1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:48+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr " библиотечный объект JSAN отсутствует"
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
49 #: common.error.copy_msg
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
56 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
58 #: common.barcode.status.warning.lost
62 #: common.barcode.status.warning.expired
64 msgstr "Утративший силу"
66 #: common.barcode.status.warning.barred
70 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 msgstr "Блокированный"
74 #: common.barcode.status.warning.unknown
75 msgid "with an unknown code: %1$s"
76 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
78 #: common.date.invalid
80 msgstr "Неправильная дата"
86 #: common.no.accesskey
94 #: common.yes.accesskey
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not Yet Implemented"
100 msgstr "Еще не Внедрена"
103 msgid "Bib Record: %1$s"
104 msgstr "Библ. запись: %1$s"
106 #: cat.opac.delete_record.confirm
107 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
108 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
110 #: cat.opac.delete_record
111 msgid "Delete Record"
112 msgstr "Удалить запись"
118 #: cat.opac.undelete_record.confirm
119 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
120 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
122 #: cat.opac.undelete_record
123 msgid "Undelete Record"
124 msgstr "Восстановить запись"
128 msgstr "Восстановить"
134 #: cat.opac.record_deleted
135 msgid "Record deleted."
136 msgstr "Запись удалена"
138 #: cat.opac.record_deleted.confirm
139 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
140 msgid "Check here to confirm this action."
141 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
143 #: cat.opac.record_undeleted
144 msgid "Record undeleted."
145 msgstr "Запись восстановлена"
147 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
148 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
149 msgid "Check here to confirm this action."
150 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
152 #. # variables: document ID, error code, error description
153 #: cat.opac.record_deleted.error
154 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
155 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
157 #. # variables: document ID, error code, error description
158 #: cat.opac.record_undeleted.error
160 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
161 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
163 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
164 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
165 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
167 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
168 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
169 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
173 msgstr "Сохранить запись"
176 msgid "Record successfully saved."
177 msgstr "Запись успешно сохранена"
180 msgid "Record not likely updated."
181 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
183 #: cat.record.counter
184 msgid "Record %1$s of %2$s"
185 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
187 #: cat.preference.error
188 msgid "Preference not likely updated."
189 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
191 #: staff.admin.survey.save_response.label
192 msgid "Save this response"
193 msgstr " Сохранить этот отклик "
195 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
199 #: circ.bad_checkdigit
200 msgid "This barcode has a bad check digit."
201 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
203 #: circ.barcode.enter
204 msgid "Please enter a patron barcode first."
205 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
207 #: circ.barcode.warning
208 msgid "Barcode Warning"
209 msgstr "Штрих-код оповещания"
215 #: circ.duplicate_scan.msg
216 msgid "This barcode has already been scanned."
217 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
219 #: circ.duplicate_scan.field
220 msgid "Duplicate Scan"
221 msgstr "Копия сканирования"
223 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
224 msgid "or choose a non-barcoded option..."
225 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
227 #: circ.offline_checkout.items
228 msgid "Enter the number of items:"
229 msgstr "Введите номера единиц:"
231 #: circ.offline_checkout.download.warning
233 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
234 "You should log in to retrieve these."
236 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
237 "войти чтобы отыскать их"
239 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
240 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
242 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
245 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
246 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
248 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
251 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
252 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
254 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
257 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
258 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
260 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
263 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
265 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
268 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
269 "неизвестным кодом: %3$s."
271 #: circ.offline_checkout.date.early
272 msgid "Due date needs to be after today."
273 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
275 #: circ.offline_checkout.required_field
276 msgid "Required Field"
277 msgstr "Затребованное поле"
279 #: circ.offline_checkout.valid_count
280 msgid "Please try again and enter a valid count."
281 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
283 #: circ.offline_checkout.required_value
284 msgid "Required Value"
285 msgstr "Требуемое значение"
287 #: circ.offline_register.future.birth.date
288 msgid "Patron needs to be born yesterday."
289 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
291 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
292 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
293 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
295 #: circ.offline_register.survey.prompt
296 msgid "Choose a response..."
297 msgstr "Выбрать отклик..."
299 #: circ.offline_register.missing.post_code
300 msgid "Missing Address : Postal Code"
301 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
303 #: circ.offline_register.missing.state
304 msgid "Missing Address : State"
305 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
307 #: circ.offline_register.missing.city
308 msgid "Missing Address : City"
309 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
311 #: circ.offline_register.missing.street1
312 msgid "Missing Address : Line 1"
313 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
315 #: circ.offline_register.missing.ident_value
316 msgid "Missing Identification Value"
317 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
319 #: circ.offline_register.missing.ident_type
320 msgid "Missing Identification Type"
321 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
323 #: circ.offline_register.missing.dob
324 msgid "Missing Date of Birth"
325 msgstr "Отсутствие даты рождения"
327 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
328 msgid "Missing First Name"
329 msgstr "Отсутствие имени"
331 #: circ.offline_register.missing.family_name
332 msgid "Missing Last Name"
333 msgstr "Отсутствие фамилии"
335 #: circ.offline_register.missing.passwd
336 msgid "Missing Password"
337 msgstr "Отсутствие пароля"
339 #: circ.offline_register.missing.barcode
340 msgid "Missing Barcode"
341 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
343 #: circ.offline_register.missing.profile
344 msgid "Missing Profile"
345 msgstr "Отсутствие профайля"
347 #: circ.offline_register.missing.home_ou
348 msgid "Missing Home Library"
349 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
351 #: circ.offline_register.missing.alert
352 msgid "Please fix the following:"
353 msgstr "Исправьте следующее:"
355 #: circ.offline_register.patron.saved
356 msgid "Patron Registration Saved"
357 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
359 #: circ.offline_register.missing.library.list
360 msgid "Missing library list."
361 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
363 #: circ.offline_register.missing.profile.list
364 msgid "Missing profile list."
365 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
367 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
368 msgid "Missing identification type list."
369 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
371 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
372 msgid "Missing required surveys."
373 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
375 #: circ.offline_register.missing.files.error
377 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
378 "Please login periodically to retrieve these files."
380 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
381 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
382 "отыскать эти файлы."
384 #: jsan.file_not_found.error
385 msgid "File not found: %1$s"
386 msgstr "Документ не найден: %1$s"
388 #: jsan.namespace.creation.error
389 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
390 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
392 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
394 msgstr "Копия букетов"
396 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
397 msgid "Volume Buckets"
398 msgstr "Тома букетов"
400 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
401 msgid "Record Buckets"
402 msgstr "Записи букетов"
404 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
406 msgstr "Пользовательские букеты"
408 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
409 msgid "Enter original barcode for the item:"
410 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
412 #: menu.cmd_replace_barcode.label
413 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
414 msgid "Replace Barcode"
415 msgstr "Замените штрих-код"
417 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
418 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
419 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
421 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
422 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
423 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
425 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
426 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
427 msgid "Replace Barcode"
428 msgstr "Замените штрих-код"
430 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
431 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
432 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
434 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
435 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
436 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
438 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
439 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
440 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
442 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
443 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
444 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
446 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
447 msgid "Error renaming item."
448 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
450 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
451 msgid "The rename operation probably failed."
452 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
454 #: menu.cmd_search_opac.tab
458 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
459 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
460 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
462 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
463 msgid "Bib ID Lookup"
464 msgstr "Просмотр Библ. ID"
466 #: menu.cmd_search_tcn.tab
467 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
468 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
470 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
472 msgstr "Просмотр TCN"
474 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
475 msgid "\"%1$s\" not found"
476 msgstr "\"%1$s\" не найден"
478 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
479 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
480 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
482 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
483 msgid "Editing Related Patron"
484 msgstr "Редактирование родственного патрона"
486 #: menu.cmd_patron_register.tab
487 msgid "Register Patron"
488 msgstr "Регистрируйте посетителя"
490 #: menu.cmd_browse_holds.tab
492 msgstr "Браузер Хранения"
494 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
496 msgstr "Полка Хранений"
498 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
499 msgid "On Shelf Pull List"
500 msgstr "Лист извлечений На Полке"
502 #: menu.cmd_local_admin.tab
503 msgid "Local Administration"
504 msgstr "Местное администрирование"
506 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
507 msgid "MARC Import/Export"
508 msgstr "MARC экспорт/импорт"
510 #: menu.cmd_open_conify.tab
511 msgid "Server Settings"
512 msgstr "Настройки сервера"
514 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
515 msgid "No patron visited yet this session."
516 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
518 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
519 msgid "No record visited yet this session."
520 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
522 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
523 msgid "Retrieving title..."
524 msgstr "Извлечение заглавия"
526 #: menu.cmd_chg_session.label
528 msgstr "Изменить логин"
530 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
531 msgid "Change Operator: %1$s"
532 msgstr "Замените оператора: %1$s"
534 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
535 msgid "Offline Transactions"
536 msgstr "Оф лайн транзакции"
538 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
539 msgid "Download completed"
540 msgstr "Разгрузка завершена"
542 #: menu.cmd_download_patrons.error
544 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
546 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
548 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
549 msgid "Statistical Category Editor"
550 msgstr "Редактор категорий Статистики"
552 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
553 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
554 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
556 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
557 msgid "Copy Location Editor"
558 msgstr "Редактор Местонахождений"
560 #: menu.cmd_console.tab
561 msgid "JavaScript Console"
562 msgstr "консоль JavaScrip"
564 #: menu.cmd_shell.tab
565 msgid "JavaScript Shell"
566 msgstr "JavaScript Shell"
568 #: menu.cmd_xuleditor.tab
570 msgstr "XUL редактор"
572 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
576 #: menu.cmd_public_opac.tab
580 #: menu.cmd_extension_manager.tab
581 msgid "Extension Manager"
582 msgstr "Менеджер расширений"
584 #: menu.cmd_theme_manager.tab
585 msgid "Theme Manager"
586 msgstr "Менеджер Тем"
588 #: menu.cmd_shutdown.prompt
589 msgid "Exit Evergreen completely?"
590 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
592 #: menu.spawn_search.msg
593 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
594 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
596 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
597 msgid "Verify Credentials"
600 #: menu.close_all_tabs.error
601 msgid "Error closing all tabs"
602 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
608 #: main.session_cookie.error
609 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
610 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
612 #: menu.set_tab.error
613 msgid "pause for error"
614 msgstr "Пауза для ошибки"
616 #: menu.reset_network_stats
617 msgid "Reset network activity summary?"
622 msgstr "Тестирование"
624 #: main.transaction_export.title
625 msgid "Save Transaction File As"
626 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
628 #: main.transaction_export.prompt
629 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
630 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
632 #: main.transaction_export.prompt.title
633 msgid "Transaction Export Warning"
634 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
636 #: main.transaction_export.success.prompt
638 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
639 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
640 "you like for us to do this?"
642 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
643 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
646 #: main.transaction_export.success.title
647 msgid "Transaction Export Successful"
648 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
650 #: main.transaction_export.filename.error
652 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
655 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
656 "уникальное имя файла для архивирования."
658 #: main.transaction_export.duplicate.warning
660 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
661 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
662 "of duplicate transactions being processed on the server."
664 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
665 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
666 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
668 #: main.transaction_export.no_filename.error
670 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
673 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
675 #: main.transaction_export.no_transactions.error
676 msgid "There are no outstanding transactions to export."
677 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
679 #: main.transaction_import.outstanding.error
681 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
684 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
686 #: main.transaction_import.title
687 msgid "Import Transaction File"
688 msgstr "Импорт файла транзакций"
690 #: main.transaction_import.delete.prompt
692 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
694 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
697 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
699 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
701 #: main.transaction_import.success
702 msgid "Transaction Import Successful"
703 msgstr " Успешная операция импорта"
705 #: main.on_debug.clear_cache
706 msgid "cache cleared"
709 #: main.on_debug.debug
710 msgid "debug the debug :D"
713 #: main.new_window_btn.login_first_warning
714 msgid "Please login first!"
715 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
717 #: main.settings.migrate
719 "This version of the staff client stores local settings in a different "
720 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
723 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
724 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
726 #: main.settings.migrate.failed
728 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
729 "files appear to exist in multiple locations. \n"
730 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
732 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
733 "operating system account, and:\n"
735 "which is where we used to store such information.\n"
737 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
738 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
739 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
741 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
744 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
746 #: main.settings.migrate.confirm
748 "Move the settings and configuration files from\n"
753 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
758 #: main.settings.migrate.error
759 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
760 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
762 #: network.override.exceptions
766 #: network.override.override
768 msgstr "Аннулировать"
770 #: network.override.force.prompt
771 msgid "Force this action?"
772 msgstr "Принудить это действие?"
774 #: network.ignore_errors
775 msgid "Ignore Errors"
776 msgstr "Игнорировать ошибки"
778 #: network.method_not_found.error
779 msgid "Method not found for %1$s"
780 msgstr "Метод не найден для %1$s"
782 #: network.new_session.authorize
783 msgctxt "network.new_session.authorize"
787 #: network.new_session.expired
788 msgid "Session Expired"
789 msgstr "Сессия истек сроком"
791 #: network.new_session.expired.prompt
792 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
793 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
795 #: network.new_session.operator_change
796 msgid "Operator Change"
797 msgstr "Замена оператора"
799 #: network.new_session.operator_change.prompt
801 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
802 "previous session is still active."
804 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
805 "сессия по-прежнему активна."
807 #: network.permission.authorize
808 msgctxt "network.permission.authorize"
812 #: network.permission.description.brief
813 msgid "Permission Denied: %1$s"
814 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
816 #: network.permission.description.full
818 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
819 "action. Please notify your library administrator if you need this "
820 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
821 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
822 "permission and this debug information: %1$s"
824 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
825 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
826 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
827 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
828 "делайте debug данной информации: %1$s "
830 #: network.server_or_method.error
831 msgid "Server or method error"
832 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
834 #: network.server.failure.exception
836 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
837 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
838 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
839 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
840 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
842 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
843 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
844 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
845 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
846 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
848 #: network.server.method
852 #: network.server.params
856 #: network.server.thrown_label
860 #: network.server.status_label
864 #: network.network_failure
865 msgid "Network Failure"
868 #: network.retry_network
869 msgid "Retry Network"
872 #: network.unknown_status
873 msgid "Unknown status"
874 msgstr "Неизвестный статус"
876 #: network.window_title.error
877 msgid "Error setting window titles to match new login"
878 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
880 #: openils.global_util.clear_cache.error
881 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
882 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
884 #: openils.global_util.clipboard.error
885 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
886 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
888 #: openils.global_util.clipboard
889 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
890 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
892 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
893 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
894 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
896 #: openils.global_util.content_window.error
897 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
898 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
900 #: openils.global_util.font_size.error
901 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
902 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
904 #: list.row_fetch_warning
906 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
907 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
908 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
912 #: list.columns_saved
913 msgid "Column configuration saved."
916 #: list.row_retrieving
917 msgid "Retrieving..."
921 msgid "Save List CSV As..."
924 #: list.actions.menu.label
928 #: list.actions.menu.accesskey
929 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
933 #: list.actions.field_to_clipboard.label
934 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
937 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
941 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
942 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
945 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
946 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
950 #: list.actions.csv_to_printer.label
951 msgid "Print List CSV"
954 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
958 #: list.actions.extended_to_printer.label
959 msgid "Print List Expanded Format"
962 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
966 #: list.actions.csv_to_file.label
967 msgid "Save List CSV to File"
970 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
974 #: list.actions.save_column_configuration.label
975 msgid "Save Column Configuration"
978 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
982 #: list.dump_extended_format.record_separator
986 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
987 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
990 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
991 msgid "Global Font and Sound Settings"
994 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
995 msgid "Printer Settings Editor"
998 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
999 msgid "Closed Dates Editor"
1002 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1004 msgid "Copy Locations Editor"
1005 msgstr "Редактор Местонахождений"
1007 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1008 msgid "Library Settings Editor"
1011 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1013 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1014 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1016 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1018 msgid "Statistical Categories Editor"
1019 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1021 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1025 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1026 msgid "Cash Reports"
1029 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1033 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1034 msgid "Selection Lists"
1037 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1038 msgid "Title Search"
1041 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1042 msgid "Load Order Record"
1045 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1046 msgid "New Brief Record"
1049 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1050 msgid "Purchase Orders"
1053 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1057 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1058 msgid "Funding Sources"
1061 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1065 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1066 msgid "Currency Types"
1069 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1070 msgid "Exchange Rates"
1073 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1074 msgid "Distribution Formulas"
1077 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1078 msgid "Circulation Policies"
1081 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1082 msgid "Hold Policies"
1085 #: menu.local_admin.work_log.tab
1089 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1090 msgid "Staged Patrons"
1093 #: load_printer_settings_error_description
1095 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1096 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1099 #: load_printer_settings_error_title
1100 msgid "Printer Settings"