]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Commit updates from Launchpad translation
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:29+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgid "Ok"
35 msgstr "Ok"
36
37 #: common.clear
38 msgid "Clear"
39 msgstr "Очистить"
40
41 #: common.confirm
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
44
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
48
49 #: common.error.copy_msg
50 msgid "Copy Message"
51 msgstr "Скопировать сообщение"
52
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
55 msgstr ""
56 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
57
58 #: common.barcode.status.warning.lost
59 msgid "Lost"
60 msgstr "Потерянный"
61
62 #: common.barcode.status.warning.expired
63 msgid "Expired"
64 msgstr "Утративший силу"
65
66 #: common.barcode.status.warning.barred
67 msgid "Barred"
68 msgstr "Запрещённый"
69
70 #: common.barcode.status.warning.blocked
71 msgid "Blocked"
72 msgstr "Блокированный"
73
74 #: common.barcode.status.warning.unknown
75 msgid "with an unknown code: %1$s"
76 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
77
78 #: common.date.invalid
79 msgid "Invalid Date"
80 msgstr "Неправильная дата"
81
82 #: common.no
83 msgid "No"
84 msgstr "Нет"
85
86 #: common.no.accesskey
87 msgid "N"
88 msgstr "N"
89
90 #: common.yes
91 msgid "Yes"
92 msgstr "Да"
93
94 #: common.yes.accesskey
95 msgid "Y"
96 msgstr "Y"
97
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not Yet Implemented"
100 msgstr "Еще не Внедрена"
101
102 #: cat.bib_record
103 msgid "Bib Record: %1$s"
104 msgstr "Библ. запись: %1$s"
105
106 #: cat.opac.delete_record.confirm
107 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
108 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
109
110 #: cat.opac.delete_record
111 msgid "Delete Record"
112 msgstr "Удалить запись"
113
114 #: cat.opac.delete
115 msgid "Delete"
116 msgstr "Удалить"
117
118 #: cat.opac.undelete_record.confirm
119 msgid ""
120 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
121 msgstr ""
122 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
123
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Восстановить запись"
127
128 #: cat.opac.undelete
129 msgid "Undelete"
130 msgstr "Восстановить"
131
132 #: cat.opac.cancel
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Отменить"
135
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Запись удалена"
139
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
144
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Запись восстановлена"
148
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
153
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
158
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
163
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
167
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
170 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
171
172 #: cat.save_record
173 msgid "Save Record"
174 msgstr "Сохранить запись"
175
176 #: cat.save.success
177 msgid "Record successfully saved."
178 msgstr "Запись успешно сохранена"
179
180 #: cat.save.failure
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
183
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
187
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
191
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Сохранить этот отклик"
195
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
197 msgid "R"
198 msgstr "R"
199
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
203
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
207
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Штрих-код оповещания"
211
212 #: circ.standalone
213 msgid "Standalone"
214 msgstr "Автономный"
215
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
219
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Копия сканирования"
223
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
227
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Введите номера единиц:"
231
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
233 msgid ""
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
235 "You should log in to retrieve these."
236 msgstr ""
237 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
238 "войти чтобы отыскать их"
239
240 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
241 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
242 msgstr ""
243 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
244 "потерянный"
245
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
248 msgstr ""
249 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
250 "недействительный"
251
252 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
253 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
254 msgstr ""
255 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
256 "закрытый"
257
258 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
259 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
260 msgstr ""
261 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
262 "заблокированный."
263
264 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
265 msgid ""
266 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
267 "%3$s."
268 msgstr ""
269 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
270 "неизвестным кодом: %3$s."
271
272 #: circ.offline_checkout.date.early
273 msgid "Due date needs to be after today."
274 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
275
276 #: circ.offline_checkout.required_field
277 msgid "Required Field"
278 msgstr "Затребованное поле"
279
280 #: circ.offline_checkout.valid_count
281 msgid "Please try again and enter a valid count."
282 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
283
284 #: circ.offline_checkout.required_value
285 msgid "Required Value"
286 msgstr "Требуемое значение"
287
288 #: circ.offline_register.future.birth.date
289 msgid "Patron needs to be born yesterday."
290 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
291
292 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
293 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
294 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
295
296 #: circ.offline_register.survey.prompt
297 msgid "Choose a response..."
298 msgstr "Выбрать отклик..."
299
300 #: circ.offline_register.missing.post_code
301 msgid "Missing Address : Postal Code"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
303
304 #: circ.offline_register.missing.state
305 msgid "Missing Address : State"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
307
308 #: circ.offline_register.missing.city
309 msgid "Missing Address : City"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
311
312 #: circ.offline_register.missing.street1
313 msgid "Missing Address : Line 1"
314 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
315
316 #: circ.offline_register.missing.ident_value
317 msgid "Missing Identification Value"
318 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
319
320 #: circ.offline_register.missing.ident_type
321 msgid "Missing Identification Type"
322 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
323
324 #: circ.offline_register.missing.dob
325 msgid "Missing Date of Birth"
326 msgstr "Отсутствие даты рождения"
327
328 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
329 msgid "Missing First Name"
330 msgstr "Отсутствие имени"
331
332 #: circ.offline_register.missing.family_name
333 msgid "Missing Last Name"
334 msgstr "Отсутствие фамилии"
335
336 #: circ.offline_register.missing.passwd
337 msgid "Missing Password"
338 msgstr "Отсутствие пароля"
339
340 #: circ.offline_register.missing.barcode
341 msgid "Missing Barcode"
342 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
343
344 #: circ.offline_register.missing.profile
345 msgid "Missing Profile"
346 msgstr "Отсутствие профайля"
347
348 #: circ.offline_register.missing.home_ou
349 msgid "Missing Home Library"
350 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
351
352 #: circ.offline_register.missing.alert
353 msgid "Please fix the following:"
354 msgstr "Исправьте следующее:"
355
356 #: circ.offline_register.patron.saved
357 msgid "Patron Registration Saved"
358 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
359
360 #: circ.offline_register.missing.library.list
361 msgid "Missing library list."
362 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
363
364 #: circ.offline_register.missing.profile.list
365 msgid "Missing profile list."
366 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
367
368 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
369 msgid "Missing identification type list."
370 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
371
372 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
373 msgid "Missing required surveys."
374 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
375
376 #: circ.offline_register.missing.files.error
377 msgid ""
378 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
379 "Please login periodically to retrieve these files."
380 msgstr ""
381 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
382 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
383 "отыскать эти файлы."
384
385 #: jsan.file_not_found.error
386 msgid "File not found: %1$s"
387 msgstr "Документ не найден: %1$s"
388
389 #: jsan.namespace.creation.error
390 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
391 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
392
393 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
394 msgid "Copy Buckets"
395 msgstr "Копия букетов"
396
397 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
398 msgid "Volume Buckets"
399 msgstr "Тома букетов"
400
401 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
402 msgid "Record Buckets"
403 msgstr "Записи букетов"
404
405 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
406 msgid "User Buckets"
407 msgstr "Пользовательские букеты"
408
409 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
410 msgid "Enter original barcode for the item:"
411 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
412
413 #: menu.cmd_replace_barcode.label
414 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
415 msgid "Replace Barcode"
416 msgstr "Замените штрих-код"
417
418 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
419 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
420 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
421
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
423 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
424 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
425
426 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
427 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
428 msgid "Replace Barcode"
429 msgstr "Замените штрих-код"
430
431 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
432 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
433 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
434
435 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
436 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
438
439 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
440 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
441 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
442
443 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
444 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
445 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
446
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
448 msgid "Error renaming item."
449 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
450
451 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
452 msgid "The rename operation probably failed."
453 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
454
455 #: menu.cmd_search_opac.tab
456 msgid "Catalog"
457 msgstr "Каталог"
458
459 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
460 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
461 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
462
463 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
464 msgid "Bib ID Lookup"
465 msgstr "Просмотр Библ. ID"
466
467 #: menu.cmd_search_tcn.tab
468 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
469 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
470
471 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
472 msgid "TCN Lookup"
473 msgstr "Просмотр TCN"
474
475 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
476 msgid "\"%1$s\" not found"
477 msgstr "\"%1$s\" не найден"
478
479 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
480 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
481 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
482
483 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
484 msgid "Editing Related Patron"
485 msgstr "Редактирование родственного патрона"
486
487 #: menu.cmd_patron_register.tab
488 msgid "Register Patron"
489 msgstr "Регистрируйте посетителя"
490
491 #: menu.cmd_browse_holds.tab
492 msgid "Hold Browser"
493 msgstr "Браузер Хранения"
494
495 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
496 msgid "Holds Shelf"
497 msgstr "Полка Хранений"
498
499 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
500 msgid "On Shelf Pull List"
501 msgstr "Лист извлечений На Полке"
502
503 #: menu.cmd_local_admin.tab
504 msgid "Local Administration"
505 msgstr "Местное администрирование"
506
507 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
508 msgid "MARC Import/Export"
509 msgstr "MARC экспорт/импорт"
510
511 #: menu.cmd_open_conify.tab
512 msgid "Server Settings"
513 msgstr "Настройки сервера"
514
515 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
516 msgid "No patron visited yet this session."
517 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
518
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
520 msgid "No record visited yet this session."
521 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
522
523 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
524 msgid "Retrieving title..."
525 msgstr "Извлечение заглавия"
526
527 #: menu.cmd_chg_session.label
528 msgid "Change Login"
529 msgstr "Изменить логин"
530
531 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
532 msgid "Change Operator: %1$s"
533 msgstr "Замените оператора: %1$s"
534
535 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
536 msgid "Offline Transactions"
537 msgstr "Оф лайн транзакции"
538
539 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
540 msgid "Download completed"
541 msgstr "Разгрузка завершена"
542
543 #: menu.cmd_download_patrons.error
544 msgid ""
545 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
546 "%2$s"
547 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
548
549 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
550 msgid "Statistical Category Editor"
551 msgstr "Редактор категорий Статистики"
552
553 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
554 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
555 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
556
557 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
558 msgid "Copy Location Editor"
559 msgstr "Редактор Местонахождений"
560
561 #: menu.cmd_console.tab
562 msgid "JavaScript Console"
563 msgstr "консоль JavaScrip"
564
565 #: menu.cmd_shell.tab
566 msgid "JavaScript Shell"
567 msgstr "JavaScript Shell"
568
569 #: menu.cmd_xuleditor.tab
570 msgid "XUL Editor"
571 msgstr "XUL редактор"
572
573 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
574 msgid "Fieldmapper"
575 msgstr "карта полей"
576
577 #: menu.cmd_public_opac.tab
578 msgid "OPAC"
579 msgstr "OPAC"
580
581 #: menu.cmd_extension_manager.tab
582 msgid "Extension Manager"
583 msgstr "Менеджер расширений"
584
585 #: menu.cmd_theme_manager.tab
586 msgid "Theme Manager"
587 msgstr "Менеджер Тем"
588
589 #: menu.cmd_shutdown.prompt
590 msgid "Exit Evergreen completely?"
591 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
592
593 #: menu.spawn_search.msg
594 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
595 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
596
597 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
598 msgid "Verify Credentials"
599 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
600
601 #: menu.close_all_tabs.error
602 msgid "Error closing all tabs"
603 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
604
605 #: menu.new_tab.tab
606 msgid "Tab"
607 msgstr "Таб"
608
609 #: main.session_cookie.error
610 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
611 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
612
613 #: menu.set_tab.error
614 msgid "pause for error"
615 msgstr "Пауза для ошибки"
616
617 #: menu.reset_network_stats
618 msgid "Reset network activity summary?"
619 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
620
621 #: main.testing
622 msgid "Testing"
623 msgstr "Тестирование"
624
625 #: main.transaction_export.title
626 msgid "Save Transaction File As"
627 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
628
629 #: main.transaction_export.prompt
630 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
631 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
632
633 #: main.transaction_export.prompt.title
634 msgid "Transaction Export Warning"
635 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
636
637 #: main.transaction_export.success.prompt
638 msgid ""
639 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
640 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
641 "you like for us to do this?"
642 msgstr ""
643 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
644 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
645 "сделали?"
646
647 #: main.transaction_export.success.title
648 msgid "Transaction Export Successful"
649 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
650
651 #: main.transaction_export.filename.error
652 msgid ""
653 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
654 "archival."
655 msgstr ""
656 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
657 "уникальное имя файла для архивирования."
658
659 #: main.transaction_export.duplicate.warning
660 msgid ""
661 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
662 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
663 "of duplicate transactions being processed on the server."
664 msgstr ""
665 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
666 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
667 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
668
669 #: main.transaction_export.no_filename.error
670 msgid ""
671 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
672 "file."
673 msgstr ""
674 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
675
676 #: main.transaction_export.no_transactions.error
677 msgid "There are no outstanding transactions to export."
678 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
679
680 #: main.transaction_import.outstanding.error
681 msgid ""
682 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
683 "these first."
684 msgstr ""
685 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
686
687 #: main.transaction_import.title
688 msgid "Import Transaction File"
689 msgstr "Импорт файла транзакций"
690
691 #: main.transaction_import.delete.prompt
692 msgid ""
693 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
694 "\n"
695 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
696 "delete %1$s?"
697 msgstr ""
698 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
699 "\n"
700 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
701
702 #: main.transaction_import.success
703 msgid "Transaction Import Successful"
704 msgstr "Успешная операция импорта"
705
706 #: main.on_debug.clear_cache
707 msgid "cache cleared"
708 msgstr "Кэш очищен"
709
710 #: main.on_debug.debug
711 msgid "debug the debug :D"
712 msgstr "отладка отладки :D"
713
714 #: main.new_window_btn.login_first_warning
715 msgid "Please login first!"
716 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
717
718 #: main.settings.migrate
719 msgid ""
720 "This version of the staff client stores local settings in a different "
721 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
722 "these settings?"
723 msgstr ""
724 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
725 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
726
727 #: main.settings.migrate.failed
728 msgid ""
729 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
730 "files appear to exist in multiple locations. \n"
731 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
732 "\t%1$s\n"
733 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
734 "operating system account, and:\n"
735 "\t%2$s\n"
736 "which is where we used to store such information.\n"
737 msgstr ""
738 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
739 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
740 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
741 "\t%1$s\n"
742 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
743 "системы, и:\n"
744 "\t%2$s\n"
745 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
746
747 #: main.settings.migrate.confirm
748 msgid ""
749 "Move the settings and configuration files from\n"
750 "%1$s\n"
751 "to\n"
752 "%2$s?"
753 msgstr ""
754 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
755 "%1$s\n"
756 "в\n"
757 "%2$s?"
758
759 #: main.settings.migrate.error
760 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
761 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
762
763 #: network.override.exceptions
764 msgid "Exceptions"
765 msgstr "Исключения"
766
767 #: network.override.override
768 msgid "Override"
769 msgstr "Аннулировать"
770
771 #: network.override.force.prompt
772 msgid "Force this action?"
773 msgstr "Принудить это действие?"
774
775 #: network.ignore_errors
776 msgid "Ignore Errors"
777 msgstr "Игнорировать ошибки"
778
779 #: network.method_not_found.error
780 msgid "Method not found for %1$s"
781 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
782
783 #: network.new_session.authorize
784 msgctxt "network.new_session.authorize"
785 msgid "Authorize"
786 msgstr "Разрешать"
787
788 #: network.new_session.expired
789 msgid "Session Expired"
790 msgstr "Сессия истек сроком"
791
792 #: network.new_session.expired.prompt
793 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
794 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
795
796 #: network.new_session.operator_change
797 msgid "Operator Change"
798 msgstr "Замена оператора"
799
800 #: network.new_session.operator_change.prompt
801 msgid ""
802 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
803 "previous session is still active."
804 msgstr ""
805 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
806 "сессия по-прежнему активна."
807
808 #: network.permission.authorize
809 msgctxt "network.permission.authorize"
810 msgid "Authorize"
811 msgstr "Разрешать"
812
813 #: network.permission.description.brief
814 msgid "Permission Denied: %1$s"
815 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
816
817 #: network.permission.description.full
818 msgid ""
819 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
820 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
821 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
822 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
823 "permission and this debug information: %1$s"
824 msgstr ""
825 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
826 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
827 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
828 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
829 "делайте debug данной информации: %1$s"
830
831 #: network.server_or_method.error
832 msgid "Server or method error"
833 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
834
835 #: network.server.failure.exception
836 msgid ""
837 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
838 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
839 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
840 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
841 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
842 msgstr ""
843 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
844 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
845 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
846 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
847 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
848
849 #: network.server.method
850 msgid "method=%1$s"
851 msgstr "method=%1$s"
852
853 #: network.server.params
854 msgid "params=%1$s"
855 msgstr "params=%1$s"
856
857 #: network.server.thrown_label
858 msgid "THROWN:"
859 msgstr "СБРОШЕН:"
860
861 #: network.server.status_label
862 msgid "STATUS:"
863 msgstr "СТАТУС:"
864
865 #: network.network_failure
866 msgid "Network Failure"
867 msgstr "Сбой сети"
868
869 #: network.retry_network
870 msgid "Retry Network"
871 msgstr "Повтор сети"
872
873 #: network.unknown_status
874 msgid "Unknown status"
875 msgstr "Неизвестный статус"
876
877 #: network.window_title.error
878 msgid "Error setting window titles to match new login"
879 msgstr ""
880 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
881
882 #: openils.global_util.clear_cache.error
883 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
884 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
885
886 #: openils.global_util.clipboard.error
887 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
888 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
889
890 #: openils.global_util.clipboard
891 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
892 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
893
894 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
895 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
896 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
897
898 #: openils.global_util.content_window.error
899 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
900 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
901
902 #: openils.global_util.font_size.error
903 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
904 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
905
906 #: list.row_fetch_warning
907 msgid ""
908 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
909 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
910 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
911 "like to proceed?"
912 msgstr ""
913 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
914 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
915 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
916 "Продолжить?"
917
918 #: list.columns_saved
919 msgid "Column configuration saved."
920 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
921
922 #: list.row_retrieving
923 msgid "Retrieving..."
924 msgstr "Восстановление..."
925
926 #: list.save_csv_as
927 msgid "Save List CSV As..."
928 msgstr "Сохранить CSV список как..."
929
930 #: list.actions.menu.label
931 msgid "List Actions"
932 msgstr "Список действий"
933
934 #: list.actions.menu.accesskey
935 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
936 msgid "L"
937 msgstr "L"
938
939 #: list.actions.field_to_clipboard.label
940 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
941 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
942
943 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
944 msgid "C"
945 msgstr "C"
946
947 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
948 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
949 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
950
951 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
952 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
953 msgid "L"
954 msgstr "L"
955
956 #: list.actions.csv_to_printer.label
957 msgid "Print List CSV"
958 msgstr "Печать списка CSV"
959
960 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
961 msgid "P"
962 msgstr "P"
963
964 #: list.actions.extended_to_printer.label
965 msgid "Print List Expanded Format"
966 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
967
968 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
969 msgid "x"
970 msgstr "x"
971
972 #: list.actions.csv_to_file.label
973 msgid "Save List CSV to File"
974 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
975
976 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
977 msgid "F"
978 msgstr "F"
979
980 #: list.actions.save_column_configuration.label
981 msgid "Save Column Configuration"
982 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
983
984 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
985 msgid "S"
986 msgstr "S"
987
988 #: list.dump_extended_format.record_separator
989 msgid "=-=-="
990 msgstr "=-=-="
991
992 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
993 msgid ""
994 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
995 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
996
997 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
998 msgid "Global Font and Sound Settings"
999 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1000
1001 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1002 msgid "Printer Settings Editor"
1003 msgstr "Редактор настроек принтера"
1004
1005 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1006 msgid "Closed Dates Editor"
1007 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1008
1009 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1010 msgid "Copy Locations Editor"
1011 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1012
1013 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1014 msgid "Library Settings Editor"
1015 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1016
1017 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1018 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1019 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1020
1021 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1022 msgid "Statistical Categories Editor"
1023 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1024
1025 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1026 msgid "Reports"
1027 msgstr "Отчёты"
1028
1029 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1030 msgid "Cash Reports"
1031 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1032
1033 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1034 msgid "Transits"
1035 msgstr "Транзиты"
1036
1037 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1038 msgid "Selection Lists"
1039 msgstr "Списки выбора"
1040
1041 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1042 msgid "Title Search"
1043 msgstr "Поиск по заглавию"
1044
1045 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1046 msgid "Load Order Record"
1047 msgstr "Загрузить заказанную запись"
1048
1049 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1050 msgid "New Brief Record"
1051 msgstr "Новая краткая запись"
1052
1053 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1054 msgid "Purchase Orders"
1055 msgstr "Заказ"
1056
1057 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1058 msgid "Funds"
1059 msgstr "Фонды"
1060
1061 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1062 msgid "Funding Sources"
1063 msgstr "Источники финансирования"
1064
1065 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1066 msgid "Providers"
1067 msgstr "Провайдеры"
1068
1069 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1070 msgid "Currency Types"
1071 msgstr "Типы валют"
1072
1073 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1074 msgid "Exchange Rates"
1075 msgstr "Курсы обмена валют"
1076
1077 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1078 msgid "Distribution Formulas"
1079 msgstr "Формула распределения"
1080
1081 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1082 msgid "Circulation Policies"
1083 msgstr "Политика циркуляции"
1084
1085 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1086 msgid "Hold Policies"
1087 msgstr "Политика Хранения"
1088
1089 #: menu.local_admin.work_log.tab
1090 msgid "Work Log"
1091 msgstr "Регистрация Работы"
1092
1093 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1094 msgid "Pending Patrons"
1095 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1096
1097 #: load_printer_settings_error_description
1098 msgid ""
1099 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1100 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1101 msgstr ""
1102 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1103 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1104
1105 #: load_printer_settings_error_title
1106 msgid "Printer Settings"
1107 msgstr "Настройки принтера"