3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:29+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
49 #: common.error.copy_msg
51 msgstr "Скопировать сообщение"
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
56 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
58 #: common.barcode.status.warning.lost
62 #: common.barcode.status.warning.expired
64 msgstr "Утративший силу"
66 #: common.barcode.status.warning.barred
70 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 msgstr "Блокированный"
74 #: common.barcode.status.warning.unknown
75 msgid "with an unknown code: %1$s"
76 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
78 #: common.date.invalid
80 msgstr "Неправильная дата"
86 #: common.no.accesskey
94 #: common.yes.accesskey
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not Yet Implemented"
100 msgstr "Еще не Внедрена"
103 msgid "Bib Record: %1$s"
104 msgstr "Библ. запись: %1$s"
106 #: cat.opac.delete_record.confirm
107 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
108 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
110 #: cat.opac.delete_record
111 msgid "Delete Record"
112 msgstr "Удалить запись"
118 #: cat.opac.undelete_record.confirm
120 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Восстановить запись"
130 msgstr "Восстановить"
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Запись удалена"
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Запись восстановлена"
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
170 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
174 msgstr "Сохранить запись"
177 msgid "Record successfully saved."
178 msgstr "Запись успешно сохранена"
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Сохранить этот отклик"
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Штрих-код оповещания"
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Копия сканирования"
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Введите номера единиц:"
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
235 "You should log in to retrieve these."
237 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
238 "войти чтобы отыскать их"
240 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
241 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
243 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
249 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
252 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
253 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
255 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
258 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
259 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
261 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
264 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
266 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
269 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
270 "неизвестным кодом: %3$s."
272 #: circ.offline_checkout.date.early
273 msgid "Due date needs to be after today."
274 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
276 #: circ.offline_checkout.required_field
277 msgid "Required Field"
278 msgstr "Затребованное поле"
280 #: circ.offline_checkout.valid_count
281 msgid "Please try again and enter a valid count."
282 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
284 #: circ.offline_checkout.required_value
285 msgid "Required Value"
286 msgstr "Требуемое значение"
288 #: circ.offline_register.future.birth.date
289 msgid "Patron needs to be born yesterday."
290 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
292 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
293 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
294 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
296 #: circ.offline_register.survey.prompt
297 msgid "Choose a response..."
298 msgstr "Выбрать отклик..."
300 #: circ.offline_register.missing.post_code
301 msgid "Missing Address : Postal Code"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
304 #: circ.offline_register.missing.state
305 msgid "Missing Address : State"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
308 #: circ.offline_register.missing.city
309 msgid "Missing Address : City"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
312 #: circ.offline_register.missing.street1
313 msgid "Missing Address : Line 1"
314 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
316 #: circ.offline_register.missing.ident_value
317 msgid "Missing Identification Value"
318 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
320 #: circ.offline_register.missing.ident_type
321 msgid "Missing Identification Type"
322 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
324 #: circ.offline_register.missing.dob
325 msgid "Missing Date of Birth"
326 msgstr "Отсутствие даты рождения"
328 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
329 msgid "Missing First Name"
330 msgstr "Отсутствие имени"
332 #: circ.offline_register.missing.family_name
333 msgid "Missing Last Name"
334 msgstr "Отсутствие фамилии"
336 #: circ.offline_register.missing.passwd
337 msgid "Missing Password"
338 msgstr "Отсутствие пароля"
340 #: circ.offline_register.missing.barcode
341 msgid "Missing Barcode"
342 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
344 #: circ.offline_register.missing.profile
345 msgid "Missing Profile"
346 msgstr "Отсутствие профайля"
348 #: circ.offline_register.missing.home_ou
349 msgid "Missing Home Library"
350 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
352 #: circ.offline_register.missing.alert
353 msgid "Please fix the following:"
354 msgstr "Исправьте следующее:"
356 #: circ.offline_register.patron.saved
357 msgid "Patron Registration Saved"
358 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
360 #: circ.offline_register.missing.library.list
361 msgid "Missing library list."
362 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
364 #: circ.offline_register.missing.profile.list
365 msgid "Missing profile list."
366 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
368 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
369 msgid "Missing identification type list."
370 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
372 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
373 msgid "Missing required surveys."
374 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
376 #: circ.offline_register.missing.files.error
378 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
379 "Please login periodically to retrieve these files."
381 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
382 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
383 "отыскать эти файлы."
385 #: jsan.file_not_found.error
386 msgid "File not found: %1$s"
387 msgstr "Документ не найден: %1$s"
389 #: jsan.namespace.creation.error
390 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
391 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
393 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
395 msgstr "Копия букетов"
397 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
398 msgid "Volume Buckets"
399 msgstr "Тома букетов"
401 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
402 msgid "Record Buckets"
403 msgstr "Записи букетов"
405 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
407 msgstr "Пользовательские букеты"
409 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
410 msgid "Enter original barcode for the item:"
411 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
413 #: menu.cmd_replace_barcode.label
414 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
415 msgid "Replace Barcode"
416 msgstr "Замените штрих-код"
418 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
419 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
420 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
423 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
424 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
426 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
427 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
428 msgid "Replace Barcode"
429 msgstr "Замените штрих-код"
431 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
432 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
433 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
435 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
436 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
439 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
440 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
441 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
443 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
444 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
445 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
448 msgid "Error renaming item."
449 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
451 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
452 msgid "The rename operation probably failed."
453 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
455 #: menu.cmd_search_opac.tab
459 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
460 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
461 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
463 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
464 msgid "Bib ID Lookup"
465 msgstr "Просмотр Библ. ID"
467 #: menu.cmd_search_tcn.tab
468 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
469 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
471 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
473 msgstr "Просмотр TCN"
475 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
476 msgid "\"%1$s\" not found"
477 msgstr "\"%1$s\" не найден"
479 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
480 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
481 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
483 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
484 msgid "Editing Related Patron"
485 msgstr "Редактирование родственного патрона"
487 #: menu.cmd_patron_register.tab
488 msgid "Register Patron"
489 msgstr "Регистрируйте посетителя"
491 #: menu.cmd_browse_holds.tab
493 msgstr "Браузер Хранения"
495 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
497 msgstr "Полка Хранений"
499 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
500 msgid "On Shelf Pull List"
501 msgstr "Лист извлечений На Полке"
503 #: menu.cmd_local_admin.tab
504 msgid "Local Administration"
505 msgstr "Местное администрирование"
507 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
508 msgid "MARC Import/Export"
509 msgstr "MARC экспорт/импорт"
511 #: menu.cmd_open_conify.tab
512 msgid "Server Settings"
513 msgstr "Настройки сервера"
515 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
516 msgid "No patron visited yet this session."
517 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
520 msgid "No record visited yet this session."
521 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
523 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
524 msgid "Retrieving title..."
525 msgstr "Извлечение заглавия"
527 #: menu.cmd_chg_session.label
529 msgstr "Изменить логин"
531 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
532 msgid "Change Operator: %1$s"
533 msgstr "Замените оператора: %1$s"
535 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
536 msgid "Offline Transactions"
537 msgstr "Оф лайн транзакции"
539 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
540 msgid "Download completed"
541 msgstr "Разгрузка завершена"
543 #: menu.cmd_download_patrons.error
545 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
547 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
549 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
550 msgid "Statistical Category Editor"
551 msgstr "Редактор категорий Статистики"
553 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
554 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
555 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
557 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
558 msgid "Copy Location Editor"
559 msgstr "Редактор Местонахождений"
561 #: menu.cmd_console.tab
562 msgid "JavaScript Console"
563 msgstr "консоль JavaScrip"
565 #: menu.cmd_shell.tab
566 msgid "JavaScript Shell"
567 msgstr "JavaScript Shell"
569 #: menu.cmd_xuleditor.tab
571 msgstr "XUL редактор"
573 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
577 #: menu.cmd_public_opac.tab
581 #: menu.cmd_extension_manager.tab
582 msgid "Extension Manager"
583 msgstr "Менеджер расширений"
585 #: menu.cmd_theme_manager.tab
586 msgid "Theme Manager"
587 msgstr "Менеджер Тем"
589 #: menu.cmd_shutdown.prompt
590 msgid "Exit Evergreen completely?"
591 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
593 #: menu.spawn_search.msg
594 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
595 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
597 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
598 msgid "Verify Credentials"
599 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
601 #: menu.close_all_tabs.error
602 msgid "Error closing all tabs"
603 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
609 #: main.session_cookie.error
610 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
611 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
613 #: menu.set_tab.error
614 msgid "pause for error"
615 msgstr "Пауза для ошибки"
617 #: menu.reset_network_stats
618 msgid "Reset network activity summary?"
619 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
623 msgstr "Тестирование"
625 #: main.transaction_export.title
626 msgid "Save Transaction File As"
627 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
629 #: main.transaction_export.prompt
630 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
631 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
633 #: main.transaction_export.prompt.title
634 msgid "Transaction Export Warning"
635 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
637 #: main.transaction_export.success.prompt
639 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
640 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
641 "you like for us to do this?"
643 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
644 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
647 #: main.transaction_export.success.title
648 msgid "Transaction Export Successful"
649 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
651 #: main.transaction_export.filename.error
653 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
656 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
657 "уникальное имя файла для архивирования."
659 #: main.transaction_export.duplicate.warning
661 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
662 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
663 "of duplicate transactions being processed on the server."
665 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
666 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
667 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
669 #: main.transaction_export.no_filename.error
671 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
674 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
676 #: main.transaction_export.no_transactions.error
677 msgid "There are no outstanding transactions to export."
678 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
680 #: main.transaction_import.outstanding.error
682 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
685 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
687 #: main.transaction_import.title
688 msgid "Import Transaction File"
689 msgstr "Импорт файла транзакций"
691 #: main.transaction_import.delete.prompt
693 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
695 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
698 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
700 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
702 #: main.transaction_import.success
703 msgid "Transaction Import Successful"
704 msgstr "Успешная операция импорта"
706 #: main.on_debug.clear_cache
707 msgid "cache cleared"
710 #: main.on_debug.debug
711 msgid "debug the debug :D"
712 msgstr "отладка отладки :D"
714 #: main.new_window_btn.login_first_warning
715 msgid "Please login first!"
716 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
718 #: main.settings.migrate
720 "This version of the staff client stores local settings in a different "
721 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
724 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
725 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
727 #: main.settings.migrate.failed
729 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
730 "files appear to exist in multiple locations. \n"
731 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
733 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
734 "operating system account, and:\n"
736 "which is where we used to store such information.\n"
738 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
739 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
740 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
742 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
745 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
747 #: main.settings.migrate.confirm
749 "Move the settings and configuration files from\n"
754 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
759 #: main.settings.migrate.error
760 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
761 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
763 #: network.override.exceptions
767 #: network.override.override
769 msgstr "Аннулировать"
771 #: network.override.force.prompt
772 msgid "Force this action?"
773 msgstr "Принудить это действие?"
775 #: network.ignore_errors
776 msgid "Ignore Errors"
777 msgstr "Игнорировать ошибки"
779 #: network.method_not_found.error
780 msgid "Method not found for %1$s"
781 msgstr "Метод не найден для %1$s"
783 #: network.new_session.authorize
784 msgctxt "network.new_session.authorize"
788 #: network.new_session.expired
789 msgid "Session Expired"
790 msgstr "Сессия истек сроком"
792 #: network.new_session.expired.prompt
793 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
794 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
796 #: network.new_session.operator_change
797 msgid "Operator Change"
798 msgstr "Замена оператора"
800 #: network.new_session.operator_change.prompt
802 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
803 "previous session is still active."
805 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
806 "сессия по-прежнему активна."
808 #: network.permission.authorize
809 msgctxt "network.permission.authorize"
813 #: network.permission.description.brief
814 msgid "Permission Denied: %1$s"
815 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
817 #: network.permission.description.full
819 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
820 "action. Please notify your library administrator if you need this "
821 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
822 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
823 "permission and this debug information: %1$s"
825 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
826 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
827 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
828 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
829 "делайте debug данной информации: %1$s"
831 #: network.server_or_method.error
832 msgid "Server or method error"
833 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
835 #: network.server.failure.exception
837 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
838 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
839 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
840 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
841 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
843 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
844 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
845 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
846 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
847 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
849 #: network.server.method
853 #: network.server.params
857 #: network.server.thrown_label
861 #: network.server.status_label
865 #: network.network_failure
866 msgid "Network Failure"
869 #: network.retry_network
870 msgid "Retry Network"
873 #: network.unknown_status
874 msgid "Unknown status"
875 msgstr "Неизвестный статус"
877 #: network.window_title.error
878 msgid "Error setting window titles to match new login"
880 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
882 #: openils.global_util.clear_cache.error
883 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
884 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
886 #: openils.global_util.clipboard.error
887 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
888 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
890 #: openils.global_util.clipboard
891 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
892 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
894 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
895 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
896 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
898 #: openils.global_util.content_window.error
899 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
900 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
902 #: openils.global_util.font_size.error
903 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
904 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
906 #: list.row_fetch_warning
908 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
909 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
910 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
913 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
914 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
915 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
918 #: list.columns_saved
919 msgid "Column configuration saved."
920 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
922 #: list.row_retrieving
923 msgid "Retrieving..."
924 msgstr "Восстановление..."
927 msgid "Save List CSV As..."
928 msgstr "Сохранить CSV список как..."
930 #: list.actions.menu.label
932 msgstr "Список действий"
934 #: list.actions.menu.accesskey
935 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
939 #: list.actions.field_to_clipboard.label
940 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
941 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
943 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
947 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
948 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
949 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
951 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
952 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
956 #: list.actions.csv_to_printer.label
957 msgid "Print List CSV"
958 msgstr "Печать списка CSV"
960 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
964 #: list.actions.extended_to_printer.label
965 msgid "Print List Expanded Format"
966 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
968 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
972 #: list.actions.csv_to_file.label
973 msgid "Save List CSV to File"
974 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
976 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
980 #: list.actions.save_column_configuration.label
981 msgid "Save Column Configuration"
982 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
984 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
988 #: list.dump_extended_format.record_separator
992 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
994 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
995 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
997 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
998 msgid "Global Font and Sound Settings"
999 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1001 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1002 msgid "Printer Settings Editor"
1003 msgstr "Редактор настроек принтера"
1005 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1006 msgid "Closed Dates Editor"
1007 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1009 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1010 msgid "Copy Locations Editor"
1011 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1013 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1014 msgid "Library Settings Editor"
1015 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1017 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1018 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1019 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1021 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1022 msgid "Statistical Categories Editor"
1023 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1025 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1029 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1030 msgid "Cash Reports"
1031 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1033 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1037 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1038 msgid "Selection Lists"
1039 msgstr "Списки выбора"
1041 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1042 msgid "Title Search"
1043 msgstr "Поиск по заглавию"
1045 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1046 msgid "Load Order Record"
1047 msgstr "Загрузить заказанную запись"
1049 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1050 msgid "New Brief Record"
1051 msgstr "Новая краткая запись"
1053 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1054 msgid "Purchase Orders"
1057 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1061 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1062 msgid "Funding Sources"
1063 msgstr "Источники финансирования"
1065 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1069 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1070 msgid "Currency Types"
1073 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1074 msgid "Exchange Rates"
1075 msgstr "Курсы обмена валют"
1077 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1078 msgid "Distribution Formulas"
1079 msgstr "Формула распределения"
1081 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1082 msgid "Circulation Policies"
1083 msgstr "Политика циркуляции"
1085 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1086 msgid "Hold Policies"
1087 msgstr "Политика Хранения"
1089 #: menu.local_admin.work_log.tab
1091 msgstr "Регистрация Работы"
1093 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1094 msgid "Pending Patrons"
1095 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1097 #: load_printer_settings_error_description
1099 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1100 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1102 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1103 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1105 #: load_printer_settings_error_title
1106 msgid "Printer Settings"
1107 msgstr "Настройки принтера"