred."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1260 msgid "Holds not transferred."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: staff.cat.opac.related_items
1264 msgid "Related Lineitems"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1268 msgid "Subscriptions"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1272 msgid "Create or Re-barcode Items"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: printing.nothing_to_reprint
1276 msgid "Nothing to re-print"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1280 msgid ""
1281 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1282 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1283 "substituted with the proper path.):"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: printing.print_strategy_saved
1287 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1291 msgid ""
1292 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1293 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1294 "path.):"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: menu.tab1.accesskey
1298 msgid "1"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: menu.tab2.accesskey
1302 msgid "2"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: menu.tab3.accesskey
1306 msgid "3"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: menu.tab4.accesskey
1310 msgid "4"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: menu.tab5.accesskey
1314 msgid "5"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: menu.tab6.accesskey
1318 msgid "6"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: menu.tab7.accesskey
1322 msgid "7"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: menu.tab8.accesskey
1326 msgid "8"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: menu.tab9.accesskey
1330 msgid "9"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: menu.tab10.accesskey
1334 msgid "0"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1338 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1342 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1346 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1350 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1354 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1358 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1359 msgstr ""
1360
1361 #~ msgid "Ok"
1362 #~ msgstr "Ok"
1363
1364 #~ msgid "Cancel"
1365 #~ msgstr "Отменить"
1366
1367 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1368 #~ msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1369
1370 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1371 #~ msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1372
1373 #~ msgid "Record successfully saved."
1374 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"
1375
1376 #~ msgid "C"
1377 #~ msgstr "C"
1378
1379 #~ msgid "Funds"
1380 #~ msgstr "Фонды"
1381
1382 #~ msgid "Currency Types"
1383 #~ msgstr "Типы валют"
1384
1385 #~ msgid "Funding Sources"
1386 #~ msgstr "Источники финансирования"
1387
1388 #~ msgid "Providers"
1389 #~ msgstr "Провайдеры"
1390
1391 #~ msgid "Exchange Rates"
1392 #~ msgstr "Курсы обмена валют"
1393
1394 #~ msgid "Selection Lists"
1395 #~ msgstr "Списки выбора"
1396
1397 #~ msgid "Title Search"
1398 #~ msgstr "Поиск по заглавию"
1399
1400 #~ msgid "Load Order Record"
1401 #~ msgstr "Загрузить заказанную запись"
1402
1403 #~ msgid "Distribution Formulas"
1404 #~ msgstr "Формула распределения"