3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:49+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
39 msgctxt "common.ok.label"
43 #: common.ok.accesskey
47 #: common.cancel.label
48 msgctxt "common.cancel.label"
52 #: common.cancel.accesskey
53 msgctxt "common.cancel.accesskey"
62 msgid "Check here to confirm this message."
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65 #: common.error.default
66 msgid "Please report that this happened."
67 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
69 #: common.error.copy_msg
71 msgstr "Скопировать сообщение"
73 #: common.barcode.status.warning
74 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 #: common.barcode.status.warning.lost
81 #: common.barcode.status.warning.expired
83 msgstr "Утративший силу"
85 #: common.barcode.status.warning.barred
89 #: common.barcode.status.warning.blocked
91 msgstr "Блокированный"
93 #: common.barcode.status.warning.unknown
94 msgid "with an unknown code: %1$s"
95 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
97 #: common.date.invalid
99 msgstr "Неправильная дата"
105 #: common.no.accesskey
113 #: common.yes.accesskey
117 #: common.unimplemented
118 msgid "Not Yet Implemented"
119 msgstr "Еще не Внедрена"
122 msgid "Bib Record: %1$s"
123 msgstr "Библ. запись: %1$s"
125 #: serial.delete_record.confirm
126 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
129 #: cat.opac.delete_record.confirm
130 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
131 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
133 #: cat.opac.delete_record
134 msgid "Delete Record"
135 msgstr "Удалить запись"
141 #: cat.opac.undelete_record.confirm
143 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Восстановить запись"
153 msgstr "Восстановить"
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Запись удалена"
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Запись восстановлена"
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
183 #. # variables: document ID, error code, error description
184 #: cat.opac.record_undeleted.error
185 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
188 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
189 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
190 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
194 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
195 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
198 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
199 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
200 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
203 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
204 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
207 #: cat.opac.clear_statusbar
208 msgid "Un-target/un-mark this record?"
213 msgstr "Сохранить запись"
216 msgid "Record not likely updated."
217 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
219 #: cat.record.counter
220 msgid "Record %1$s of %2$s"
221 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
223 #: cat.preference.error
224 msgid "Preference not likely updated."
225 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
227 #: staff.admin.survey.save_response.label
228 msgid "Save this response"
229 msgstr "Сохранить этот отклик"
231 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
235 #: circ.bad_checkdigit
236 msgid "This barcode has a bad check digit."
237 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
239 #: circ.barcode.enter
240 msgid "Please enter a patron barcode first."
241 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
243 #: circ.barcode.warning
244 msgid "Barcode Warning"
245 msgstr "Штрих-код оповещания"
251 #: circ.duplicate_scan.msg
252 msgid "This barcode has already been scanned."
253 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
255 #: circ.duplicate_scan.field
256 msgid "Duplicate Scan"
257 msgstr "Копия сканирования"
259 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
260 msgid "or choose a non-barcoded option..."
261 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
263 #: circ.offline_checkout.items
264 msgid "Enter the number of items:"
265 msgstr "Введите номера единиц:"
267 #: circ.offline_checkout.download.warning
269 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
270 "You should log in to retrieve these."
272 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
273 "войти чтобы отыскать их"
275 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
276 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
278 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
284 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
290 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
296 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
301 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
304 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
305 "неизвестным кодом: %3$s."
307 #: circ.offline_checkout.date.early
308 msgid "Due date needs to be after today."
309 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
311 #: circ.offline_checkout.required_field
312 msgid "Required Field"
313 msgstr "Затребованное поле"
315 #: circ.offline_checkout.valid_count
316 msgid "Please try again and enter a valid count."
317 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
319 #: circ.offline_checkout.required_value
320 msgid "Required Value"
321 msgstr "Требуемое значение"
323 #: circ.offline_register.future.birth.date
324 msgid "Patron needs to be born yesterday."
325 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
327 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
328 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
329 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
331 #: circ.offline_register.survey.prompt
332 msgid "Choose a response..."
333 msgstr "Выбрать отклик..."
335 #: circ.offline_register.missing.post_code
336 msgid "Missing Address : Postal Code"
337 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
339 #: circ.offline_register.missing.state
340 msgid "Missing Address : State"
341 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
343 #: circ.offline_register.missing.city
344 msgid "Missing Address : City"
345 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
347 #: circ.offline_register.missing.street1
348 msgid "Missing Address : Line 1"
349 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
351 #: circ.offline_register.missing.ident_value
352 msgid "Missing Identification Value"
353 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
355 #: circ.offline_register.missing.ident_type
356 msgid "Missing Identification Type"
357 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
359 #: circ.offline_register.missing.dob
360 msgid "Missing Date of Birth"
361 msgstr "Отсутствие даты рождения"
363 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
364 msgid "Missing First Name"
365 msgstr "Отсутствие имени"
367 #: circ.offline_register.missing.family_name
368 msgid "Missing Last Name"
369 msgstr "Отсутствие фамилии"
371 #: circ.offline_register.missing.passwd
372 msgid "Missing Password"
373 msgstr "Отсутствие пароля"
375 #: circ.offline_register.missing.barcode
376 msgid "Missing Barcode"
377 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
379 #: circ.offline_register.missing.profile
380 msgid "Missing Profile"
381 msgstr "Отсутствие профайля"
383 #: circ.offline_register.missing.home_ou
384 msgid "Missing Home Library"
385 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
387 #: circ.offline_register.missing.alert
388 msgid "Please fix the following:"
389 msgstr "Исправьте следующее:"
391 #: circ.offline_register.patron.saved
392 msgid "Patron Registration Saved"
393 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
395 #: circ.offline_register.missing.library.list
396 msgid "Missing library list."
397 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
399 #: circ.offline_register.missing.profile.list
400 msgid "Missing profile list."
401 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
403 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
404 msgid "Missing identification type list."
405 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
407 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
408 msgid "Missing required surveys."
409 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
411 #: circ.offline_register.missing.files.error
413 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
414 "Please login periodically to retrieve these files."
416 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
417 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
418 "отыскать эти файлы."
420 #: jsan.file_not_found.error
421 msgid "File not found: %1$s"
422 msgstr "Документ не найден: %1$s"
424 #: jsan.namespace.creation.error
425 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
426 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
428 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
430 msgstr "Копия букетов"
432 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
433 msgid "Volume Buckets"
434 msgstr "Тома букетов"
436 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
437 msgid "Record Buckets"
438 msgstr "Записи букетов"
440 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
442 msgstr "Пользовательские букеты"
444 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
445 msgid "Enter original barcode for the item:"
446 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
448 #: menu.cmd_replace_barcode.label
449 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
450 msgid "Replace Barcode"
451 msgstr "Замените штрих-код"
453 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
454 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
455 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
457 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
458 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
459 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
461 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
462 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
463 msgid "Replace Barcode"
464 msgstr "Замените штрих-код"
466 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
467 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
468 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
470 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
471 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
472 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
474 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
475 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
476 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
478 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
479 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
480 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
482 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
483 msgid "Error renaming item."
484 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
486 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
487 msgid "The rename operation probably failed."
488 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
490 #: menu.cmd_search_opac.tab
494 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
495 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
496 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
498 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
499 msgid "Bib ID Lookup"
500 msgstr "Просмотр Библ. ID"
502 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
503 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
506 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
507 msgid "Patron ID Lookup"
510 #: menu.cmd_search_tcn.tab
511 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
512 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
514 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
516 msgstr "Просмотр TCN"
518 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
519 msgid "\"%1$s\" not found"
520 msgstr "\"%1$s\" не найден"
522 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
523 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
524 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
526 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
527 msgid "Editing Related Patron"
528 msgstr "Редактирование родственного патрона"
530 #: menu.cmd_patron_register.tab
531 msgid "Register Patron"
532 msgstr "Регистрируйте посетителя"
534 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
535 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
536 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
539 #: menu.cmd_browse_holds.tab
541 msgstr "Браузер Хранения"
543 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
545 msgstr "Полка Хранений"
547 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
548 msgid "On Shelf Pull List"
549 msgstr "Лист извлечений На Полке"
551 #: menu.cmd_local_admin.tab
552 msgid "Local Administration"
553 msgstr "Местное администрирование"
555 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
556 msgid "MARC Import/Export"
557 msgstr "MARC экспорт/импорт"
559 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
560 msgid "MARC Batch Edit"
563 #: menu.cmd_open_conify.tab
564 msgid "Server Settings"
565 msgstr "Настройки сервера"
567 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
568 msgid "No patron visited yet this session."
569 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
571 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
572 msgid "No record visited yet this session."
573 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
575 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
576 msgid "Retrieving title..."
577 msgstr "Извлечение заглавия"
579 #: menu.cmd_chg_session.label
581 msgstr "Изменить логин"
583 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
584 msgid "Change Operator: %1$s"
585 msgstr "Замените оператора: %1$s"
587 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
588 msgid "Offline Transactions"
589 msgstr "Оф лайн транзакции"
591 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
592 msgid "Download completed"
593 msgstr "Разгрузка завершена"
595 #: menu.cmd_download_patrons.error
597 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
599 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
601 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
602 msgid "Statistical Category Editor"
603 msgstr "Редактор категорий Статистики"
605 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
606 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
607 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
609 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
610 msgid "Copy Location Editor"
611 msgstr "Редактор Местонахождений"
613 #: menu.cmd_console.tab
614 msgid "JavaScript Console"
615 msgstr "консоль JavaScrip"
617 #: menu.cmd_shell.tab
618 msgid "JavaScript Shell"
619 msgstr "JavaScript Shell"
621 #: menu.cmd_xuleditor.tab
623 msgstr "XUL редактор"
625 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
629 #: menu.cmd_public_opac.tab
633 #: menu.cmd_extension_manager.tab
634 msgid "Extension Manager"
635 msgstr "Менеджер расширений"
637 #: menu.cmd_theme_manager.tab
638 msgid "Theme Manager"
639 msgstr "Менеджер Тем"
641 #: menu.cmd_shutdown.prompt
642 msgid "Exit Evergreen completely?"
643 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
645 #: menu.spawn_search.msg
646 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
647 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
649 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
650 msgid "Verify Credentials"
651 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
653 #: menu.close_all_tabs.error
654 msgid "Error closing all tabs"
655 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
661 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
663 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
664 "Would you like to create a new tab in another window?"
667 #: main.session_cookie.error
668 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
669 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
671 #: menu.set_tab.error
672 msgid "pause for error"
673 msgstr "Пауза для ошибки"
675 #: menu.reset_network_stats
676 msgid "Reset network activity summary?"
677 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
681 msgstr "Тестирование"
683 #: main.transaction_export.title
684 msgid "Save Transaction File As"
685 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
687 #: main.transaction_export.prompt
688 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
689 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
691 #: main.transaction_export.prompt.title
692 msgid "Transaction Export Warning"
693 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
695 #: main.transaction_export.success.prompt
697 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
698 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
699 "you like for us to do this?"
701 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
702 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
705 #: main.transaction_export.success.title
706 msgid "Transaction Export Successful"
707 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
709 #: main.transaction_export.filename.error
711 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
714 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
715 "уникальное имя файла для архивирования."
717 #: main.transaction_export.duplicate.warning
719 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
720 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
721 "of duplicate transactions being processed on the server."
723 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
724 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
725 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
727 #: main.transaction_export.no_filename.error
729 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
732 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
734 #: main.transaction_export.no_transactions.error
735 msgid "There are no outstanding transactions to export."
736 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
738 #: main.transaction_import.outstanding.error
740 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
743 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
745 #: main.transaction_import.title
746 msgid "Import Transaction File"
747 msgstr "Импорт файла транзакций"
749 #: main.transaction_import.delete.prompt
751 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
753 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
756 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
758 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
760 #: main.transaction_import.success
761 msgid "Transaction Import Successful"
762 msgstr "Успешная операция импорта"
764 #: main.on_debug.clear_cache
765 msgid "cache cleared"
768 #: main.on_debug.debug
769 msgid "debug the debug :D"
770 msgstr "отладка отладки :D"
772 #: main.new_window_btn.login_first_warning
773 msgid "Please login first!"
774 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
776 #: main.settings.migrate
778 "This version of the staff client stores local settings in a different "
779 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
782 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
783 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
785 #: main.settings.migrate.failed
787 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
788 "files appear to exist in multiple locations. \n"
789 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
791 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
792 "operating system account, and:\n"
794 "which is where we used to store such information.\n"
796 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
797 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
798 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
800 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
803 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
805 #: main.settings.migrate.confirm
807 "Move the settings and configuration files from\n"
812 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
817 #: main.settings.migrate.error
818 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
819 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
821 #: network.override.exceptions
825 #: network.override.override
829 #: network.override.force.prompt
830 msgid "Force this action?"
831 msgstr "Принудить это действие?"
833 #: network.ignore_errors
834 msgid "Ignore Errors"
835 msgstr "Игнорировать ошибки"
837 #: network.method_not_found.error
838 msgid "Method not found for %1$s"
839 msgstr "Метод не найден для %1$s"
841 #: network.new_session.authorize
842 msgctxt "network.new_session.authorize"
846 #: network.new_session.expired
847 msgid "Session Expired"
848 msgstr "Сессия истек сроком"
850 #: network.new_session.expired.prompt
851 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
852 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
854 #: network.new_session.operator_change
855 msgid "Operator Change"
856 msgstr "Замена оператора"
858 #: network.new_session.operator_change.prompt
860 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
861 "previous session is still active."
863 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
864 "сессия по-прежнему активна."
866 #: network.permission.authorize
867 msgctxt "network.permission.authorize"
871 #: network.permission.description.brief
872 msgid "Permission Denied: %1$s"
873 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
875 #: network.permission.description.full
877 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
878 "action. Please notify your library administrator if you need this "
879 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
880 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
881 "permission and this debug information: %1$s"
883 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
884 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
885 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
886 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
887 "делайте debug данной информации: %1$s"
889 #: network.server_or_method.error
890 msgid "Server or method error"
891 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
893 #: network.server.failure.exception
895 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
896 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
897 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
898 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
899 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
901 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
902 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
903 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
904 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
905 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
907 #: network.server.method
911 #: network.server.params
915 #: network.server.thrown_label
919 #: network.server.status_label
923 #: network.network_failure
924 msgid "Network Failure"
927 #: network.retry_network
928 msgid "Retry Network"
931 #: network.unknown_status
932 msgid "Unknown status"
933 msgstr "Неизвестный статус"
935 #: network.window_title.error
936 msgid "Error setting window titles to match new login"
938 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
940 #: openils.global_util.clear_cache.error
941 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
942 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
944 #: openils.global_util.clipboard.error
945 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
946 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
948 #: openils.global_util.clipboard
949 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
950 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
952 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
953 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
954 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
958 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 #: openils.global_util.font_size.error
961 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
962 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
964 #: list.row_fetch_warning
966 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
967 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
968 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
971 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
972 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
973 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
976 #: list.columns_saved
977 msgid "Column configuration saved."
978 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
980 #: list.column_save_disabled
981 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
984 #: list.row_retrieving
985 msgid "Retrieving..."
986 msgstr "Восстановление..."
989 msgid "Save List CSV As..."
990 msgstr "Сохранить CSV список как..."
992 #: list.actions.menu.label
994 msgstr "Список действий"
996 #: list.actions.menu.accesskey
997 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1001 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1002 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1003 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
1005 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1006 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1010 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1011 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1012 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1014 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1015 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1019 #: list.actions.csv_to_printer.label
1020 msgid "Print List CSV"
1021 msgstr "Печать списка CSV"
1023 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1027 #: list.actions.extended_to_printer.label
1028 msgid "Print List Expanded Format"
1029 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1031 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1035 #: list.actions.csv_to_file.label
1036 msgid "Save List CSV to File"
1037 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1039 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1043 #: list.actions.save_column_configuration.label
1044 msgid "Save Column Configuration"
1045 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1047 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1051 #: list.dump_extended_format.record_separator
1059 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1061 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1062 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1064 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1065 msgid "Global Font and Sound Settings"
1066 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1068 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1069 msgid "Printer Settings Editor"
1070 msgstr "Редактор настроек принтера"
1072 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1073 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1076 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1077 msgid "Closed Dates Editor"
1078 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1080 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1081 msgid "Copy Locations Editor"
1082 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1084 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1085 msgid "Library Settings Editor"
1086 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1088 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1089 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1090 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1092 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1093 msgid "Statistical Categories Editor"
1094 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1096 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1100 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1104 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1105 msgid "Cash Reports"
1106 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1108 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1112 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1116 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1117 msgid "MARC Federated Search"
1120 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1121 msgid "Load Catalog Record IDs"
1124 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1125 msgid "Acquisitions Search"
1128 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1129 msgid "Load MARC Order Records"
1132 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1133 msgid "New Brief Record"
1134 msgstr "Новая краткая запись"
1136 #: menu.cmd_acq_po.tab
1137 msgid "Purchase Orders"
1140 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1141 msgid "Patron Requests"
1144 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1145 msgid "Claim-Ready Items"
1148 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1149 msgid "Batch Receive"
1152 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1156 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1157 msgid "Reservations"
1160 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1161 msgid "Reservation Pickup"
1164 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1165 msgid "Reservation Return"
1168 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1169 msgid "Booking Pull List"
1172 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1173 msgid "Booking Capture"
1176 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1177 msgid "Manage Authorities"
1180 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1181 msgid "Barcode Completion"
1184 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1185 msgid "Circulation Policies"
1186 msgstr "Политика циркуляции"
1188 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1189 msgid "Hold Policies"
1190 msgstr "Политика Хранения"
1192 #: menu.local_admin.work_log.tab
1194 msgstr "Регистрация Работы"
1196 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1197 msgid "Patrons With Negative Balances"
1200 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1201 msgid "Pending Patrons"
1202 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1204 #: load_printer_settings_error_description
1206 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1207 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1209 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1210 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1212 #: load_printer_settings_error_title
1213 msgid "Printer Settings"
1214 msgstr "Настройки принтера"
1216 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1220 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1224 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1228 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1232 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1233 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1236 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1237 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1240 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1241 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1244 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1246 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1247 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1250 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1251 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1252 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1255 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1256 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1257 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1260 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1261 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1264 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1265 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1269 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1273 msgid "Holds transferred."
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1277 msgid "Holds not transferred."
1280 #: staff.cat.opac.related_items
1281 msgid "Related Lineitems"
1284 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1285 msgid "Subscriptions"
1288 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1289 msgid "Create or Re-barcode Items"
1292 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1293 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1296 #: printing.nothing_to_reprint
1297 msgid "Nothing to re-print"
1300 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1302 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1303 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1304 "substituted with the proper path.):"
1307 #: printing.print_strategy_saved
1308 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1311 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1313 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1314 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1318 #: menu.tab1.accesskey
1322 #: menu.tab2.accesskey
1326 #: menu.tab3.accesskey
1330 #: menu.tab4.accesskey
1334 #: menu.tab5.accesskey
1338 #: menu.tab6.accesskey
1342 #: menu.tab7.accesskey
1346 #: menu.tab8.accesskey
1350 #: menu.tab9.accesskey
1354 #: menu.tab10.accesskey
1358 #: generic.unsaved_data_warning
1360 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1361 "interface. Continue anyway?"
1364 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1365 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1368 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1369 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1372 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1373 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1376 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1377 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1380 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1381 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1384 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1385 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1396 #: barcode_choice.join_barcodes
1400 #: barcode_choice.actor
1401 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1404 #: barcode_choice.asset
1405 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1408 #: barcode_choice.none
1409 msgid "None of the above"
1412 #: barcode_choice.prompt
1414 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1415 "the barcode you intended below."
1418 #: barcode_choice.errors_found
1420 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1424 #: barcode_choice.title
1425 msgid "Barcode Choice"
1428 #: barcode_choice.choice_label
1429 msgid "Found Barcodes:"
1432 #: barcode_choice.actor_label
1433 msgid "Patron : %1$s"
1436 #: barcode_choice.asset_label
1440 #: barcode_choice.serial_label
1441 msgid "Serial : %1$s"
1444 #: barcode_choice.booking_label
1445 msgid "Booking : %1$s"
1448 #: staff.main.button_bar.none
1452 #: util.hide_elements.title
1453 msgid "Hide UI Elements"
1456 #: util.hide_elements.desc
1458 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1459 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1462 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1464 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1465 "setting inherited from %2$s:"
1468 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1470 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1473 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1474 msgid "Successfully updated the setting."
1477 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1478 msgid "Successfully deleted the setting."
1481 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1482 msgid "Setting not changed."
1485 #: util.hide_elements.missing_permission
1486 msgid "Missing permission %1$s"
1493 #~ msgstr "Отменить"