1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 13:45+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
20 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
21 "administrator or software developer the following:\n"
25 "!! Սխալ ծրագրում: Տեղեկացրու ադմինիստրատորին հետևյալի մասին:\n"
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:"
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Հաղորդումը հաստատելու համար ընտրիր սա"
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Տեղեկացրու որ սա պատահել է:"
49 #: common.error.copy_msg
51 msgstr "Պատճե հաղորդագրություն"
53 #: common.barcode.status.warning
55 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
56 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է %3:"
58 #: common.barcode.status.warning.lost
62 #: common.barcode.status.warning.expired
66 #: common.barcode.status.warning.barred
70 #: common.barcode.status.warning.blocked
74 #: common.barcode.status.warning.unknown
75 msgid "with an unknown code: %1$s"
76 msgstr "անհայտ կոդով: %1$s"
78 #: common.date.invalid
86 #: common.no.accesskey
94 #: common.yes.accesskey
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not Yet Implemented"
100 msgstr "Դեռ չի ներդրված"
103 msgid "Bib Record: %1$s"
104 msgstr "Մատ գրաժում: %1$s"
106 #: cat.opac.delete_record.confirm
107 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
108 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
110 #: cat.opac.delete_record
111 msgid "Delete Record"
112 msgstr "Ջնջել գրառումը"
118 #: cat.opac.undelete_record.confirm
119 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
120 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հետ ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
122 #: cat.opac.undelete_record
123 msgid "Undelete Record"
124 msgstr "Հետ ջնջել գրառումը"
134 #: cat.opac.record_deleted
135 msgid "Record deleted."
136 msgstr "Գրառումը ջնջված է:"
138 #: cat.opac.record_deleted.confirm
139 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
140 msgid "Check here to confirm this action."
141 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա"
143 #: cat.opac.record_undeleted
144 msgid "Record undeleted."
145 msgstr "Գրառումը վերականգնված է:"
147 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
148 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
149 msgid "Check here to confirm this action."
150 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
152 #. # variables: document ID, error code, error description
153 #: cat.opac.record_deleted.error
154 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
155 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
157 #. # variables: document ID, error code, error description
158 #: cat.opac.record_undeleted.error
159 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
160 msgstr "Սխալ գրառման ջնջելու ընթացքում #%1$s : %2$s : %3$s"
162 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
164 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
170 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
171 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
172 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
176 msgstr "Հիշել գրառումը"
179 msgid "Record not likely updated."
180 msgstr "Գրառումը կարծես չի թարմացվել"
182 #: cat.record.counter
183 msgid "Record %1$s of %2$s"
184 msgstr "Գրառում %1$s ընդ. %2$s"
186 #: cat.preference.error
187 msgid "Preference not likely updated."
188 msgstr "Նախապատվությունը կարծես չի թարմացվել"
190 #: staff.admin.survey.save_response.label
191 msgid "Save this response"
192 msgstr "Հիշիր այս արձագանքը"
194 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
198 #: circ.bad_checkdigit
199 msgid "This barcode has a bad check digit."
200 msgstr "Այս շտրիխ կոդը ունի վատ ստուգիչ նիշ"
202 #: circ.barcode.enter
203 msgid "Please enter a patron barcode first."
204 msgstr "Սկզբից մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
206 #: circ.barcode.warning
207 msgid "Barcode Warning"
208 msgstr "Շտրիխ կոդի զգուշացում"
214 #: circ.duplicate_scan.msg
215 msgid "This barcode has already been scanned."
216 msgstr "Այս շտրիխ կոդը արդեն կարդացվել է:"
218 #: circ.duplicate_scan.field
219 msgid "Duplicate Scan"
220 msgstr "Կրկնվող սկան"
222 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
223 msgid "or choose a non-barcoded option..."
224 msgstr "կամ ընտրիր առանց շտրիխ կոդի հնարավորությունը..."
226 #: circ.offline_checkout.items
227 msgid "Enter the number of items:"
228 msgstr "Մուտք արա նյութերի քանակը"
230 #: circ.offline_checkout.download.warning
232 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
233 "You should log in to retrieve these."
235 "Զգուշացում: Առանց շտրիխ կոդի տեսակները կայանից չեն բեռնաթափվել: Պետք է մուտք "
236 "լինես սա ստուգելու համար:"
238 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
239 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
240 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կորած:"
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է ժամկետանց:"
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
248 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կասեցված:"
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
252 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է արգելափակված:"
254 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
256 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
259 "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է չճանաչված կոդով: %"
262 #: circ.offline_checkout.date.early
263 msgid "Due date needs to be after today."
264 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
266 #: circ.offline_checkout.required_field
267 msgid "Required Field"
268 msgstr "Պահանջվող դաշտ:"
270 #: circ.offline_checkout.valid_count
271 msgid "Please try again and enter a valid count."
272 msgstr "Փորձիր նորից, և մուտք արա թույլատրելի հաշիվ:"
274 #: circ.offline_checkout.required_value
275 msgid "Required Value"
276 msgstr "Պահանջվող արժեք"
278 #: circ.offline_register.future.birth.date
279 msgid "Patron needs to be born yesterday."
280 msgstr "Ընթերցողը պետք է որ ծնված լինի երեկ:"
282 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
283 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
284 msgstr "Ծնունդտ շնորհավոր: Դու պետք է 0 օրական լինես:"
286 #: circ.offline_register.survey.prompt
287 msgid "Choose a response..."
288 msgstr "Ընտրիր արձագանքը..."
290 #: circ.offline_register.missing.post_code
291 msgid "Missing Address : Postal Code"
292 msgstr "Բացակա հասցե: փոստային կոդ"
294 #: circ.offline_register.missing.state
295 msgid "Missing Address : State"
296 msgstr "Բացակա հասցե: նահանգ"
298 #: circ.offline_register.missing.city
299 msgid "Missing Address : City"
300 msgstr "Բացակա հասցե: քաղաք"
302 #: circ.offline_register.missing.street1
303 msgid "Missing Address : Line 1"
304 msgstr "Բացակա հասցե: տող 1"
306 #: circ.offline_register.missing.ident_value
307 msgid "Missing Identification Value"
308 msgstr "Բացակա բնութագրիչի արժեք"
310 #: circ.offline_register.missing.ident_type
311 msgid "Missing Identification Type"
312 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակ"
314 #: circ.offline_register.missing.dob
315 msgid "Missing Date of Birth"
316 msgstr "Բացակա ծննդյան ամսաթիվ"
318 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
319 msgid "Missing First Name"
320 msgstr "Բացակա անուն"
322 #: circ.offline_register.missing.family_name
323 msgid "Missing Last Name"
324 msgstr "Բացակա ազգանուն"
326 #: circ.offline_register.missing.passwd
327 msgid "Missing Password"
328 msgstr "Բացակա գաղտնաբառ"
330 #: circ.offline_register.missing.barcode
331 msgid "Missing Barcode"
332 msgstr "Բացակա շտրիխ կոդ"
334 #: circ.offline_register.missing.profile
335 msgid "Missing Profile"
336 msgstr "Բացակա պրոֆայլ"
338 #: circ.offline_register.missing.home_ou
339 msgid "Missing Home Library"
340 msgstr "Բացակա տան գրադարան"
342 #: circ.offline_register.missing.alert
343 msgid "Please fix the following:"
346 #: circ.offline_register.patron.saved
347 msgid "Patron Registration Saved"
348 msgstr "Ընթերցողի գրանցումը հիշված է:"
350 #: circ.offline_register.missing.library.list
351 msgid "Missing library list."
352 msgstr "Բացակա գրադարանի ցուցակ"
354 #: circ.offline_register.missing.profile.list
355 msgid "Missing profile list."
356 msgstr "Բացակա պրոֆայլի ցուցակ"
358 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
359 msgid "Missing identification type list."
360 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակի ցուցակ"
362 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
363 msgid "Missing required surveys."
364 msgstr "Բացակա պահանջվող հարցախույզներ"
366 #: circ.offline_register.missing.files.error
368 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
369 "Please login periodically to retrieve these files."
371 "ՍԽԱԼ: Ընթերցողի օֆլայն գրանցումը պահանջում է կայանի հետ կապված ֆայլերի "
372 "գեներացում: Հաճախակի միացիր այս ֆայլերը կանչելու համար:"
374 #: jsan.file_not_found.error
375 msgid "File not found: %1$s"
376 msgstr "Ֆայլը չի գտնված: %1$s"
378 #: jsan.namespace.creation.error
379 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
380 msgstr "Չի կարող ստեղծել անվան տարածք[%1$s]: %2$s"
382 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
384 msgstr "Պատճենիր փնջերը"
386 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
387 msgid "Volume Buckets"
388 msgstr "Հատորակալիր փնջերը"
390 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
391 msgid "Record Buckets"
392 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
394 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
396 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
398 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
399 msgid "Enter original barcode for the item:"
400 msgstr "Նյութի համար իսկական շտրիխ կոդի մուտք"
402 #: menu.cmd_replace_barcode.label
403 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
404 msgid "Replace Barcode"
405 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
407 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
408 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
409 msgstr "Անկարող ենք կանչել նյութը այս շտրիխ կոդով \"%1$s\":"
411 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
412 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
413 msgstr "Մուտք արա նյութի փոխարինման շտրիխ կոդը:"
415 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
416 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
417 msgid "Replace Barcode"
418 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
420 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
421 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
422 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Շտրիխ կոդը չի կարող դատարկ լինել:"
424 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
425 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
426 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Նույն շտրիխ կոդը մեկ այլ օրինակ ունի \"%1$s\":"
428 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
429 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
430 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդը փորձարկելիս \"%1$s\":"
432 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
433 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
434 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Անբավարար իրավասություններ:"
436 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
437 msgid "Error renaming item."
438 msgstr "Սխալ՝ նյութը անվանափոխելիս:"
440 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
441 msgid "The rename operation probably failed."
442 msgstr "Հավանաբար անվանափոխման գործողությունը ձախողվեց:"
444 #: menu.cmd_search_opac.tab
448 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
449 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
450 msgstr "Ո՞րն է մատենագիտական գրառման ներքին ID:"
452 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
453 msgid "Bib ID Lookup"
454 msgstr "Մատ ID դիտում"
456 #: menu.cmd_search_tcn.tab
457 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
458 msgstr "Ո՞րն է գրառման TCN կամ հասանելիության ID:"
460 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
464 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
465 msgid "\"%1$s\" not found"
466 msgstr "\"%1$s\" չի գտնվել"
468 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
469 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
470 msgstr "\"%1$s\" ջնջված է: Ցույշ տա՞լ ջնջված գրառումը:"
472 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
473 msgid "Editing Related Patron"
474 msgstr "Կապված ենթերցողի խմբագրում"
476 #: menu.cmd_patron_register.tab
477 msgid "Register Patron"
478 msgstr "Գրանցիր ընթերցողին"
480 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
481 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
482 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
485 #: menu.cmd_browse_holds.tab
487 msgstr "Կասեցրու դիտակը"
489 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
491 msgstr "Պահումների դարակ"
493 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
494 msgid "On Shelf Pull List"
495 msgstr "Դարակի վրայի ցուցակ"
497 #: menu.cmd_local_admin.tab
498 msgid "Local Administration"
499 msgstr "Տէղային կառավարում"
501 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
502 msgid "MARC Import/Export"
503 msgstr "MARC ներմուծում/արտահանում"
505 #: menu.cmd_open_conify.tab
506 msgid "Server Settings"
507 msgstr "Սպասարկող կայանի կարգաբերումներ"
509 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
510 msgid "No patron visited yet this session."
511 msgstr "Ոչ մի ընթերցող դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
513 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
514 msgid "No record visited yet this session."
515 msgstr "Ոչ մի գրառում դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
517 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
518 msgid "Retrieving title..."
519 msgstr "Կանչվում է վերնագիրը..."
521 #: menu.cmd_chg_session.label
523 msgstr "Փոխիր գրանցումը"
525 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
526 msgid "Change Operator: %1$s"
527 msgstr "Փոխիր օպերատորը: %1$s"
529 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
530 msgid "Offline Transactions"
531 msgstr "Օֆլայն տրանզակցիաներ"
533 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
534 msgid "Download completed"
535 msgstr "Բեռնաթափումը ավարտված է"
537 #: menu.cmd_download_patrons.error
539 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
542 "Կա խոչնդոտ բեռնաթափման հետ կապված: կայանը վերադարձրել է վիճակը %1$s : %2$s"
544 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
545 msgid "Statistical Category Editor"
546 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
548 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
549 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
550 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
552 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
553 msgid "Copy Location Editor"
554 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
556 #: menu.cmd_console.tab
557 msgid "JavaScript Console"
558 msgstr "JavaScript Console"
560 #: menu.cmd_shell.tab
561 msgid "JavaScript Shell"
562 msgstr "JavaScript Shell"
564 #: menu.cmd_xuleditor.tab
568 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
570 msgstr "Դաշտի քարտեզ"
572 #: menu.cmd_public_opac.tab
576 #: menu.cmd_extension_manager.tab
577 msgid "Extension Manager"
578 msgstr "Ընդլայնման կառավարիչ"
580 #: menu.cmd_theme_manager.tab
581 msgid "Theme Manager"
582 msgstr "Թեմատիկ կառավարիչ"
584 #: menu.cmd_shutdown.prompt
585 msgid "Exit Evergreen completely?"
586 msgstr "Լքե՞լ Evergreen-ը ամբողջովին"
588 #: menu.spawn_search.msg
589 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
590 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա օրոնել: %1$s"
592 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
593 msgid "Verify Credentials"
594 msgstr "Վերահսկիր մանդատները"
596 #: menu.close_all_tabs.error
597 msgid "Error closing all tabs"
598 msgstr "Սխալ բոլոր տագերը փակելիս"
604 #: main.session_cookie.error
605 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
606 msgstr "Սեսիայի cookie կարգաբերման սխալ: %1$s"
608 #: menu.set_tab.error
609 msgid "pause for error"
610 msgstr "կանգ առ սխալի համար"
612 #: menu.reset_network_stats
613 msgid "Reset network activity summary?"
614 msgstr "Վերագե՞լ ցանցի ակտիվության հակիրճ շարադրանքը"
620 #: main.transaction_export.title
621 msgid "Save Transaction File As"
622 msgstr "Հիշիր տրանզակցիայի ֆայլը որպես"
624 #: main.transaction_export.prompt
625 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
626 msgstr "Ցանկանու՞մ ես վերագրել առկա ֆայլը %1$s"
628 #: main.transaction_export.prompt.title
629 msgid "Transaction Export Warning"
630 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանման զգուշացում"
632 #: main.transaction_export.success.prompt
634 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
635 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
636 "you like for us to do this?"
638 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ արտահանվել են ֆայլի %1$s մեջ: Խորհուրդ ենք "
639 "տալիս հեռացնել տրանզակցիաները: Ուզու՞մ եք որ մենք անենք:"
641 #: main.transaction_export.success.title
642 msgid "Transaction Export Successful"
643 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանումը հաջող է:"
645 #: main.transaction_export.filename.error
647 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
650 "Սխալ՝ տրանզակցիայի մաքրման ժամանակ: Արխիվատորը եզակի ֆայլի անվանում գտնելու "
651 "համար չափից երկար ժամանակ է ծախսում:"
653 #: main.transaction_export.duplicate.warning
655 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
656 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
657 "of duplicate transactions being processed on the server."
659 "Նկատի ունեցիր որ հիմա ունես երկու նմանատիպ տրանզակցիաների բազմություններ: "
660 "Վտանգ կա կայանի վրա աշխատացնելու կրկնվող տրանզակցիաներ:"
662 #: main.transaction_export.no_filename.error
664 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
667 "Կամ չես ընտրել ֆայլի անունը և կամ փորձում ես վերագրել գոյություն ունեցող "
670 #: main.transaction_export.no_transactions.error
671 msgid "There are no outstanding transactions to export."
672 msgstr "Արտահանման համար չկա երկար սպասող տրանզակցիաներ:"
674 #: main.transaction_import.outstanding.error
676 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
678 msgstr "Կան երկար սպասող տրանզակցիաներ: Բեռնավորիր այս ֆայլերը:"
680 #: main.transaction_import.title
681 msgid "Import Transaction File"
682 msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիայի ֆայլը"
684 #: main.transaction_import.delete.prompt
686 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
688 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
691 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ տեղափոխվել են կլիենտի մաս:\n"
693 "Խորհուրդ ենք տալիս ջնջել ավելորդ պատճեն: Կցանկանա՞ք որ մենք ջնջենք: %1$s?"
695 #: main.transaction_import.success
696 msgid "Transaction Import Successful"
697 msgstr "Տրանզակցիայի հաջող ներմուծում:"
699 #: main.on_debug.clear_cache
700 msgid "cache cleared"
701 msgstr "Քեշը մաքրված է"
703 #: main.on_debug.debug
704 msgid "debug the debug :D"
705 msgstr "debug the debug :D"
707 #: main.new_window_btn.login_first_warning
708 msgid "Please login first!"
709 msgstr "Մուտք եղիր սկզբից"
711 #: main.settings.migrate
713 "This version of the staff client stores local settings in a different "
714 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
717 "Աշխատակազմի հաճախորդի այս տարբերակը հիշում է տեղային պարամերերը այլ վայրում "
718 "քան նախորդ կարգաբերումներում էր: Կարի՞ք կա որ մենք միգրացիա անենք այս "
721 #: main.settings.migrate.failed
723 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
724 "files appear to exist in multiple locations. \n"
725 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
727 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
728 "operating system account, and:\n"
730 "which is where we used to store such information.\n"
732 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Օրինական պարամետրերը չի կարող տեղափոխել: Պարամետրերը և ձևավորման "
733 "ֆայլերը գտնվում են տարբեր վայրերում: \n"
734 "Այս պրոբլեմը ձեռքով լուծելու համար, նկատի ունեցիր:\n"
736 "գրադարանում է, որտեղ ցանկանում ենք հիշել ընթացիկ օպերացիոն համակարգի հաշիվը, "
739 "որում որպես կանոն մենք հիշում ենք այդպիսի ինֆորմացիան:\n"
741 #: main.settings.migrate.confirm
743 "Move the settings and configuration files from\n"
748 "Տեղափոխիր ձևավորման ֆայլերը աճստեղից\n"
753 #: main.settings.migrate.error
754 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
755 msgstr "Սխալ՝ երբ փորձում եք տեղափոխէլ %1$s դեպի գրադարան %2$s"
757 #: network.override.exceptions
759 msgstr "Բացառություններ"
761 #: network.override.override
766 #: network.override.force.prompt
767 msgid "Force this action?"
768 msgstr "Ուժով կատարե՞լ այս գործողությունը"
770 #: network.ignore_errors
771 msgid "Ignore Errors"
772 msgstr "Անտեսիր սխալները"
774 #: network.method_not_found.error
775 msgid "Method not found for %1$s"
776 msgstr "Մեթոդը չի գտնված սրա համար %1$s"
778 #: network.new_session.authorize
779 msgctxt "network.new_session.authorize"
783 #: network.new_session.expired
784 msgid "Session Expired"
785 msgstr "Սեսիայի ժամանակը սպառվեց"
787 #: network.new_session.expired.prompt
788 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
789 msgstr "Մուտք արա մանդատները գրանցման նոր կապի համար"
791 #: network.new_session.operator_change
792 msgid "Operator Change"
793 msgstr "Օպերատորի փոփոխություն"
795 #: network.new_session.operator_change.prompt
797 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
798 "previous session is still active."
800 "Մուտք արա մանդատները կապի նոր սեսիայի համար։ Նկատի առ որ նախորդ սեսիան դեռ "
803 #: network.permission.authorize
804 msgctxt "network.permission.authorize"
808 #: network.permission.description.brief
809 msgid "Permission Denied: %1$s"
810 msgstr "Իրավասությունը արգելված է: %1$s"
812 #: network.permission.description.full
814 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
815 "action. Please notify your library administrator if you need this "
816 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
817 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
818 "permission and this debug information: %1$s"
820 "Աշխատակազմի մեկ այլ անդամ վերը բերված արտոնություններով կարող է թույլատրել "
821 "այս հատուկ գործողությունը։ Տեղյակ պահիր քո գրադարանի կառավարչին որ ցանկանում "
822 "ես ունենալ այսպիսի արտոնություններ։ Եթե զգում ես որ ստացել ես այս "
823 "բացառությունը սխալմամբ, տեղյակ պահիր Էվերգրինի նախագծողներին կամ օգնության "
824 "սեղանի աշխատակիցներին այս թույլատվության մասին և ուղարկիր թերությունների "
825 "շտկման այս տեղեկատվությունը։ %1$s"
827 #: network.server_or_method.error
828 msgid "Server or method error"
829 msgstr "Կայանի կամ մեթոդի սխալ"
831 #: network.server.failure.exception
833 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
834 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
835 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
836 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
837 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
839 "Ցանցի կամ կայանի ձախողում։ Ստուգիր քո ինտերնետ միացումը դեպի %1$s և ընտրիր "
840 "Կրկնել Ցանցը։ Եթե ցանկանում ես մուտք գործել ավտոնոմ ռեժիմ, ընտրիր Անտեսիր "
841 "Սխալները և համապատասխան երկխոսությունները։ Եթե վստահ ես որ այս սխալը "
842 "Էվերգրինի թերություններից է և ոչ թե ցանցային պրոբլեմ է, կապվիր օգնւթյան "
843 "սեղանի կամ Էվերգրինի աշխատակազմի հետ, և նրանց տրամադրիր այս "
846 #: network.server.method
850 #: network.server.params
854 #: network.server.thrown_label
858 #: network.server.status_label
862 #: network.network_failure
863 msgid "Network Failure"
864 msgstr "Ցանցային տապալում։"
866 #: network.retry_network
867 msgid "Retry Network"
868 msgstr "Կրկնիր ցանցը"
870 #: network.unknown_status
871 msgid "Unknown status"
872 msgstr "Անհայտ վիճակ"
874 #: network.window_title.error
875 msgid "Error setting window titles to match new login"
877 "Սխալ՝ պատուհանի վերնագրերի տեղադրման ընթացքում, որպեսզի համընկնեն նոր "
880 #: openils.global_util.clear_cache.error
881 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
882 msgstr "Պրոբլեմ քեշը մաքրելիս: %1$s"
884 #: openils.global_util.clipboard.error
885 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
886 msgstr "Կլիպբորդի գործողությունը տապալվեց: %1$s"
888 #: openils.global_util.clipboard
889 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
890 msgstr "Արտագրված \"%1$s\" կլիպբոարդ"
892 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
893 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
894 msgstr "Սխալ՝ կապված get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s"
896 #: openils.global_util.content_window.error
897 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
898 msgstr "Սխալ՝ get_contentWindow(%1$s): %2$s"
900 #: openils.global_util.font_size.error
901 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
902 msgstr "Սխալ՝ տառատեսակի չափը հավասարեցնելիս: %1$s"
904 #: list.row_fetch_warning
906 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
907 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
908 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
911 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Միայն %1$s այս ցուցակի ընդհանուր %2$s տողերից հետ են կանչվել "
912 "անմիջապես դիտման համար։ Այս ցուցակի տեսակավորումը պահանջում է որ բոլոր "
913 "տողերը հետ կանչվեն որը որոշակի ժամանակ կպահանջի և աշխատակազմի հաճախորդին "
914 "կուշացնի։ Ցանկանու՞մ ես շարունակել։"
916 #: list.columns_saved
917 msgid "Column configuration saved."
918 msgstr "Սյունակի ձևավորումը հիշված է։"
920 #: list.column_save_disabled
921 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
924 #: list.row_retrieving
925 msgid "Retrieving..."
926 msgstr "Կանչվում է..."
929 msgid "Save List CSV As..."
930 msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV որպես..."
932 #: list.actions.menu.label
934 msgstr "Թվարկիր գործողությունները"
936 #: list.actions.menu.accesskey
937 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
941 #: list.actions.field_to_clipboard.label
942 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
943 msgstr "Արտագրիր Դաշտը Ընտրված Տողից դեպի կլիպբորդ"
945 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
949 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
950 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
951 msgstr "Արտագրիր ցուցակի CSV կլիպբորդ"
953 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
954 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
958 #: list.actions.csv_to_printer.label
959 msgid "Print List CSV"
960 msgstr "Տպիր ցուցակի CSV"
962 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
966 #: list.actions.extended_to_printer.label
967 msgid "Print List Expanded Format"
968 msgstr "Տպիր Ցուցակի Ընդլայնված ձևաչափով"
970 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
974 #: list.actions.csv_to_file.label
975 msgid "Save List CSV to File"
976 msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում"
978 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
982 #: list.actions.save_column_configuration.label
983 msgid "Save Column Configuration"
984 msgstr "Հիշիր սյունակի կարգաբերումը"
986 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
990 #: list.dump_extended_format.record_separator
994 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
995 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
997 "Դու ցանկանում ես ձեռք բերել CREATE_SURVEY արտոնություն և/կամ աշխատանքային "
1000 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1001 msgid "Global Font and Sound Settings"
1002 msgstr "Համընդհանուր ֆոնտի և ձայնի կարգաբերում"
1004 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1005 msgid "Printer Settings Editor"
1006 msgstr "Տպիչի կարգաբերումների խմբագիր"
1008 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1009 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1012 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1013 msgid "Closed Dates Editor"
1014 msgstr "Փակ ամսաթվերի խմբագիր"
1016 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1017 msgid "Copy Locations Editor"
1018 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
1020 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1021 msgid "Library Settings Editor"
1022 msgstr "Գրադարանի կարգաբերումների խմբագիր"
1024 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1025 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1026 msgstr "Չմուտքագրված տեսակների խմբագիր"
1028 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1029 msgid "Statistical Categories Editor"
1030 msgstr "Վիճակագրական դասերի խմբագիր"
1032 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1034 msgstr "Հաշվետվություններ"
1036 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1037 msgid "Cash Reports"
1038 msgstr "Կանխիկի հաշվետվություններ"
1040 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1044 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1048 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1049 msgid "Selection Lists"
1050 msgstr "Ընտրության ցուցակ"
1052 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1053 msgid "Title Search"
1054 msgstr "Վերնագրի փնտրում"
1056 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1057 msgid "Import Catalog Records"
1060 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1061 msgid "Acquisitions Search"
1064 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1065 msgid "Load Order Record"
1066 msgstr "Բեռնավորիր Պատվերի գրառումը"
1068 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1069 msgid "New Brief Record"
1070 msgstr "Նոր հակիրճ գրառում"
1072 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1073 msgid "Purchase Orders"
1074 msgstr "Գնման պատվեր"
1076 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1077 msgid "Purchase Order Events"
1080 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1081 msgid "User Requests"
1084 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1088 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1089 msgid "Funding Sources"
1090 msgstr "Ֆինանսավորման աղբյուրներ"
1092 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1094 msgstr "Ուղեկցողներ"
1096 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1097 msgid "EDI Accounts"
1100 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1101 msgid "Currency Types"
1102 msgstr "Արտարժոյթի տեսակներ"
1104 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1105 msgid "Exchange Rates"
1106 msgstr "Փոխանակման կուրսեր"
1108 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1109 msgid "Distribution Formulas"
1110 msgstr "Տարածման ֆորմուլաներ"
1112 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1113 msgid "Claim-Eligible Items"
1116 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1120 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1121 msgid "Reservations"
1124 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1125 msgid "Reservation Pickup"
1128 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1129 msgid "Reservation Return"
1132 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1133 msgid "Booking Pull List"
1136 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1137 msgid "Booking Capture"
1140 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1141 msgid "Circulation Policies"
1142 msgstr "Սպասարկման կանոնակարգեր"
1144 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1145 msgid "Hold Policies"
1146 msgstr "Պահման կանոնակարգեր"
1148 #: menu.local_admin.work_log.tab
1150 msgstr "Աշխատանքային լոգ"
1152 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1153 msgid "Patrons With Negative Balances"
1156 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1157 msgid "Pending Patrons"
1158 msgstr "Սպասող ընթերցողներ"
1160 #: load_printer_settings_error_description
1162 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1163 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1165 "Էվերգրինի այս տարբերակում տպիչի կարգաբերումները չեն բեռնավորված հստակորեն։ "
1166 "Պետք է նորից կարգաբերես քո Տպիչը, օգտվելով Տպիչի Կարգաբերման Խմբագիչից։"
1168 #: load_printer_settings_error_title
1169 msgid "Printer Settings"
1170 msgstr "Տպիչի Կարգաբերումներ"
1172 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1176 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1180 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1184 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1188 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1189 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1192 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1193 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1196 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1198 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1199 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1200 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1202 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1204 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1205 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1206 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1208 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1209 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1212 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1213 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1216 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1217 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1220 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1221 msgid "Holds transferred."
1224 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1225 msgid "Holds not transferred."
1228 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1229 msgid "Create or Re-barcode Items"
1232 #: printing.nothing_to_reprint
1233 msgid "Nothing to re-print"
1236 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1238 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1239 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1240 "substituted with the proper path.):"
1243 #: printing.print_strategy_saved
1244 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1247 #~ msgid "Record successfully saved."
1248 #~ msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1250 #~ msgid "About this client..."
1251 #~ msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
1253 #~ msgid "Open New Window"
1254 #~ msgstr "Բացիր նոր պատուհան"