]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Update translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:46+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgctxt "common.ok"
35 msgid "Ok"
36 msgstr ""
37
38 #: common.ok.label
39 msgctxt "common.ok.label"
40 msgid "Ok"
41 msgstr ""
42
43 #: common.ok.accesskey
44 msgid "O"
45 msgstr ""
46
47 #: common.cancel.label
48 msgctxt "common.cancel.label"
49 msgid "Cancel"
50 msgstr ""
51
52 #: common.cancel.accesskey
53 msgctxt "common.cancel.accesskey"
54 msgid "C"
55 msgstr ""
56
57 #: common.clear
58 msgid "Clear"
59 msgstr "Очистить"
60
61 #: common.confirm
62 msgid "Check here to confirm this message."
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: common.error.default
66 msgid "Please report that this happened."
67 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
68
69 #: common.error.copy_msg
70 msgid "Copy Message"
71 msgstr "Скопировать сообщение"
72
73 #: common.barcode.status.warning
74 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
75 msgstr ""
76
77 #: common.barcode.status.warning.lost
78 msgid "Lost"
79 msgstr "Потерянный"
80
81 #: common.barcode.status.warning.expired
82 msgid "Expired"
83 msgstr "Утративший силу"
84
85 #: common.barcode.status.warning.barred
86 msgid "Barred"
87 msgstr "Запрещённый"
88
89 #: common.barcode.status.warning.blocked
90 msgid "Blocked"
91 msgstr "Блокированный"
92
93 #: common.barcode.status.warning.unknown
94 msgid "with an unknown code: %1$s"
95 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
96
97 #: common.date.invalid
98 msgid "Invalid Date"
99 msgstr "Неправильная дата"
100
101 #: common.no
102 msgid "No"
103 msgstr "Нет"
104
105 #: common.no.accesskey
106 msgid "N"
107 msgstr "N"
108
109 #: common.yes
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Да"
112
113 #: common.yes.accesskey
114 msgid "Y"
115 msgstr "Y"
116
117 #: common.unimplemented
118 msgid "Not Yet Implemented"
119 msgstr "Еще не Внедрена"
120
121 #: cat.bib_record
122 msgid "Bib Record: %1$s"
123 msgstr "Библ. запись: %1$s"
124
125 #: cat.opac.delete_record.confirm
126 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
127 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
128
129 #: cat.opac.delete_record
130 msgid "Delete Record"
131 msgstr "Удалить запись"
132
133 #: cat.opac.delete
134 msgid "Delete"
135 msgstr "Удалить"
136
137 #: cat.opac.undelete_record.confirm
138 msgid ""
139 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
140 msgstr ""
141 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
142
143 #: cat.opac.undelete_record
144 msgid "Undelete Record"
145 msgstr "Восстановить запись"
146
147 #: cat.opac.undelete
148 msgid "Undelete"
149 msgstr "Восстановить"
150
151 #: cat.opac.cancel
152 msgctxt "cat.opac.cancel"
153 msgid "Cancel"
154 msgstr ""
155
156 #: cat.opac.record_deleted
157 msgid "Record deleted."
158 msgstr "Запись удалена"
159
160 #: cat.opac.record_deleted.confirm
161 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
162 msgid "Check here to confirm this action."
163 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
164
165 #: cat.opac.record_undeleted
166 msgid "Record undeleted."
167 msgstr "Запись восстановлена"
168
169 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
170 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
171 msgid "Check here to confirm this action."
172 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
173
174 #. # variables: document ID, error code, error description
175 #: cat.opac.record_deleted.error
176 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
177 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
178
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_undeleted.error
181 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
183
184 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
185 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
186 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
187 msgstr ""
188
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
190 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
191 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
192 msgstr ""
193
194 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
196 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
197 msgstr ""
198
199 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
200 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
201 msgstr ""
202
203 #: cat.opac.clear_statusbar
204 msgid "Un-target/un-mark this record?"
205 msgstr ""
206
207 #: cat.save_record
208 msgid "Save Record"
209 msgstr "Сохранить запись"
210
211 #: cat.save.failure
212 msgid "Record not likely updated."
213 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
214
215 #: cat.record.counter
216 msgid "Record %1$s of %2$s"
217 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
218
219 #: cat.preference.error
220 msgid "Preference not likely updated."
221 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
222
223 #: staff.admin.survey.save_response.label
224 msgid "Save this response"
225 msgstr "Сохранить этот отклик"
226
227 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
228 msgid "R"
229 msgstr "R"
230
231 #: circ.bad_checkdigit
232 msgid "This barcode has a bad check digit."
233 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
234
235 #: circ.barcode.enter
236 msgid "Please enter a patron barcode first."
237 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
238
239 #: circ.barcode.warning
240 msgid "Barcode Warning"
241 msgstr "Штрих-код оповещания"
242
243 #: circ.standalone
244 msgid "Standalone"
245 msgstr "Автономный"
246
247 #: circ.duplicate_scan.msg
248 msgid "This barcode has already been scanned."
249 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
250
251 #: circ.duplicate_scan.field
252 msgid "Duplicate Scan"
253 msgstr "Копия сканирования"
254
255 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
256 msgid "or choose a non-barcoded option..."
257 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
258
259 #: circ.offline_checkout.items
260 msgid "Enter the number of items:"
261 msgstr "Введите номера единиц:"
262
263 #: circ.offline_checkout.download.warning
264 msgid ""
265 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
266 "You should log in to retrieve these."
267 msgstr ""
268 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
269 "войти чтобы отыскать их"
270
271 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
272 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
273 msgstr ""
274 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
275 "потерянный"
276
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
279 msgstr ""
280 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
281 "недействительный"
282
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
285 msgstr ""
286 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
287 "закрытый"
288
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
291 msgstr ""
292 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
293 "заблокированный."
294
295 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
296 msgid ""
297 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
298 "%3$s."
299 msgstr ""
300 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
301 "неизвестным кодом: %3$s."
302
303 #: circ.offline_checkout.date.early
304 msgid "Due date needs to be after today."
305 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
306
307 #: circ.offline_checkout.required_field
308 msgid "Required Field"
309 msgstr "Затребованное поле"
310
311 #: circ.offline_checkout.valid_count
312 msgid "Please try again and enter a valid count."
313 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
314
315 #: circ.offline_checkout.required_value
316 msgid "Required Value"
317 msgstr "Требуемое значение"
318
319 #: circ.offline_register.future.birth.date
320 msgid "Patron needs to be born yesterday."
321 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
322
323 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
324 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
325 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
326
327 #: circ.offline_register.survey.prompt
328 msgid "Choose a response..."
329 msgstr "Выбрать отклик..."
330
331 #: circ.offline_register.missing.post_code
332 msgid "Missing Address : Postal Code"
333 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
334
335 #: circ.offline_register.missing.state
336 msgid "Missing Address : State"
337 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
338
339 #: circ.offline_register.missing.city
340 msgid "Missing Address : City"
341 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
342
343 #: circ.offline_register.missing.street1
344 msgid "Missing Address : Line 1"
345 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
346
347 #: circ.offline_register.missing.ident_value
348 msgid "Missing Identification Value"
349 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
350
351 #: circ.offline_register.missing.ident_type
352 msgid "Missing Identification Type"
353 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
354
355 #: circ.offline_register.missing.dob
356 msgid "Missing Date of Birth"
357 msgstr "Отсутствие даты рождения"
358
359 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
360 msgid "Missing First Name"
361 msgstr "Отсутствие имени"
362
363 #: circ.offline_register.missing.family_name
364 msgid "Missing Last Name"
365 msgstr "Отсутствие фамилии"
366
367 #: circ.offline_register.missing.passwd
368 msgid "Missing Password"
369 msgstr "Отсутствие пароля"
370
371 #: circ.offline_register.missing.barcode
372 msgid "Missing Barcode"
373 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
374
375 #: circ.offline_register.missing.profile
376 msgid "Missing Profile"
377 msgstr "Отсутствие профайля"
378
379 #: circ.offline_register.missing.home_ou
380 msgid "Missing Home Library"
381 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
382
383 #: circ.offline_register.missing.alert
384 msgid "Please fix the following:"
385 msgstr "Исправьте следующее:"
386
387 #: circ.offline_register.patron.saved
388 msgid "Patron Registration Saved"
389 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
390
391 #: circ.offline_register.missing.library.list
392 msgid "Missing library list."
393 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
394
395 #: circ.offline_register.missing.profile.list
396 msgid "Missing profile list."
397 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
398
399 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
400 msgid "Missing identification type list."
401 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
402
403 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
404 msgid "Missing required surveys."
405 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
406
407 #: circ.offline_register.missing.files.error
408 msgid ""
409 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
410 "Please login periodically to retrieve these files."
411 msgstr ""
412 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
413 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
414 "отыскать эти файлы."
415
416 #: jsan.file_not_found.error
417 msgid "File not found: %1$s"
418 msgstr "Документ не найден: %1$s"
419
420 #: jsan.namespace.creation.error
421 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
422 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
423
424 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
425 msgid "Copy Buckets"
426 msgstr "Копия букетов"
427
428 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
429 msgid "Volume Buckets"
430 msgstr "Тома букетов"
431
432 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
433 msgid "Record Buckets"
434 msgstr "Записи букетов"
435
436 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
437 msgid "User Buckets"
438 msgstr "Пользовательские букеты"
439
440 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
441 msgid "Enter original barcode for the item:"
442 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
443
444 #: menu.cmd_replace_barcode.label
445 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
446 msgid "Replace Barcode"
447 msgstr "Замените штрих-код"
448
449 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
450 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
451 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
452
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
454 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
455 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
456
457 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
458 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
459 msgid "Replace Barcode"
460 msgstr "Замените штрих-код"
461
462 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
463 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
464 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
465
466 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
467 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
468 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
469
470 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
471 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
472 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
473
474 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
475 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
476 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
479 msgid "Error renaming item."
480 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
481
482 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
483 msgid "The rename operation probably failed."
484 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
485
486 #: menu.cmd_search_opac.tab
487 msgid "Catalog"
488 msgstr "Каталог"
489
490 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
491 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
492 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
493
494 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
495 msgid "Bib ID Lookup"
496 msgstr "Просмотр Библ. ID"
497
498 #: menu.cmd_search_tcn.tab
499 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
500 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
501
502 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
503 msgid "TCN Lookup"
504 msgstr "Просмотр TCN"
505
506 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
507 msgid "\"%1$s\" not found"
508 msgstr "\"%1$s\" не найден"
509
510 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
511 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
512 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
513
514 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
515 msgid "Editing Related Patron"
516 msgstr "Редактирование родственного патрона"
517
518 #: menu.cmd_patron_register.tab
519 msgid "Register Patron"
520 msgstr "Регистрируйте посетителя"
521
522 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
523 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
524 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
525 msgstr ""
526
527 #: menu.cmd_browse_holds.tab
528 msgid "Hold Browser"
529 msgstr "Браузер Хранения"
530
531 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
532 msgid "Holds Shelf"
533 msgstr "Полка Хранений"
534
535 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
536 msgid "On Shelf Pull List"
537 msgstr "Лист извлечений На Полке"
538
539 #: menu.cmd_local_admin.tab
540 msgid "Local Administration"
541 msgstr "Местное администрирование"
542
543 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
544 msgid "MARC Import/Export"
545 msgstr "MARC экспорт/импорт"
546
547 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
548 msgid "MARC Batch Edit"
549 msgstr ""
550
551 #: menu.cmd_open_conify.tab
552 msgid "Server Settings"
553 msgstr "Настройки сервера"
554
555 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
556 msgid "No patron visited yet this session."
557 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
558
559 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
560 msgid "No record visited yet this session."
561 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
562
563 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
564 msgid "Retrieving title..."
565 msgstr "Извлечение заглавия"
566
567 #: menu.cmd_chg_session.label
568 msgid "Change Login"
569 msgstr "Изменить логин"
570
571 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
572 msgid "Change Operator: %1$s"
573 msgstr "Замените оператора: %1$s"
574
575 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
576 msgid "Offline Transactions"
577 msgstr "Оф лайн транзакции"
578
579 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
580 msgid "Download completed"
581 msgstr "Разгрузка завершена"
582
583 #: menu.cmd_download_patrons.error
584 msgid ""
585 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
586 "%2$s"
587 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
588
589 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
590 msgid "Statistical Category Editor"
591 msgstr "Редактор категорий Статистики"
592
593 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
594 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
595 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
596
597 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
598 msgid "Copy Location Editor"
599 msgstr "Редактор Местонахождений"
600
601 #: menu.cmd_console.tab
602 msgid "JavaScript Console"
603 msgstr "консоль JavaScrip"
604
605 #: menu.cmd_shell.tab
606 msgid "JavaScript Shell"
607 msgstr "JavaScript Shell"
608
609 #: menu.cmd_xuleditor.tab
610 msgid "XUL Editor"
611 msgstr "XUL редактор"
612
613 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
614 msgid "Fieldmapper"
615 msgstr "карта полей"
616
617 #: menu.cmd_public_opac.tab
618 msgid "OPAC"
619 msgstr "OPAC"
620
621 #: menu.cmd_extension_manager.tab
622 msgid "Extension Manager"
623 msgstr "Менеджер расширений"
624
625 #: menu.cmd_theme_manager.tab
626 msgid "Theme Manager"
627 msgstr "Менеджер Тем"
628
629 #: menu.cmd_shutdown.prompt
630 msgid "Exit Evergreen completely?"
631 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
632
633 #: menu.spawn_search.msg
634 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
635 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
636
637 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
638 msgid "Verify Credentials"
639 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
640
641 #: menu.close_all_tabs.error
642 msgid "Error closing all tabs"
643 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
644
645 #: menu.new_tab.tab
646 msgid "Tab"
647 msgstr "Таб"
648
649 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
650 msgid ""
651 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
652 "Would you like to create a new tab in another window?"
653 msgstr ""
654
655 #: main.session_cookie.error
656 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
657 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
658
659 #: menu.set_tab.error
660 msgid "pause for error"
661 msgstr "Пауза для ошибки"
662
663 #: menu.reset_network_stats
664 msgid "Reset network activity summary?"
665 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
666
667 #: main.testing
668 msgid "Testing"
669 msgstr "Тестирование"
670
671 #: main.transaction_export.title
672 msgid "Save Transaction File As"
673 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
674
675 #: main.transaction_export.prompt
676 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
677 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
678
679 #: main.transaction_export.prompt.title
680 msgid "Transaction Export Warning"
681 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
682
683 #: main.transaction_export.success.prompt
684 msgid ""
685 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
686 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
687 "you like for us to do this?"
688 msgstr ""
689 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
690 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
691 "сделали?"
692
693 #: main.transaction_export.success.title
694 msgid "Transaction Export Successful"
695 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
696
697 #: main.transaction_export.filename.error
698 msgid ""
699 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
700 "archival."
701 msgstr ""
702 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
703 "уникальное имя файла для архивирования."
704
705 #: main.transaction_export.duplicate.warning
706 msgid ""
707 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
708 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
709 "of duplicate transactions being processed on the server."
710 msgstr ""
711 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
712 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
713 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
714
715 #: main.transaction_export.no_filename.error
716 msgid ""
717 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
718 "file."
719 msgstr ""
720 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
721
722 #: main.transaction_export.no_transactions.error
723 msgid "There are no outstanding transactions to export."
724 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
725
726 #: main.transaction_import.outstanding.error
727 msgid ""
728 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
729 "these first."
730 msgstr ""
731 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
732
733 #: main.transaction_import.title
734 msgid "Import Transaction File"
735 msgstr "Импорт файла транзакций"
736
737 #: main.transaction_import.delete.prompt
738 msgid ""
739 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
740 "\n"
741 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
742 "delete %1$s?"
743 msgstr ""
744 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
745 "\n"
746 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
747
748 #: main.transaction_import.success
749 msgid "Transaction Import Successful"
750 msgstr "Успешная операция импорта"
751
752 #: main.on_debug.clear_cache
753 msgid "cache cleared"
754 msgstr "Кэш очищен"
755
756 #: main.on_debug.debug
757 msgid "debug the debug :D"
758 msgstr "отладка отладки :D"
759
760 #: main.new_window_btn.login_first_warning
761 msgid "Please login first!"
762 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
763
764 #: main.settings.migrate
765 msgid ""
766 "This version of the staff client stores local settings in a different "
767 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
768 "these settings?"
769 msgstr ""
770 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
771 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
772
773 #: main.settings.migrate.failed
774 msgid ""
775 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
776 "files appear to exist in multiple locations. \n"
777 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
778 "\t%1$s\n"
779 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
780 "operating system account, and:\n"
781 "\t%2$s\n"
782 "which is where we used to store such information.\n"
783 msgstr ""
784 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
785 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
786 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
787 "\t%1$s\n"
788 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
789 "системы, и:\n"
790 "\t%2$s\n"
791 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
792
793 #: main.settings.migrate.confirm
794 msgid ""
795 "Move the settings and configuration files from\n"
796 "%1$s\n"
797 "to\n"
798 "%2$s?"
799 msgstr ""
800 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
801 "%1$s\n"
802 "в\n"
803 "%2$s?"
804
805 #: main.settings.migrate.error
806 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
807 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
808
809 #: network.override.exceptions
810 msgid "Exceptions"
811 msgstr "Исключения"
812
813 #: network.override.override
814 msgid "Override "
815 msgstr ""
816
817 #: network.override.force.prompt
818 msgid "Force this action?"
819 msgstr "Принудить это действие?"
820
821 #: network.ignore_errors
822 msgid "Ignore Errors"
823 msgstr "Игнорировать ошибки"
824
825 #: network.method_not_found.error
826 msgid "Method not found for %1$s"
827 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
828
829 #: network.new_session.authorize
830 msgctxt "network.new_session.authorize"
831 msgid "Authorize"
832 msgstr "Разрешать"
833
834 #: network.new_session.expired
835 msgid "Session Expired"
836 msgstr "Сессия истек сроком"
837
838 #: network.new_session.expired.prompt
839 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
840 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
841
842 #: network.new_session.operator_change
843 msgid "Operator Change"
844 msgstr "Замена оператора"
845
846 #: network.new_session.operator_change.prompt
847 msgid ""
848 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
849 "previous session is still active."
850 msgstr ""
851 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
852 "сессия по-прежнему активна."
853
854 #: network.permission.authorize
855 msgctxt "network.permission.authorize"
856 msgid "Authorize"
857 msgstr "Разрешать"
858
859 #: network.permission.description.brief
860 msgid "Permission Denied: %1$s"
861 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
862
863 #: network.permission.description.full
864 msgid ""
865 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
866 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
867 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
868 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
869 "permission and this debug information: %1$s"
870 msgstr ""
871 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
872 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
873 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
874 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
875 "делайте debug данной информации: %1$s"
876
877 #: network.server_or_method.error
878 msgid "Server or method error"
879 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
880
881 #: network.server.failure.exception
882 msgid ""
883 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
884 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
885 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
886 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
887 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
888 msgstr ""
889 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
890 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
891 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
892 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
893 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
894
895 #: network.server.method
896 msgid "method=%1$s"
897 msgstr "method=%1$s"
898
899 #: network.server.params
900 msgid "params=%1$s"
901 msgstr "params=%1$s"
902
903 #: network.server.thrown_label
904 msgid "THROWN:"
905 msgstr "СБРОШЕН:"
906
907 #: network.server.status_label
908 msgid "STATUS:"
909 msgstr "СТАТУС:"
910
911 #: network.network_failure
912 msgid "Network Failure"
913 msgstr "Сбой сети"
914
915 #: network.retry_network
916 msgid "Retry Network"
917 msgstr "Повтор сети"
918
919 #: network.unknown_status
920 msgid "Unknown status"
921 msgstr "Неизвестный статус"
922
923 #: network.window_title.error
924 msgid "Error setting window titles to match new login"
925 msgstr ""
926 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
927
928 #: openils.global_util.clear_cache.error
929 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
930 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
931
932 #: openils.global_util.clipboard.error
933 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
934 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
935
936 #: openils.global_util.clipboard
937 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
938 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
939
940 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
941 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
942 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
943
944 #: openils.global_util.content_window.error
945 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
946 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
947
948 #: openils.global_util.font_size.error
949 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
950 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
951
952 #: list.row_fetch_warning
953 msgid ""
954 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
955 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
956 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
957 "like to proceed?"
958 msgstr ""
959 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
960 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
961 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
962 "Продолжить?"
963
964 #: list.columns_saved
965 msgid "Column configuration saved."
966 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
967
968 #: list.column_save_disabled
969 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
970 msgstr ""
971
972 #: list.row_retrieving
973 msgid "Retrieving..."
974 msgstr "Восстановление..."
975
976 #: list.save_csv_as
977 msgid "Save List CSV As..."
978 msgstr "Сохранить CSV список как..."
979
980 #: list.actions.menu.label
981 msgid "List Actions"
982 msgstr "Список действий"
983
984 #: list.actions.menu.accesskey
985 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
986 msgid "L"
987 msgstr "L"
988
989 #: list.actions.field_to_clipboard.label
990 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
991 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
992
993 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
994 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
995 msgid "C"
996 msgstr ""
997
998 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
999 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1000 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1001
1002 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1003 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1004 msgid "L"
1005 msgstr "L"
1006
1007 #: list.actions.csv_to_printer.label
1008 msgid "Print List CSV"
1009 msgstr "Печать списка CSV"
1010
1011 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1012 msgid "P"
1013 msgstr "P"
1014
1015 #: list.actions.extended_to_printer.label
1016 msgid "Print List Expanded Format"
1017 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1018
1019 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: list.actions.csv_to_file.label
1024 msgid "Save List CSV to File"
1025 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1026
1027 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1028 msgid "F"
1029 msgstr "F"
1030
1031 #: list.actions.save_column_configuration.label
1032 msgid "Save Column Configuration"
1033 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1034
1035 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1036 msgid "S"
1037 msgstr "S"
1038
1039 #: list.dump_extended_format.record_separator
1040 msgid "=-=-="
1041 msgstr "=-=-="
1042
1043 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1044 msgid ""
1045 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1046 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1047
1048 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1049 msgid "Global Font and Sound Settings"
1050 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1051
1052 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1053 msgid "Printer Settings Editor"
1054 msgstr "Редактор настроек принтера"
1055
1056 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1057 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1061 msgid "Closed Dates Editor"
1062 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1063
1064 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1065 msgid "Copy Locations Editor"
1066 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1067
1068 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1069 msgid "Library Settings Editor"
1070 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1071
1072 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1073 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1074 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1075
1076 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1077 msgid "Statistical Categories Editor"
1078 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1079
1080 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1081 msgid "Reports"
1082 msgstr "Отчёты"
1083
1084 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1085 msgid "Age to Lost"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1089 msgid "Cash Reports"
1090 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1091
1092 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1093 msgid "Transits"
1094 msgstr "Транзиты"
1095
1096 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1097 msgid "New Invoice"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1101 msgid "MARC Federated Search"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1105 msgid "Load Catalog Record IDs"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1109 msgid "Acquisitions Search"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1113 msgid "Load MARC Order Records"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1117 msgid "New Brief Record"
1118 msgstr "Новая краткая запись"
1119
1120 #: menu.cmd_acq_po.tab
1121 msgid "Purchase Orders"
1122 msgstr "Заказ"
1123
1124 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1125 msgid "Patron Requests"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1129 msgid "Claim-Ready Items"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1133 msgid "Batch Receive"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1137 msgid "Resources"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1141 msgid "Reservations"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1145 msgid "Reservation Pickup"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1149 msgid "Reservation Return"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1153 msgid "Booking Pull List"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1157 msgid "Booking Capture"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1161 msgid "Circulation Policies"
1162 msgstr "Политика циркуляции"
1163
1164 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1165 msgid "Hold Policies"
1166 msgstr "Политика Хранения"
1167
1168 #: menu.local_admin.work_log.tab
1169 msgid "Work Log"
1170 msgstr "Регистрация Работы"
1171
1172 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1173 msgid "Patrons With Negative Balances"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1177 msgid "Pending Patrons"
1178 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1179
1180 #: load_printer_settings_error_description
1181 msgid ""
1182 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1183 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1184 msgstr ""
1185 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1186 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1187
1188 #: load_printer_settings_error_title
1189 msgid "Printer Settings"
1190 msgstr "Настройки принтера"
1191
1192 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1193 msgid "Batch Edit"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1197 msgid "Batch View"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1201 msgid "Edit"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1205 msgid "View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1209 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1213 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1217 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1221 msgctxt ""
1222 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1223 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1227 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1228 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1232 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1233 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1237 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1241 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1245 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1249 msgid "Holds transferred."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1253 msgid "Holds not transferred."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: staff.cat.opac.related_items
1257 msgid "Related Lineitems"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1261 msgid "Subscriptions"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1265 msgid "Create or Re-barcode Items"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: printing.nothing_to_reprint
1269 msgid "Nothing to re-print"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1273 msgid ""
1274 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1275 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1276 "substituted with the proper path.):"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: printing.print_strategy_saved
1280 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1284 msgid ""
1285 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1286 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1287 "path.):"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: menu.tab1.accesskey
1291 msgid "1"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: menu.tab2.accesskey
1295 msgid "2"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: menu.tab3.accesskey
1299 msgid "3"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: menu.tab4.accesskey
1303 msgid "4"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: menu.tab5.accesskey
1307 msgid "5"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: menu.tab6.accesskey
1311 msgid "6"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: menu.tab7.accesskey
1315 msgid "7"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: menu.tab8.accesskey
1319 msgid "8"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: menu.tab9.accesskey
1323 msgid "9"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: menu.tab10.accesskey
1327 msgid "0"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1331 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1335 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1339 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1343 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1347 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1351 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1352 msgstr ""
1353
1354 #~ msgid "Ok"
1355 #~ msgstr "Ok"
1356
1357 #~ msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
1360
1361 #~ msgid "Cancel"
1362 #~ msgstr "Отменить"
1363
1364 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1365 #~ msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1366
1367 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1368 #~ msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1369
1370 #~ msgid "Record successfully saved."
1371 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"
1372
1373 #~ msgid "Override"
1374 #~ msgstr "Аннулировать"
1375
1376 #~ msgid "C"
1377 #~ msgstr "C"
1378
1379 #~ msgid "Funds"
1380 #~ msgstr "Фонды"
1381
1382 #~ msgid "Currency Types"
1383 #~ msgstr "Типы валют"
1384
1385 #~ msgid "Funding Sources"
1386 #~ msgstr "Источники финансирования"
1387
1388 #~ msgid "Providers"
1389 #~ msgstr "Провайдеры"
1390
1391 #~ msgid "Exchange Rates"
1392 #~ msgstr "Курсы обмена валют"
1393
1394 #~ msgid "Selection Lists"
1395 #~ msgstr "Списки выбора"
1396
1397 #~ msgid "Title Search"
1398 #~ msgstr "Поиск по заглавию"
1399
1400 #~ msgid "Load Order Record"
1401 #~ msgstr "Загрузить заказанную запись"
1402
1403 #~ msgid "Distribution Formulas"
1404 #~ msgstr "Формула распределения"