1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:29+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
43 msgid "Check here to confirm this message."
44 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
46 #: common.error.default
47 msgid "Please report that this happened."
48 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
50 #: common.error.copy_msg
52 msgstr "Скопировать сообщение"
54 #: common.barcode.status.warning
56 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
58 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
60 #: common.barcode.status.warning.lost
64 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgstr "Утративший силу"
68 #: common.barcode.status.warning.barred
72 #: common.barcode.status.warning.blocked
74 msgstr "Блокированный"
76 #: common.barcode.status.warning.unknown
77 msgid "with an unknown code: %1$s"
78 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
80 #: common.date.invalid
82 msgstr "Неправильная дата"
88 #: common.no.accesskey
96 #: common.yes.accesskey
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not Yet Implemented"
102 msgstr "Еще не Внедрена"
105 msgid "Bib Record: %1$s"
106 msgstr "Библ. запись: %1$s"
108 #: cat.opac.delete_record.confirm
109 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
110 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
112 #: cat.opac.delete_record
113 msgid "Delete Record"
114 msgstr "Удалить запись"
120 #: cat.opac.undelete_record.confirm
121 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Восстановить запись"
130 msgstr "Восстановить"
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Запись удалена"
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Запись восстановлена"
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
166 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
167 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
168 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
170 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
172 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
173 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
174 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
178 msgstr "Сохранить запись"
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Сохранить этот отклик"
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Штрих-код оповещания"
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Копия сканирования"
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Введите номера единиц:"
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
235 "You should log in to retrieve these."
237 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
238 "войти чтобы отыскать их"
240 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
241 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
243 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
249 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
252 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
253 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
255 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
258 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
259 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
261 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
264 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
266 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
269 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
270 "неизвестным кодом: %3$s."
272 #: circ.offline_checkout.date.early
273 msgid "Due date needs to be after today."
274 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
276 #: circ.offline_checkout.required_field
277 msgid "Required Field"
278 msgstr "Затребованное поле"
280 #: circ.offline_checkout.valid_count
281 msgid "Please try again and enter a valid count."
282 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
284 #: circ.offline_checkout.required_value
285 msgid "Required Value"
286 msgstr "Требуемое значение"
288 #: circ.offline_register.future.birth.date
289 msgid "Patron needs to be born yesterday."
290 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
292 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
293 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
294 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
296 #: circ.offline_register.survey.prompt
297 msgid "Choose a response..."
298 msgstr "Выбрать отклик..."
300 #: circ.offline_register.missing.post_code
301 msgid "Missing Address : Postal Code"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
304 #: circ.offline_register.missing.state
305 msgid "Missing Address : State"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
308 #: circ.offline_register.missing.city
309 msgid "Missing Address : City"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
312 #: circ.offline_register.missing.street1
313 msgid "Missing Address : Line 1"
314 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
316 #: circ.offline_register.missing.ident_value
317 msgid "Missing Identification Value"
318 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
320 #: circ.offline_register.missing.ident_type
321 msgid "Missing Identification Type"
322 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
324 #: circ.offline_register.missing.dob
325 msgid "Missing Date of Birth"
326 msgstr "Отсутствие даты рождения"
328 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
329 msgid "Missing First Name"
330 msgstr "Отсутствие имени"
332 #: circ.offline_register.missing.family_name
333 msgid "Missing Last Name"
334 msgstr "Отсутствие фамилии"
336 #: circ.offline_register.missing.passwd
337 msgid "Missing Password"
338 msgstr "Отсутствие пароля"
340 #: circ.offline_register.missing.barcode
341 msgid "Missing Barcode"
342 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
344 #: circ.offline_register.missing.profile
345 msgid "Missing Profile"
346 msgstr "Отсутствие профайля"
348 #: circ.offline_register.missing.home_ou
349 msgid "Missing Home Library"
350 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
352 #: circ.offline_register.missing.alert
353 msgid "Please fix the following:"
354 msgstr "Исправьте следующее:"
356 #: circ.offline_register.patron.saved
357 msgid "Patron Registration Saved"
358 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
360 #: circ.offline_register.missing.library.list
361 msgid "Missing library list."
362 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
364 #: circ.offline_register.missing.profile.list
365 msgid "Missing profile list."
366 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
368 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
369 msgid "Missing identification type list."
370 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
372 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
373 msgid "Missing required surveys."
374 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
376 #: circ.offline_register.missing.files.error
378 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
379 "Please login periodically to retrieve these files."
381 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
382 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
383 "отыскать эти файлы."
385 #: jsan.file_not_found.error
386 msgid "File not found: %1$s"
387 msgstr "Документ не найден: %1$s"
389 #: jsan.namespace.creation.error
390 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
391 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
393 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
395 msgstr "Копия букетов"
397 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
398 msgid "Volume Buckets"
399 msgstr "Тома букетов"
401 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
402 msgid "Record Buckets"
403 msgstr "Записи букетов"
405 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
407 msgstr "Пользовательские букеты"
409 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
410 msgid "Enter original barcode for the item:"
411 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
413 #: menu.cmd_replace_barcode.label
414 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
415 msgid "Replace Barcode"
416 msgstr "Замените штрих-код"
418 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
419 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
420 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
423 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
424 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
426 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
427 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
428 msgid "Replace Barcode"
429 msgstr "Замените штрих-код"
431 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
432 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
433 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
435 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
436 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
439 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
440 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
441 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
443 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
444 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
445 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
448 msgid "Error renaming item."
449 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
451 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
452 msgid "The rename operation probably failed."
453 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
455 #: menu.cmd_search_opac.tab
459 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
460 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
461 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
463 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
464 msgid "Bib ID Lookup"
465 msgstr "Просмотр Библ. ID"
467 #: menu.cmd_search_tcn.tab
468 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
469 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
471 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
473 msgstr "Просмотр TCN"
475 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
476 msgid "\"%1$s\" not found"
477 msgstr "\"%1$s\" не найден"
479 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
480 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
481 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
483 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
484 msgid "Editing Related Patron"
485 msgstr "Редактирование родственного патрона"
487 #: menu.cmd_patron_register.tab
488 msgid "Register Patron"
489 msgstr "Регистрируйте посетителя"
491 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
492 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
493 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
496 #: menu.cmd_browse_holds.tab
498 msgstr "Браузер Хранения"
500 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
502 msgstr "Полка Хранений"
504 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
505 msgid "On Shelf Pull List"
506 msgstr "Лист извлечений На Полке"
508 #: menu.cmd_local_admin.tab
509 msgid "Local Administration"
510 msgstr "Местное администрирование"
512 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
513 msgid "MARC Import/Export"
514 msgstr "MARC экспорт/импорт"
516 #: menu.cmd_open_conify.tab
517 msgid "Server Settings"
518 msgstr "Настройки сервера"
520 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
521 msgid "No patron visited yet this session."
522 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
524 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
525 msgid "No record visited yet this session."
526 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
528 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
529 msgid "Retrieving title..."
530 msgstr "Извлечение заглавия"
532 #: menu.cmd_chg_session.label
534 msgstr "Изменить логин"
536 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
537 msgid "Change Operator: %1$s"
538 msgstr "Замените оператора: %1$s"
540 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
541 msgid "Offline Transactions"
542 msgstr "Оф лайн транзакции"
544 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
545 msgid "Download completed"
546 msgstr "Разгрузка завершена"
548 #: menu.cmd_download_patrons.error
550 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
552 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
554 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
555 msgid "Statistical Category Editor"
556 msgstr "Редактор категорий Статистики"
558 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
559 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
560 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
562 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
563 msgid "Copy Location Editor"
564 msgstr "Редактор Местонахождений"
566 #: menu.cmd_console.tab
567 msgid "JavaScript Console"
568 msgstr "консоль JavaScrip"
570 #: menu.cmd_shell.tab
571 msgid "JavaScript Shell"
572 msgstr "JavaScript Shell"
574 #: menu.cmd_xuleditor.tab
576 msgstr "XUL редактор"
578 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
582 #: menu.cmd_public_opac.tab
586 #: menu.cmd_extension_manager.tab
587 msgid "Extension Manager"
588 msgstr "Менеджер расширений"
590 #: menu.cmd_theme_manager.tab
591 msgid "Theme Manager"
592 msgstr "Менеджер Тем"
594 #: menu.cmd_shutdown.prompt
595 msgid "Exit Evergreen completely?"
596 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
598 #: menu.spawn_search.msg
599 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
600 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
602 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
603 msgid "Verify Credentials"
604 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
606 #: menu.close_all_tabs.error
607 msgid "Error closing all tabs"
608 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
614 #: main.session_cookie.error
615 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
616 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
618 #: menu.set_tab.error
619 msgid "pause for error"
620 msgstr "Пауза для ошибки"
622 #: menu.reset_network_stats
623 msgid "Reset network activity summary?"
624 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
628 msgstr "Тестирование"
630 #: main.transaction_export.title
631 msgid "Save Transaction File As"
632 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
634 #: main.transaction_export.prompt
635 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
636 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
638 #: main.transaction_export.prompt.title
639 msgid "Transaction Export Warning"
640 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
642 #: main.transaction_export.success.prompt
644 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
645 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
646 "you like for us to do this?"
648 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
649 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
652 #: main.transaction_export.success.title
653 msgid "Transaction Export Successful"
654 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
656 #: main.transaction_export.filename.error
658 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
661 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
662 "уникальное имя файла для архивирования."
664 #: main.transaction_export.duplicate.warning
666 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
667 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
668 "of duplicate transactions being processed on the server."
670 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
671 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
672 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
674 #: main.transaction_export.no_filename.error
676 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
679 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
681 #: main.transaction_export.no_transactions.error
682 msgid "There are no outstanding transactions to export."
683 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
685 #: main.transaction_import.outstanding.error
687 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
690 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
692 #: main.transaction_import.title
693 msgid "Import Transaction File"
694 msgstr "Импорт файла транзакций"
696 #: main.transaction_import.delete.prompt
698 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
700 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
703 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
705 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
707 #: main.transaction_import.success
708 msgid "Transaction Import Successful"
709 msgstr "Успешная операция импорта"
711 #: main.on_debug.clear_cache
712 msgid "cache cleared"
715 #: main.on_debug.debug
716 msgid "debug the debug :D"
717 msgstr "отладка отладки :D"
719 #: main.new_window_btn.login_first_warning
720 msgid "Please login first!"
721 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
723 #: main.settings.migrate
725 "This version of the staff client stores local settings in a different "
726 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
729 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
730 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
732 #: main.settings.migrate.failed
734 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
735 "files appear to exist in multiple locations. \n"
736 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
738 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
739 "operating system account, and:\n"
741 "which is where we used to store such information.\n"
743 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
744 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
745 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
747 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
750 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
752 #: main.settings.migrate.confirm
754 "Move the settings and configuration files from\n"
759 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
764 #: main.settings.migrate.error
765 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
766 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
768 #: network.override.exceptions
772 #: network.override.override
775 msgstr "Аннулировать"
777 #: network.override.force.prompt
778 msgid "Force this action?"
779 msgstr "Принудить это действие?"
781 #: network.ignore_errors
782 msgid "Ignore Errors"
783 msgstr "Игнорировать ошибки"
785 #: network.method_not_found.error
786 msgid "Method not found for %1$s"
787 msgstr "Метод не найден для %1$s"
789 #: network.new_session.authorize
790 msgctxt "network.new_session.authorize"
794 #: network.new_session.expired
795 msgid "Session Expired"
796 msgstr "Сессия истек сроком"
798 #: network.new_session.expired.prompt
799 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
800 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
802 #: network.new_session.operator_change
803 msgid "Operator Change"
804 msgstr "Замена оператора"
806 #: network.new_session.operator_change.prompt
808 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
809 "previous session is still active."
811 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
812 "сессия по-прежнему активна."
814 #: network.permission.authorize
815 msgctxt "network.permission.authorize"
819 #: network.permission.description.brief
820 msgid "Permission Denied: %1$s"
821 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
823 #: network.permission.description.full
825 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
826 "action. Please notify your library administrator if you need this "
827 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
828 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
829 "permission and this debug information: %1$s"
831 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
832 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
833 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
834 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
835 "делайте debug данной информации: %1$s"
837 #: network.server_or_method.error
838 msgid "Server or method error"
839 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
841 #: network.server.failure.exception
843 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
844 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
845 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
846 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
847 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
849 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
850 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
851 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
852 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
853 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
855 #: network.server.method
859 #: network.server.params
863 #: network.server.thrown_label
867 #: network.server.status_label
871 #: network.network_failure
872 msgid "Network Failure"
875 #: network.retry_network
876 msgid "Retry Network"
879 #: network.unknown_status
880 msgid "Unknown status"
881 msgstr "Неизвестный статус"
883 #: network.window_title.error
884 msgid "Error setting window titles to match new login"
885 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
887 #: openils.global_util.clear_cache.error
888 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
889 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
891 #: openils.global_util.clipboard.error
892 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
893 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
895 #: openils.global_util.clipboard
896 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
897 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
899 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
900 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
901 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
903 #: openils.global_util.content_window.error
904 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
905 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
907 #: openils.global_util.font_size.error
908 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
909 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
911 #: list.row_fetch_warning
913 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
914 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
915 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
918 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
919 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти "
920 "строки были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
923 #: list.columns_saved
924 msgid "Column configuration saved."
925 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
927 #: list.column_save_disabled
928 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
931 #: list.row_retrieving
932 msgid "Retrieving..."
933 msgstr "Восстановление..."
936 msgid "Save List CSV As..."
937 msgstr "Сохранить CSV список как..."
939 #: list.actions.menu.label
941 msgstr "Список действий"
943 #: list.actions.menu.accesskey
944 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
948 #: list.actions.field_to_clipboard.label
949 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
950 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
952 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
956 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
957 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
958 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
960 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
961 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
965 #: list.actions.csv_to_printer.label
966 msgid "Print List CSV"
967 msgstr "Печать списка CSV"
969 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
973 #: list.actions.extended_to_printer.label
974 msgid "Print List Expanded Format"
975 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
977 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
981 #: list.actions.csv_to_file.label
982 msgid "Save List CSV to File"
983 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
985 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
989 #: list.actions.save_column_configuration.label
990 msgid "Save Column Configuration"
991 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
993 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
997 #: list.dump_extended_format.record_separator
1001 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1002 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1003 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1005 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1006 msgid "Global Font and Sound Settings"
1007 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1009 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1010 msgid "Printer Settings Editor"
1011 msgstr "Редактор настроек принтера"
1013 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1014 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1017 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1018 msgid "Closed Dates Editor"
1019 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1021 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1022 msgid "Copy Locations Editor"
1023 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1025 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1026 msgid "Library Settings Editor"
1027 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1029 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1030 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1031 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1033 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1034 msgid "Statistical Categories Editor"
1035 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1037 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1041 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1042 msgid "Cash Reports"
1043 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1045 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1049 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1053 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1054 msgid "Selection Lists"
1055 msgstr "Списки выбора"
1057 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1058 msgid "Title Search"
1059 msgstr "Поиск по заглавию"
1061 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1062 msgid "Import Catalog Records"
1065 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1066 msgid "Acquisitions Search"
1069 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1070 msgid "Load Order Record"
1071 msgstr "Загрузить заказанную запись"
1073 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1074 msgid "New Brief Record"
1075 msgstr "Новая краткая запись"
1077 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1078 msgid "Purchase Orders"
1081 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1082 msgid "Purchase Order Events"
1085 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1086 msgid "User Requests"
1089 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1093 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1094 msgid "Funding Sources"
1095 msgstr "Источники финансирования"
1097 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1101 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1102 msgid "EDI Accounts"
1105 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1106 msgid "Currency Types"
1109 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1110 msgid "Exchange Rates"
1111 msgstr "Курсы обмена валют"
1113 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1114 msgid "Distribution Formulas"
1115 msgstr "Формула распределения"
1117 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1118 msgid "Claim-Eligible Items"
1121 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1125 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1126 msgid "Reservations"
1129 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1130 msgid "Reservation Pickup"
1133 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1134 msgid "Reservation Return"
1137 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1138 msgid "Booking Pull List"
1141 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1142 msgid "Booking Capture"
1145 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1146 msgid "Circulation Policies"
1147 msgstr "Политика циркуляции"
1149 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1150 msgid "Hold Policies"
1151 msgstr "Политика Хранения"
1153 #: menu.local_admin.work_log.tab
1155 msgstr "Регистрация Работы"
1157 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1158 msgid "Patrons With Negative Balances"
1161 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1162 msgid "Pending Patrons"
1163 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1165 #: load_printer_settings_error_description
1167 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1168 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1170 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1171 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1173 #: load_printer_settings_error_title
1174 msgid "Printer Settings"
1175 msgstr "Настройки принтера"
1177 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1181 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1185 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1189 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1193 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1194 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1197 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1198 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1201 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1203 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1204 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1205 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1207 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1209 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1210 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1211 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1213 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1214 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1217 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1218 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1221 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1222 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1225 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1226 msgid "Holds transferred."
1229 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1230 msgid "Holds not transferred."
1233 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1234 msgid "Create or Re-barcode Items"
1237 #: printing.nothing_to_reprint
1238 msgid "Nothing to re-print"
1241 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1243 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1244 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1245 "substituted with the proper path.):"
1248 #: printing.print_strategy_saved
1249 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1252 #~ msgid "Record successfully saved."
1253 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"