]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:29+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
26 "следующие:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33
34 #: common.ok
35 msgid "Ok"
36 msgstr "Ok"
37
38 #: common.clear
39 msgid "Clear"
40 msgstr "Очистить"
41
42 #: common.confirm
43 msgid "Check here to confirm this message."
44 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
45
46 #: common.error.default
47 msgid "Please report that this happened."
48 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
49
50 #: common.error.copy_msg
51 msgid "Copy Message"
52 msgstr "Скопировать сообщение"
53
54 #: common.barcode.status.warning
55 #, fuzzy
56 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
57 msgstr ""
58 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
59
60 #: common.barcode.status.warning.lost
61 msgid "Lost"
62 msgstr "Потерянный"
63
64 #: common.barcode.status.warning.expired
65 msgid "Expired"
66 msgstr "Утративший силу"
67
68 #: common.barcode.status.warning.barred
69 msgid "Barred"
70 msgstr "Запрещённый"
71
72 #: common.barcode.status.warning.blocked
73 msgid "Blocked"
74 msgstr "Блокированный"
75
76 #: common.barcode.status.warning.unknown
77 msgid "with an unknown code: %1$s"
78 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
79
80 #: common.date.invalid
81 msgid "Invalid Date"
82 msgstr "Неправильная дата"
83
84 #: common.no
85 msgid "No"
86 msgstr "Нет"
87
88 #: common.no.accesskey
89 msgid "N"
90 msgstr "N"
91
92 #: common.yes
93 msgid "Yes"
94 msgstr "Да"
95
96 #: common.yes.accesskey
97 msgid "Y"
98 msgstr "Y"
99
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not Yet Implemented"
102 msgstr "Еще не Внедрена"
103
104 #: cat.bib_record
105 msgid "Bib Record: %1$s"
106 msgstr "Библ. запись: %1$s"
107
108 #: cat.opac.delete_record.confirm
109 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
110 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
111
112 #: cat.opac.delete_record
113 msgid "Delete Record"
114 msgstr "Удалить запись"
115
116 #: cat.opac.delete
117 msgid "Delete"
118 msgstr "Удалить"
119
120 #: cat.opac.undelete_record.confirm
121 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
123
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Восстановить запись"
127
128 #: cat.opac.undelete
129 msgid "Undelete"
130 msgstr "Восстановить"
131
132 #: cat.opac.cancel
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Отменить"
135
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Запись удалена"
139
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
144
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Запись восстановлена"
148
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
153
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
158
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
163
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 #, fuzzy
166 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
167 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
168 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
169
170 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
171 #, fuzzy
172 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
173 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
174 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
175
176 #: cat.save_record
177 msgid "Save Record"
178 msgstr "Сохранить запись"
179
180 #: cat.save.failure
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
183
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
187
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
191
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Сохранить этот отклик"
195
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
197 msgid "R"
198 msgstr "R"
199
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
203
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
207
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Штрих-код оповещания"
211
212 #: circ.standalone
213 msgid "Standalone"
214 msgstr "Автономный"
215
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
219
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Копия сканирования"
223
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
227
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Введите номера единиц:"
231
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
233 msgid ""
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
235 "You should log in to retrieve these."
236 msgstr ""
237 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
238 "войти чтобы отыскать их"
239
240 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
241 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
242 msgstr ""
243 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
244 "потерянный"
245
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
248 msgstr ""
249 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
250 "недействительный"
251
252 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
253 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
254 msgstr ""
255 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
256 "закрытый"
257
258 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
259 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
260 msgstr ""
261 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
262 "заблокированный."
263
264 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
265 msgid ""
266 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
267 "3$s."
268 msgstr ""
269 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
270 "неизвестным кодом: %3$s."
271
272 #: circ.offline_checkout.date.early
273 msgid "Due date needs to be after today."
274 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
275
276 #: circ.offline_checkout.required_field
277 msgid "Required Field"
278 msgstr "Затребованное поле"
279
280 #: circ.offline_checkout.valid_count
281 msgid "Please try again and enter a valid count."
282 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
283
284 #: circ.offline_checkout.required_value
285 msgid "Required Value"
286 msgstr "Требуемое значение"
287
288 #: circ.offline_register.future.birth.date
289 msgid "Patron needs to be born yesterday."
290 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
291
292 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
293 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
294 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
295
296 #: circ.offline_register.survey.prompt
297 msgid "Choose a response..."
298 msgstr "Выбрать отклик..."
299
300 #: circ.offline_register.missing.post_code
301 msgid "Missing Address : Postal Code"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
303
304 #: circ.offline_register.missing.state
305 msgid "Missing Address : State"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
307
308 #: circ.offline_register.missing.city
309 msgid "Missing Address : City"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
311
312 #: circ.offline_register.missing.street1
313 msgid "Missing Address : Line 1"
314 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
315
316 #: circ.offline_register.missing.ident_value
317 msgid "Missing Identification Value"
318 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
319
320 #: circ.offline_register.missing.ident_type
321 msgid "Missing Identification Type"
322 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
323
324 #: circ.offline_register.missing.dob
325 msgid "Missing Date of Birth"
326 msgstr "Отсутствие даты рождения"
327
328 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
329 msgid "Missing First Name"
330 msgstr "Отсутствие имени"
331
332 #: circ.offline_register.missing.family_name
333 msgid "Missing Last Name"
334 msgstr "Отсутствие фамилии"
335
336 #: circ.offline_register.missing.passwd
337 msgid "Missing Password"
338 msgstr "Отсутствие пароля"
339
340 #: circ.offline_register.missing.barcode
341 msgid "Missing Barcode"
342 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
343
344 #: circ.offline_register.missing.profile
345 msgid "Missing Profile"
346 msgstr "Отсутствие профайля"
347
348 #: circ.offline_register.missing.home_ou
349 msgid "Missing Home Library"
350 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
351
352 #: circ.offline_register.missing.alert
353 msgid "Please fix the following:"
354 msgstr "Исправьте следующее:"
355
356 #: circ.offline_register.patron.saved
357 msgid "Patron Registration Saved"
358 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
359
360 #: circ.offline_register.missing.library.list
361 msgid "Missing library list."
362 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
363
364 #: circ.offline_register.missing.profile.list
365 msgid "Missing profile list."
366 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
367
368 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
369 msgid "Missing identification type list."
370 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
371
372 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
373 msgid "Missing required surveys."
374 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
375
376 #: circ.offline_register.missing.files.error
377 msgid ""
378 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
379 "Please login periodically to retrieve these files."
380 msgstr ""
381 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
382 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
383 "отыскать эти файлы."
384
385 #: jsan.file_not_found.error
386 msgid "File not found: %1$s"
387 msgstr "Документ не найден: %1$s"
388
389 #: jsan.namespace.creation.error
390 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
391 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
392
393 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
394 msgid "Copy Buckets"
395 msgstr "Копия букетов"
396
397 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
398 msgid "Volume Buckets"
399 msgstr "Тома букетов"
400
401 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
402 msgid "Record Buckets"
403 msgstr "Записи букетов"
404
405 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
406 msgid "User Buckets"
407 msgstr "Пользовательские букеты"
408
409 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
410 msgid "Enter original barcode for the item:"
411 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
412
413 #: menu.cmd_replace_barcode.label
414 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
415 msgid "Replace Barcode"
416 msgstr "Замените штрих-код"
417
418 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
419 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
420 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
421
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
423 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
424 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
425
426 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
427 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
428 msgid "Replace Barcode"
429 msgstr "Замените штрих-код"
430
431 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
432 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
433 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
434
435 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
436 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
438
439 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
440 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
441 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
442
443 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
444 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
445 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
446
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
448 msgid "Error renaming item."
449 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
450
451 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
452 msgid "The rename operation probably failed."
453 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
454
455 #: menu.cmd_search_opac.tab
456 msgid "Catalog"
457 msgstr "Каталог"
458
459 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
460 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
461 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
462
463 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
464 msgid "Bib ID Lookup"
465 msgstr "Просмотр Библ. ID"
466
467 #: menu.cmd_search_tcn.tab
468 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
469 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
470
471 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
472 msgid "TCN Lookup"
473 msgstr "Просмотр TCN"
474
475 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
476 msgid "\"%1$s\" not found"
477 msgstr "\"%1$s\" не найден"
478
479 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
480 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
481 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
482
483 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
484 msgid "Editing Related Patron"
485 msgstr "Редактирование родственного патрона"
486
487 #: menu.cmd_patron_register.tab
488 msgid "Register Patron"
489 msgstr "Регистрируйте посетителя"
490
491 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
492 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
493 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
494 msgstr ""
495
496 #: menu.cmd_browse_holds.tab
497 msgid "Hold Browser"
498 msgstr "Браузер Хранения"
499
500 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
501 msgid "Holds Shelf"
502 msgstr "Полка Хранений"
503
504 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
505 msgid "On Shelf Pull List"
506 msgstr "Лист извлечений На Полке"
507
508 #: menu.cmd_local_admin.tab
509 msgid "Local Administration"
510 msgstr "Местное администрирование"
511
512 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
513 msgid "MARC Import/Export"
514 msgstr "MARC экспорт/импорт"
515
516 #: menu.cmd_open_conify.tab
517 msgid "Server Settings"
518 msgstr "Настройки сервера"
519
520 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
521 msgid "No patron visited yet this session."
522 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
523
524 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
525 msgid "No record visited yet this session."
526 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
527
528 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
529 msgid "Retrieving title..."
530 msgstr "Извлечение заглавия"
531
532 #: menu.cmd_chg_session.label
533 msgid "Change Login"
534 msgstr "Изменить логин"
535
536 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
537 msgid "Change Operator: %1$s"
538 msgstr "Замените оператора: %1$s"
539
540 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
541 msgid "Offline Transactions"
542 msgstr "Оф лайн транзакции"
543
544 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
545 msgid "Download completed"
546 msgstr "Разгрузка завершена"
547
548 #: menu.cmd_download_patrons.error
549 msgid ""
550 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
551 "%2$s"
552 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
553
554 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
555 msgid "Statistical Category Editor"
556 msgstr "Редактор категорий Статистики"
557
558 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
559 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
560 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
561
562 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
563 msgid "Copy Location Editor"
564 msgstr "Редактор Местонахождений"
565
566 #: menu.cmd_console.tab
567 msgid "JavaScript Console"
568 msgstr "консоль JavaScrip"
569
570 #: menu.cmd_shell.tab
571 msgid "JavaScript Shell"
572 msgstr "JavaScript Shell"
573
574 #: menu.cmd_xuleditor.tab
575 msgid "XUL Editor"
576 msgstr "XUL редактор"
577
578 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
579 msgid "Fieldmapper"
580 msgstr "карта полей"
581
582 #: menu.cmd_public_opac.tab
583 msgid "OPAC"
584 msgstr "OPAC"
585
586 #: menu.cmd_extension_manager.tab
587 msgid "Extension Manager"
588 msgstr "Менеджер расширений"
589
590 #: menu.cmd_theme_manager.tab
591 msgid "Theme Manager"
592 msgstr "Менеджер Тем"
593
594 #: menu.cmd_shutdown.prompt
595 msgid "Exit Evergreen completely?"
596 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
597
598 #: menu.spawn_search.msg
599 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
600 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
601
602 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
603 msgid "Verify Credentials"
604 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
605
606 #: menu.close_all_tabs.error
607 msgid "Error closing all tabs"
608 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
609
610 #: menu.new_tab.tab
611 msgid "Tab"
612 msgstr "Таб"
613
614 #: main.session_cookie.error
615 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
616 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
617
618 #: menu.set_tab.error
619 msgid "pause for error"
620 msgstr "Пауза для ошибки"
621
622 #: menu.reset_network_stats
623 msgid "Reset network activity summary?"
624 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
625
626 #: main.testing
627 msgid "Testing"
628 msgstr "Тестирование"
629
630 #: main.transaction_export.title
631 msgid "Save Transaction File As"
632 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
633
634 #: main.transaction_export.prompt
635 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
636 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
637
638 #: main.transaction_export.prompt.title
639 msgid "Transaction Export Warning"
640 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
641
642 #: main.transaction_export.success.prompt
643 msgid ""
644 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
645 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
646 "you like for us to do this?"
647 msgstr ""
648 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
649 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
650 "сделали?"
651
652 #: main.transaction_export.success.title
653 msgid "Transaction Export Successful"
654 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
655
656 #: main.transaction_export.filename.error
657 msgid ""
658 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
659 "archival."
660 msgstr ""
661 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
662 "уникальное имя файла для архивирования."
663
664 #: main.transaction_export.duplicate.warning
665 msgid ""
666 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
667 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
668 "of duplicate transactions being processed on the server."
669 msgstr ""
670 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
671 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
672 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
673
674 #: main.transaction_export.no_filename.error
675 msgid ""
676 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
677 "file."
678 msgstr ""
679 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
680
681 #: main.transaction_export.no_transactions.error
682 msgid "There are no outstanding transactions to export."
683 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
684
685 #: main.transaction_import.outstanding.error
686 msgid ""
687 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
688 "these first."
689 msgstr ""
690 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
691
692 #: main.transaction_import.title
693 msgid "Import Transaction File"
694 msgstr "Импорт файла транзакций"
695
696 #: main.transaction_import.delete.prompt
697 msgid ""
698 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
699 "\n"
700 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
701 "delete %1$s?"
702 msgstr ""
703 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
704 "\n"
705 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
706
707 #: main.transaction_import.success
708 msgid "Transaction Import Successful"
709 msgstr "Успешная операция импорта"
710
711 #: main.on_debug.clear_cache
712 msgid "cache cleared"
713 msgstr "Кэш очищен"
714
715 #: main.on_debug.debug
716 msgid "debug the debug :D"
717 msgstr "отладка отладки :D"
718
719 #: main.new_window_btn.login_first_warning
720 msgid "Please login first!"
721 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
722
723 #: main.settings.migrate
724 msgid ""
725 "This version of the staff client stores local settings in a different "
726 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
727 "these settings?"
728 msgstr ""
729 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
730 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
731
732 #: main.settings.migrate.failed
733 msgid ""
734 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
735 "files appear to exist in multiple locations. \n"
736 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
737 "\t%1$s\n"
738 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
739 "operating system account, and:\n"
740 "\t%2$s\n"
741 "which is where we used to store such information.\n"
742 msgstr ""
743 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
744 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
745 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
746 "\t%1$s\n"
747 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
748 "системы, и:\n"
749 "\t%2$s\n"
750 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
751
752 #: main.settings.migrate.confirm
753 msgid ""
754 "Move the settings and configuration files from\n"
755 "%1$s\n"
756 "to\n"
757 "%2$s?"
758 msgstr ""
759 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
760 "%1$s\n"
761 "в\n"
762 "%2$s?"
763
764 #: main.settings.migrate.error
765 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
766 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
767
768 #: network.override.exceptions
769 msgid "Exceptions"
770 msgstr "Исключения"
771
772 #: network.override.override
773 #, fuzzy
774 msgid "Override "
775 msgstr "Аннулировать"
776
777 #: network.override.force.prompt
778 msgid "Force this action?"
779 msgstr "Принудить это действие?"
780
781 #: network.ignore_errors
782 msgid "Ignore Errors"
783 msgstr "Игнорировать ошибки"
784
785 #: network.method_not_found.error
786 msgid "Method not found for %1$s"
787 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
788
789 #: network.new_session.authorize
790 msgctxt "network.new_session.authorize"
791 msgid "Authorize"
792 msgstr "Разрешать"
793
794 #: network.new_session.expired
795 msgid "Session Expired"
796 msgstr "Сессия истек сроком"
797
798 #: network.new_session.expired.prompt
799 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
800 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
801
802 #: network.new_session.operator_change
803 msgid "Operator Change"
804 msgstr "Замена оператора"
805
806 #: network.new_session.operator_change.prompt
807 msgid ""
808 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
809 "previous session is still active."
810 msgstr ""
811 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
812 "сессия по-прежнему активна."
813
814 #: network.permission.authorize
815 msgctxt "network.permission.authorize"
816 msgid "Authorize"
817 msgstr "Разрешать"
818
819 #: network.permission.description.brief
820 msgid "Permission Denied: %1$s"
821 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
822
823 #: network.permission.description.full
824 msgid ""
825 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
826 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
827 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
828 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
829 "permission and this debug information: %1$s"
830 msgstr ""
831 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
832 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
833 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
834 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
835 "делайте debug данной информации: %1$s"
836
837 #: network.server_or_method.error
838 msgid "Server or method error"
839 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
840
841 #: network.server.failure.exception
842 msgid ""
843 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
844 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
845 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
846 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
847 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
848 msgstr ""
849 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
850 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
851 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
852 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
853 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
854
855 #: network.server.method
856 msgid "method=%1$s"
857 msgstr "method=%1$s"
858
859 #: network.server.params
860 msgid "params=%1$s"
861 msgstr "params=%1$s"
862
863 #: network.server.thrown_label
864 msgid "THROWN:"
865 msgstr "СБРОШЕН:"
866
867 #: network.server.status_label
868 msgid "STATUS:"
869 msgstr "СТАТУС:"
870
871 #: network.network_failure
872 msgid "Network Failure"
873 msgstr "Сбой сети"
874
875 #: network.retry_network
876 msgid "Retry Network"
877 msgstr "Повтор сети"
878
879 #: network.unknown_status
880 msgid "Unknown status"
881 msgstr "Неизвестный статус"
882
883 #: network.window_title.error
884 msgid "Error setting window titles to match new login"
885 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
886
887 #: openils.global_util.clear_cache.error
888 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
889 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
890
891 #: openils.global_util.clipboard.error
892 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
893 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
894
895 #: openils.global_util.clipboard
896 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
897 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
898
899 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
900 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
901 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
902
903 #: openils.global_util.content_window.error
904 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
905 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
906
907 #: openils.global_util.font_size.error
908 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
909 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
910
911 #: list.row_fetch_warning
912 msgid ""
913 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
914 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
915 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
916 "like to proceed?"
917 msgstr ""
918 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
919 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти "
920 "строки были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
921 "Продолжить?"
922
923 #: list.columns_saved
924 msgid "Column configuration saved."
925 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
926
927 #: list.column_save_disabled
928 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
929 msgstr ""
930
931 #: list.row_retrieving
932 msgid "Retrieving..."
933 msgstr "Восстановление..."
934
935 #: list.save_csv_as
936 msgid "Save List CSV As..."
937 msgstr "Сохранить CSV список как..."
938
939 #: list.actions.menu.label
940 msgid "List Actions"
941 msgstr "Список действий"
942
943 #: list.actions.menu.accesskey
944 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
945 msgid "L"
946 msgstr "L"
947
948 #: list.actions.field_to_clipboard.label
949 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
950 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
951
952 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
953 msgid "C"
954 msgstr "C"
955
956 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
957 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
958 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
959
960 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
961 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
962 msgid "L"
963 msgstr "L"
964
965 #: list.actions.csv_to_printer.label
966 msgid "Print List CSV"
967 msgstr "Печать списка CSV"
968
969 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
970 msgid "P"
971 msgstr "P"
972
973 #: list.actions.extended_to_printer.label
974 msgid "Print List Expanded Format"
975 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
976
977 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
978 msgid "x"
979 msgstr "x"
980
981 #: list.actions.csv_to_file.label
982 msgid "Save List CSV to File"
983 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
984
985 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
986 msgid "F"
987 msgstr "F"
988
989 #: list.actions.save_column_configuration.label
990 msgid "Save Column Configuration"
991 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
992
993 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
994 msgid "S"
995 msgstr "S"
996
997 #: list.dump_extended_format.record_separator
998 msgid "=-=-="
999 msgstr "=-=-="
1000
1001 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1002 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1003 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1004
1005 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1006 msgid "Global Font and Sound Settings"
1007 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1008
1009 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1010 msgid "Printer Settings Editor"
1011 msgstr "Редактор настроек принтера"
1012
1013 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1014 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1018 msgid "Closed Dates Editor"
1019 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1020
1021 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1022 msgid "Copy Locations Editor"
1023 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1024
1025 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1026 msgid "Library Settings Editor"
1027 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1028
1029 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1030 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1031 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1032
1033 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1034 msgid "Statistical Categories Editor"
1035 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1036
1037 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1038 msgid "Reports"
1039 msgstr "Отчёты"
1040
1041 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1042 msgid "Cash Reports"
1043 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1044
1045 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1046 msgid "Transits"
1047 msgstr "Транзиты"
1048
1049 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1050 msgid "New Invoice"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1054 msgid "Selection Lists"
1055 msgstr "Списки выбора"
1056
1057 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1058 msgid "Title Search"
1059 msgstr "Поиск по заглавию"
1060
1061 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1062 msgid "Import Catalog Records"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1066 msgid "Acquisitions Search"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1070 msgid "Load Order Record"
1071 msgstr "Загрузить заказанную запись"
1072
1073 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1074 msgid "New Brief Record"
1075 msgstr "Новая краткая запись"
1076
1077 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1078 msgid "Purchase Orders"
1079 msgstr "Заказ"
1080
1081 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1082 msgid "Purchase Order Events"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1086 msgid "User Requests"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1090 msgid "Funds"
1091 msgstr "Фонды"
1092
1093 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1094 msgid "Funding Sources"
1095 msgstr "Источники финансирования"
1096
1097 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1098 msgid "Providers"
1099 msgstr "Провайдеры"
1100
1101 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1102 msgid "EDI Accounts"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1106 msgid "Currency Types"
1107 msgstr "Типы валют"
1108
1109 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1110 msgid "Exchange Rates"
1111 msgstr "Курсы обмена валют"
1112
1113 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1114 msgid "Distribution Formulas"
1115 msgstr "Формула распределения"
1116
1117 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1118 msgid "Claim-Eligible Items"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1122 msgid "Resources"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1126 msgid "Reservations"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1130 msgid "Reservation Pickup"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1134 msgid "Reservation Return"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1138 msgid "Booking Pull List"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1142 msgid "Booking Capture"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1146 msgid "Circulation Policies"
1147 msgstr "Политика циркуляции"
1148
1149 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1150 msgid "Hold Policies"
1151 msgstr "Политика Хранения"
1152
1153 #: menu.local_admin.work_log.tab
1154 msgid "Work Log"
1155 msgstr "Регистрация Работы"
1156
1157 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1158 msgid "Patrons With Negative Balances"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1162 msgid "Pending Patrons"
1163 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1164
1165 #: load_printer_settings_error_description
1166 msgid ""
1167 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1168 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1169 msgstr ""
1170 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1171 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1172
1173 #: load_printer_settings_error_title
1174 msgid "Printer Settings"
1175 msgstr "Настройки принтера"
1176
1177 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1178 msgid "Batch Edit"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1182 msgid "Batch View"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1186 msgid "Edit"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1190 msgid "View"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1194 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1198 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1202 #, fuzzy
1203 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1204 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1205 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1206
1207 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1208 #, fuzzy
1209 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1210 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1211 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1212
1213 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1214 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1218 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1222 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1226 msgid "Holds transferred."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1230 msgid "Holds not transferred."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1234 msgid "Create or Re-barcode Items"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: printing.nothing_to_reprint
1238 msgid "Nothing to re-print"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1242 msgid ""
1243 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1244 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1245 "substituted with the proper path.):"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: printing.print_strategy_saved
1249 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1250 msgstr ""
1251
1252 #~ msgid "Record successfully saved."
1253 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"