3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:46+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
39 msgctxt "common.ok.label"
43 #: common.ok.accesskey
47 #: common.cancel.label
48 msgctxt "common.cancel.label"
52 #: common.cancel.accesskey
53 msgctxt "common.cancel.accesskey"
62 msgid "Check here to confirm this message."
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65 #: common.error.default
66 msgid "Please report that this happened."
67 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
69 #: common.error.copy_msg
71 msgstr "Скопировать сообщение"
73 #: common.barcode.status.warning
74 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 #: common.barcode.status.warning.lost
81 #: common.barcode.status.warning.expired
83 msgstr "Утративший силу"
85 #: common.barcode.status.warning.barred
89 #: common.barcode.status.warning.blocked
91 msgstr "Блокированный"
93 #: common.barcode.status.warning.unknown
94 msgid "with an unknown code: %1$s"
95 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
97 #: common.date.invalid
99 msgstr "Неправильная дата"
105 #: common.no.accesskey
113 #: common.yes.accesskey
117 #: common.unimplemented
118 msgid "Not Yet Implemented"
119 msgstr "Еще не Внедрена"
122 msgid "Bib Record: %1$s"
123 msgstr "Библ. запись: %1$s"
125 #: cat.opac.delete_record.confirm
126 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
127 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
129 #: cat.opac.delete_record
130 msgid "Delete Record"
131 msgstr "Удалить запись"
137 #: cat.opac.undelete_record.confirm
139 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
141 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
143 #: cat.opac.undelete_record
144 msgid "Undelete Record"
145 msgstr "Восстановить запись"
149 msgstr "Восстановить"
152 msgctxt "cat.opac.cancel"
156 #: cat.opac.record_deleted
157 msgid "Record deleted."
158 msgstr "Запись удалена"
160 #: cat.opac.record_deleted.confirm
161 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
162 msgid "Check here to confirm this action."
163 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
165 #: cat.opac.record_undeleted
166 msgid "Record undeleted."
167 msgstr "Запись восстановлена"
169 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
170 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
171 msgid "Check here to confirm this action."
172 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
174 #. # variables: document ID, error code, error description
175 #: cat.opac.record_deleted.error
176 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
177 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_undeleted.error
181 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
184 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
185 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
186 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
190 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
191 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
194 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
196 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
199 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
200 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
203 #: cat.opac.clear_statusbar
204 msgid "Un-target/un-mark this record?"
209 msgstr "Сохранить запись"
212 msgid "Record not likely updated."
213 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
215 #: cat.record.counter
216 msgid "Record %1$s of %2$s"
217 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
219 #: cat.preference.error
220 msgid "Preference not likely updated."
221 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
223 #: staff.admin.survey.save_response.label
224 msgid "Save this response"
225 msgstr "Сохранить этот отклик"
227 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
231 #: circ.bad_checkdigit
232 msgid "This barcode has a bad check digit."
233 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
235 #: circ.barcode.enter
236 msgid "Please enter a patron barcode first."
237 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
239 #: circ.barcode.warning
240 msgid "Barcode Warning"
241 msgstr "Штрих-код оповещания"
247 #: circ.duplicate_scan.msg
248 msgid "This barcode has already been scanned."
249 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
251 #: circ.duplicate_scan.field
252 msgid "Duplicate Scan"
253 msgstr "Копия сканирования"
255 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
256 msgid "or choose a non-barcoded option..."
257 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
259 #: circ.offline_checkout.items
260 msgid "Enter the number of items:"
261 msgstr "Введите номера единиц:"
263 #: circ.offline_checkout.download.warning
265 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
266 "You should log in to retrieve these."
268 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
269 "войти чтобы отыскать их"
271 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
272 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
274 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
280 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
286 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
292 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
295 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
297 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
300 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
301 "неизвестным кодом: %3$s."
303 #: circ.offline_checkout.date.early
304 msgid "Due date needs to be after today."
305 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
307 #: circ.offline_checkout.required_field
308 msgid "Required Field"
309 msgstr "Затребованное поле"
311 #: circ.offline_checkout.valid_count
312 msgid "Please try again and enter a valid count."
313 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
315 #: circ.offline_checkout.required_value
316 msgid "Required Value"
317 msgstr "Требуемое значение"
319 #: circ.offline_register.future.birth.date
320 msgid "Patron needs to be born yesterday."
321 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
323 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
324 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
325 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
327 #: circ.offline_register.survey.prompt
328 msgid "Choose a response..."
329 msgstr "Выбрать отклик..."
331 #: circ.offline_register.missing.post_code
332 msgid "Missing Address : Postal Code"
333 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
335 #: circ.offline_register.missing.state
336 msgid "Missing Address : State"
337 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
339 #: circ.offline_register.missing.city
340 msgid "Missing Address : City"
341 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
343 #: circ.offline_register.missing.street1
344 msgid "Missing Address : Line 1"
345 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
347 #: circ.offline_register.missing.ident_value
348 msgid "Missing Identification Value"
349 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
351 #: circ.offline_register.missing.ident_type
352 msgid "Missing Identification Type"
353 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
355 #: circ.offline_register.missing.dob
356 msgid "Missing Date of Birth"
357 msgstr "Отсутствие даты рождения"
359 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
360 msgid "Missing First Name"
361 msgstr "Отсутствие имени"
363 #: circ.offline_register.missing.family_name
364 msgid "Missing Last Name"
365 msgstr "Отсутствие фамилии"
367 #: circ.offline_register.missing.passwd
368 msgid "Missing Password"
369 msgstr "Отсутствие пароля"
371 #: circ.offline_register.missing.barcode
372 msgid "Missing Barcode"
373 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
375 #: circ.offline_register.missing.profile
376 msgid "Missing Profile"
377 msgstr "Отсутствие профайля"
379 #: circ.offline_register.missing.home_ou
380 msgid "Missing Home Library"
381 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
383 #: circ.offline_register.missing.alert
384 msgid "Please fix the following:"
385 msgstr "Исправьте следующее:"
387 #: circ.offline_register.patron.saved
388 msgid "Patron Registration Saved"
389 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
391 #: circ.offline_register.missing.library.list
392 msgid "Missing library list."
393 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
395 #: circ.offline_register.missing.profile.list
396 msgid "Missing profile list."
397 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
399 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
400 msgid "Missing identification type list."
401 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
403 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
404 msgid "Missing required surveys."
405 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
407 #: circ.offline_register.missing.files.error
409 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
410 "Please login periodically to retrieve these files."
412 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
413 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
414 "отыскать эти файлы."
416 #: jsan.file_not_found.error
417 msgid "File not found: %1$s"
418 msgstr "Документ не найден: %1$s"
420 #: jsan.namespace.creation.error
421 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
422 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
424 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
426 msgstr "Копия букетов"
428 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
429 msgid "Volume Buckets"
430 msgstr "Тома букетов"
432 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
433 msgid "Record Buckets"
434 msgstr "Записи букетов"
436 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
438 msgstr "Пользовательские букеты"
440 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
441 msgid "Enter original barcode for the item:"
442 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
444 #: menu.cmd_replace_barcode.label
445 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
446 msgid "Replace Barcode"
447 msgstr "Замените штрих-код"
449 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
450 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
451 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
454 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
455 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
457 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
458 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
459 msgid "Replace Barcode"
460 msgstr "Замените штрих-код"
462 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
463 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
464 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
466 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
467 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
468 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
470 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
471 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
472 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
474 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
475 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
476 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
478 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
479 msgid "Error renaming item."
480 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
482 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
483 msgid "The rename operation probably failed."
484 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
486 #: menu.cmd_search_opac.tab
490 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
491 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
492 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
494 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
495 msgid "Bib ID Lookup"
496 msgstr "Просмотр Библ. ID"
498 #: menu.cmd_search_tcn.tab
499 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
500 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
502 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
504 msgstr "Просмотр TCN"
506 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
507 msgid "\"%1$s\" not found"
508 msgstr "\"%1$s\" не найден"
510 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
511 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
512 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
514 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
515 msgid "Editing Related Patron"
516 msgstr "Редактирование родственного патрона"
518 #: menu.cmd_patron_register.tab
519 msgid "Register Patron"
520 msgstr "Регистрируйте посетителя"
522 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
523 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
524 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
527 #: menu.cmd_browse_holds.tab
529 msgstr "Браузер Хранения"
531 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
533 msgstr "Полка Хранений"
535 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
536 msgid "On Shelf Pull List"
537 msgstr "Лист извлечений На Полке"
539 #: menu.cmd_local_admin.tab
540 msgid "Local Administration"
541 msgstr "Местное администрирование"
543 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
544 msgid "MARC Import/Export"
545 msgstr "MARC экспорт/импорт"
547 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
548 msgid "MARC Batch Edit"
551 #: menu.cmd_open_conify.tab
552 msgid "Server Settings"
553 msgstr "Настройки сервера"
555 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
556 msgid "No patron visited yet this session."
557 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
559 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
560 msgid "No record visited yet this session."
561 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
563 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
564 msgid "Retrieving title..."
565 msgstr "Извлечение заглавия"
567 #: menu.cmd_chg_session.label
569 msgstr "Изменить логин"
571 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
572 msgid "Change Operator: %1$s"
573 msgstr "Замените оператора: %1$s"
575 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
576 msgid "Offline Transactions"
577 msgstr "Оф лайн транзакции"
579 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
580 msgid "Download completed"
581 msgstr "Разгрузка завершена"
583 #: menu.cmd_download_patrons.error
585 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
587 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
589 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
590 msgid "Statistical Category Editor"
591 msgstr "Редактор категорий Статистики"
593 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
594 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
595 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
597 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
598 msgid "Copy Location Editor"
599 msgstr "Редактор Местонахождений"
601 #: menu.cmd_console.tab
602 msgid "JavaScript Console"
603 msgstr "консоль JavaScrip"
605 #: menu.cmd_shell.tab
606 msgid "JavaScript Shell"
607 msgstr "JavaScript Shell"
609 #: menu.cmd_xuleditor.tab
611 msgstr "XUL редактор"
613 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
617 #: menu.cmd_public_opac.tab
621 #: menu.cmd_extension_manager.tab
622 msgid "Extension Manager"
623 msgstr "Менеджер расширений"
625 #: menu.cmd_theme_manager.tab
626 msgid "Theme Manager"
627 msgstr "Менеджер Тем"
629 #: menu.cmd_shutdown.prompt
630 msgid "Exit Evergreen completely?"
631 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
633 #: menu.spawn_search.msg
634 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
635 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
637 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
638 msgid "Verify Credentials"
639 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
641 #: menu.close_all_tabs.error
642 msgid "Error closing all tabs"
643 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
649 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
651 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
652 "Would you like to create a new tab in another window?"
655 #: main.session_cookie.error
656 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
657 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
659 #: menu.set_tab.error
660 msgid "pause for error"
661 msgstr "Пауза для ошибки"
663 #: menu.reset_network_stats
664 msgid "Reset network activity summary?"
665 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
669 msgstr "Тестирование"
671 #: main.transaction_export.title
672 msgid "Save Transaction File As"
673 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
675 #: main.transaction_export.prompt
676 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
677 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
679 #: main.transaction_export.prompt.title
680 msgid "Transaction Export Warning"
681 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
683 #: main.transaction_export.success.prompt
685 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
686 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
687 "you like for us to do this?"
689 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
690 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
693 #: main.transaction_export.success.title
694 msgid "Transaction Export Successful"
695 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
697 #: main.transaction_export.filename.error
699 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
702 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
703 "уникальное имя файла для архивирования."
705 #: main.transaction_export.duplicate.warning
707 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
708 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
709 "of duplicate transactions being processed on the server."
711 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
712 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
713 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
715 #: main.transaction_export.no_filename.error
717 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
720 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
722 #: main.transaction_export.no_transactions.error
723 msgid "There are no outstanding transactions to export."
724 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
726 #: main.transaction_import.outstanding.error
728 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
731 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
733 #: main.transaction_import.title
734 msgid "Import Transaction File"
735 msgstr "Импорт файла транзакций"
737 #: main.transaction_import.delete.prompt
739 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
741 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
744 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
746 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
748 #: main.transaction_import.success
749 msgid "Transaction Import Successful"
750 msgstr "Успешная операция импорта"
752 #: main.on_debug.clear_cache
753 msgid "cache cleared"
756 #: main.on_debug.debug
757 msgid "debug the debug :D"
758 msgstr "отладка отладки :D"
760 #: main.new_window_btn.login_first_warning
761 msgid "Please login first!"
762 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
764 #: main.settings.migrate
766 "This version of the staff client stores local settings in a different "
767 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
770 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
771 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
773 #: main.settings.migrate.failed
775 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
776 "files appear to exist in multiple locations. \n"
777 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
779 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
780 "operating system account, and:\n"
782 "which is where we used to store such information.\n"
784 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
785 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
786 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
788 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
791 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
793 #: main.settings.migrate.confirm
795 "Move the settings and configuration files from\n"
800 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
805 #: main.settings.migrate.error
806 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
807 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
809 #: network.override.exceptions
813 #: network.override.override
817 #: network.override.force.prompt
818 msgid "Force this action?"
819 msgstr "Принудить это действие?"
821 #: network.ignore_errors
822 msgid "Ignore Errors"
823 msgstr "Игнорировать ошибки"
825 #: network.method_not_found.error
826 msgid "Method not found for %1$s"
827 msgstr "Метод не найден для %1$s"
829 #: network.new_session.authorize
830 msgctxt "network.new_session.authorize"
834 #: network.new_session.expired
835 msgid "Session Expired"
836 msgstr "Сессия истек сроком"
838 #: network.new_session.expired.prompt
839 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
840 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
842 #: network.new_session.operator_change
843 msgid "Operator Change"
844 msgstr "Замена оператора"
846 #: network.new_session.operator_change.prompt
848 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
849 "previous session is still active."
851 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
852 "сессия по-прежнему активна."
854 #: network.permission.authorize
855 msgctxt "network.permission.authorize"
859 #: network.permission.description.brief
860 msgid "Permission Denied: %1$s"
861 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
863 #: network.permission.description.full
865 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
866 "action. Please notify your library administrator if you need this "
867 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
868 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
869 "permission and this debug information: %1$s"
871 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
872 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
873 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
874 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
875 "делайте debug данной информации: %1$s"
877 #: network.server_or_method.error
878 msgid "Server or method error"
879 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
881 #: network.server.failure.exception
883 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
884 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
885 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
886 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
887 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
889 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
890 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
891 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
892 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
893 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
895 #: network.server.method
899 #: network.server.params
903 #: network.server.thrown_label
907 #: network.server.status_label
911 #: network.network_failure
912 msgid "Network Failure"
915 #: network.retry_network
916 msgid "Retry Network"
919 #: network.unknown_status
920 msgid "Unknown status"
921 msgstr "Неизвестный статус"
923 #: network.window_title.error
924 msgid "Error setting window titles to match new login"
926 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
928 #: openils.global_util.clear_cache.error
929 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
930 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
932 #: openils.global_util.clipboard.error
933 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
934 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
936 #: openils.global_util.clipboard
937 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
938 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
940 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
941 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
942 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
944 #: openils.global_util.content_window.error
945 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
946 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
948 #: openils.global_util.font_size.error
949 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
950 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
952 #: list.row_fetch_warning
954 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
955 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
956 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
959 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
960 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
961 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
964 #: list.columns_saved
965 msgid "Column configuration saved."
966 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
968 #: list.column_save_disabled
969 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
972 #: list.row_retrieving
973 msgid "Retrieving..."
974 msgstr "Восстановление..."
977 msgid "Save List CSV As..."
978 msgstr "Сохранить CSV список как..."
980 #: list.actions.menu.label
982 msgstr "Список действий"
984 #: list.actions.menu.accesskey
985 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
989 #: list.actions.field_to_clipboard.label
990 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
991 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
993 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
994 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
998 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
999 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1000 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1002 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1003 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1007 #: list.actions.csv_to_printer.label
1008 msgid "Print List CSV"
1009 msgstr "Печать списка CSV"
1011 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1015 #: list.actions.extended_to_printer.label
1016 msgid "Print List Expanded Format"
1017 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1019 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1023 #: list.actions.csv_to_file.label
1024 msgid "Save List CSV to File"
1025 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1027 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1031 #: list.actions.save_column_configuration.label
1032 msgid "Save Column Configuration"
1033 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1035 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1039 #: list.dump_extended_format.record_separator
1043 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1045 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1046 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1048 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1049 msgid "Global Font and Sound Settings"
1050 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1052 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1053 msgid "Printer Settings Editor"
1054 msgstr "Редактор настроек принтера"
1056 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1057 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1060 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1061 msgid "Closed Dates Editor"
1062 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1064 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1065 msgid "Copy Locations Editor"
1066 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1068 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1069 msgid "Library Settings Editor"
1070 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1072 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1073 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1074 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1076 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1077 msgid "Statistical Categories Editor"
1078 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1080 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1084 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1088 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1089 msgid "Cash Reports"
1090 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1092 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1096 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1100 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1101 msgid "MARC Federated Search"
1104 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1105 msgid "Load Catalog Record IDs"
1108 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1109 msgid "Acquisitions Search"
1112 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1113 msgid "Load MARC Order Records"
1116 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1117 msgid "New Brief Record"
1118 msgstr "Новая краткая запись"
1120 #: menu.cmd_acq_po.tab
1121 msgid "Purchase Orders"
1124 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1125 msgid "Patron Requests"
1128 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1129 msgid "Claim-Ready Items"
1132 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1133 msgid "Batch Receive"
1136 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1140 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1141 msgid "Reservations"
1144 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1145 msgid "Reservation Pickup"
1148 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1149 msgid "Reservation Return"
1152 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1153 msgid "Booking Pull List"
1156 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1157 msgid "Booking Capture"
1160 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1161 msgid "Circulation Policies"
1162 msgstr "Политика циркуляции"
1164 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1165 msgid "Hold Policies"
1166 msgstr "Политика Хранения"
1168 #: menu.local_admin.work_log.tab
1170 msgstr "Регистрация Работы"
1172 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1173 msgid "Patrons With Negative Balances"
1176 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1177 msgid "Pending Patrons"
1178 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1180 #: load_printer_settings_error_description
1182 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1183 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1185 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1186 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1188 #: load_printer_settings_error_title
1189 msgid "Printer Settings"
1190 msgstr "Настройки принтера"
1192 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1196 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1200 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1204 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1208 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1209 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1212 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1213 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1216 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1217 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1220 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1222 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1223 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1226 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1227 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1228 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1231 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1232 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1233 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1236 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1237 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1240 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1241 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1244 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1245 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1248 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1249 msgid "Holds transferred."
1252 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1253 msgid "Holds not transferred."
1256 #: staff.cat.opac.related_items
1257 msgid "Related Lineitems"
1260 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1261 msgid "Subscriptions"
1264 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1265 msgid "Create or Re-barcode Items"
1268 #: printing.nothing_to_reprint
1269 msgid "Nothing to re-print"
1272 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1274 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1275 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1276 "substituted with the proper path.):"
1279 #: printing.print_strategy_saved
1280 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1283 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1285 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1286 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1290 #: menu.tab1.accesskey
1294 #: menu.tab2.accesskey
1298 #: menu.tab3.accesskey
1302 #: menu.tab4.accesskey
1306 #: menu.tab5.accesskey
1310 #: menu.tab6.accesskey
1314 #: menu.tab7.accesskey
1318 #: menu.tab8.accesskey
1322 #: menu.tab9.accesskey
1326 #: menu.tab10.accesskey
1330 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1331 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1334 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1335 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1338 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1339 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1342 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1343 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1346 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1347 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1350 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1351 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1357 #~ msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
1359 #~ "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
1362 #~ msgstr "Отменить"
1364 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1365 #~ msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1367 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1368 #~ msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1370 #~ msgid "Record successfully saved."
1371 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"
1374 #~ msgstr "Аннулировать"
1382 #~ msgid "Currency Types"
1383 #~ msgstr "Типы валют"
1385 #~ msgid "Funding Sources"
1386 #~ msgstr "Источники финансирования"
1388 #~ msgid "Providers"
1389 #~ msgstr "Провайдеры"
1391 #~ msgid "Exchange Rates"
1392 #~ msgstr "Курсы обмена валют"
1394 #~ msgid "Selection Lists"
1395 #~ msgstr "Списки выбора"
1397 #~ msgid "Title Search"
1398 #~ msgstr "Поиск по заглавию"
1400 #~ msgid "Load Order Record"
1401 #~ msgstr "Загрузить заказанную запись"
1403 #~ msgid "Distribution Formulas"
1404 #~ msgstr "Формула распределения"