]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fr-CA.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 11:27+0000\n"
9 "Last-Translator: Francois Thunus <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:36+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: Canada\n"
17 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21 #: common.exception
22 msgid ""
23 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27 msgstr ""
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
30 "%1$s\n"
31 "%2$s\n"
32
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Effacer"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
48
49 #: common.error.default
50 msgid "Please report that this happened."
51 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
52
53 #: common.error.copy_msg
54 msgid "Copy Message"
55 msgstr "Copier le message"
56
57 #: common.barcode.status.warning
58 #, fuzzy
59 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
60 msgstr ""
61 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
62 "étiquetté %3."
63
64 #: common.barcode.status.warning.lost
65 msgid "Lost"
66 msgstr "Perdu"
67
68 #: common.barcode.status.warning.expired
69 msgid "Expired"
70 msgstr "Expiré"
71
72 #: common.barcode.status.warning.barred
73 msgid "Barred"
74 msgstr "Barré"
75
76 #: common.barcode.status.warning.blocked
77 msgid "Blocked"
78 msgstr "Bloqué"
79
80 #: common.barcode.status.warning.unknown
81 msgid "with an unknown code: %1$s"
82 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
83
84 #: common.date.invalid
85 msgid "Invalid Date"
86 msgstr "Date invalide"
87
88 #: common.no
89 msgid "No"
90 msgstr "Non"
91
92 #: common.no.accesskey
93 msgid "N"
94 msgstr "N"
95
96 #: common.yes
97 msgid "Yes"
98 msgstr "Oui"
99
100 #: common.yes.accesskey
101 msgid "Y"
102 msgstr "O"
103
104 #: common.unimplemented
105 msgid "Not Yet Implemented"
106 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
107
108 #: cat.bib_record
109 msgid "Bib Record: %1$s"
110 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
111
112 #: cat.opac.delete_record.confirm
113 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
114 msgstr ""
115 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du "
116 "catalogue?"
117
118 #: cat.opac.delete_record
119 msgid "Delete Record"
120 msgstr "Supprimer le compte"
121
122 #: cat.opac.delete
123 msgid "Delete"
124 msgstr "Supprimer"
125
126 #: cat.opac.undelete_record.confirm
127 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
128 msgstr ""
129 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du "
130 "catalogue?"
131
132 #: cat.opac.undelete_record
133 msgid "Undelete Record"
134 msgstr "Récupérer le compte"
135
136 #: cat.opac.undelete
137 msgid "Undelete"
138 msgstr "Récupérer"
139
140 #: cat.opac.cancel
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Annuler"
143
144 #: cat.opac.record_deleted
145 msgid "Record deleted."
146 msgstr "Compte supprimé"
147
148 #: cat.opac.record_deleted.confirm
149 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
150 msgid "Check here to confirm this action."
151 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
152
153 #: cat.opac.record_undeleted
154 msgid "Record undeleted."
155 msgstr "Compte récupéré."
156
157 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
158 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
159 msgid "Check here to confirm this action."
160 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
161
162 #. # variables: document ID, error code, error description
163 #: cat.opac.record_deleted.error
164 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
165 msgstr ""
166 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
167 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
168
169 #. # variables: document ID, error code, error description
170 #: cat.opac.record_undeleted.error
171 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
172 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
173
174 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
175 #, fuzzy
176 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
177 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
178 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
179
180 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
181 #, fuzzy
182 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
183 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
184 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
185
186 #: cat.save_record
187 msgid "Save Record"
188 msgstr "Enregistrer le compte"
189
190 #: cat.save.failure
191 msgid "Record not likely updated."
192 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
193
194 #: cat.record.counter
195 msgid "Record %1$s of %2$s"
196 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
197
198 #: cat.preference.error
199 msgid "Preference not likely updated."
200 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
201
202 #: staff.admin.survey.save_response.label
203 msgid "Save this response"
204 msgstr "Enregistrer cette réponse"
205
206 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
207 msgid "R"
208 msgstr "R"
209
210 #: circ.bad_checkdigit
211 msgid "This barcode has a bad check digit."
212 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
213
214 #: circ.barcode.enter
215 msgid "Please enter a patron barcode first."
216 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
217
218 #: circ.barcode.warning
219 msgid "Barcode Warning"
220 msgstr "Avertissement du code à barres"
221
222 #: circ.standalone
223 msgid "Standalone"
224 msgstr "Autonome"
225
226 #: circ.duplicate_scan.msg
227 msgid "This barcode has already been scanned."
228 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
229
230 #: circ.duplicate_scan.field
231 msgid "Duplicate Scan"
232 msgstr "Reproduire la numérisation"
233
234 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
235 msgid "or choose a non-barcoded option..."
236 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
237
238 #: circ.offline_checkout.items
239 msgid "Enter the number of items:"
240 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
241
242 #: circ.offline_checkout.download.warning
243 msgid ""
244 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
245 "You should log in to retrieve these."
246 msgstr ""
247 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
248 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
249
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
252 msgstr ""
253 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
254 "étiquetté Perdu."
255
256 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
257 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
258 msgstr ""
259 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
260 "étiquetté Expiré."
261
262 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
263 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
264 msgstr ""
265 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
266 "étiquetté Barré."
267
268 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
269 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
270 msgstr ""
271 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
272 "étiquetté Bloqué."
273
274 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
275 msgid ""
276 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
277 "3$s."
278 msgstr ""
279 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
280 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
281
282 #: circ.offline_checkout.date.early
283 msgid "Due date needs to be after today."
284 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
285
286 #: circ.offline_checkout.required_field
287 msgid "Required Field"
288 msgstr "Champs requis"
289
290 #: circ.offline_checkout.valid_count
291 msgid "Please try again and enter a valid count."
292 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
293
294 #: circ.offline_checkout.required_value
295 msgid "Required Value"
296 msgstr "Valeur requise"
297
298 #: circ.offline_register.future.birth.date
299 msgid "Patron needs to be born yesterday."
300 msgstr "Le client doit être né hier."
301
302 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
303 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
304 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
305
306 #: circ.offline_register.survey.prompt
307 msgid "Choose a response..."
308 msgstr "Choisir une réponse…"
309
310 #: circ.offline_register.missing.post_code
311 msgid "Missing Address : Postal Code"
312 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
313
314 #: circ.offline_register.missing.state
315 msgid "Missing Address : State"
316 msgstr "Adresse manquante : État"
317
318 #: circ.offline_register.missing.city
319 msgid "Missing Address : City"
320 msgstr "Adresse manquante : Ville"
321
322 #: circ.offline_register.missing.street1
323 msgid "Missing Address : Line 1"
324 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
325
326 #: circ.offline_register.missing.ident_value
327 msgid "Missing Identification Value"
328 msgstr "Valeur d’identification manquante"
329
330 #: circ.offline_register.missing.ident_type
331 msgid "Missing Identification Type"
332 msgstr "Type d’identification manquant"
333
334 #: circ.offline_register.missing.dob
335 msgid "Missing Date of Birth"
336 msgstr "Date de naissance manquante"
337
338 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
339 msgid "Missing First Name"
340 msgstr "Prénom manquant"
341
342 #: circ.offline_register.missing.family_name
343 msgid "Missing Last Name"
344 msgstr "Nom de famille manquant"
345
346 #: circ.offline_register.missing.passwd
347 msgid "Missing Password"
348 msgstr "Mot de passe manquant"
349
350 #: circ.offline_register.missing.barcode
351 msgid "Missing Barcode"
352 msgstr "Code à barres manquant"
353
354 #: circ.offline_register.missing.profile
355 msgid "Missing Profile"
356 msgstr "Profil manquant"
357
358 #: circ.offline_register.missing.home_ou
359 msgid "Missing Home Library"
360 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
361
362 #: circ.offline_register.missing.alert
363 msgid "Please fix the following:"
364 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
365
366 #: circ.offline_register.patron.saved
367 msgid "Patron Registration Saved"
368 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
369
370 #: circ.offline_register.missing.library.list
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
373
374 #: circ.offline_register.missing.profile.list
375 msgid "Missing profile list."
376 msgstr "Liste de profils manquants."
377
378 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
379 msgid "Missing identification type list."
380 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
381
382 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
383 msgid "Missing required surveys."
384 msgstr "Sondages requis manquants."
385
386 #: circ.offline_register.missing.files.error
387 msgid ""
388 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
389 "Please login periodically to retrieve these files."
390 msgstr ""
391 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
392 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
393 "fichiers."
394
395 #: jsan.file_not_found.error
396 msgid "File not found: %1$s"
397 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
398
399 #: jsan.namespace.creation.error
400 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
401 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
402
403 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
404 msgid "Copy Buckets"
405 msgstr "Copier les paniers"
406
407 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
408 msgid "Volume Buckets"
409 msgstr "Paniers de volume"
410
411 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
412 msgid "Record Buckets"
413 msgstr "Consigner les paniers"
414
415 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
416 msgid "User Buckets"
417 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
418
419 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
420 msgid "Enter original barcode for the item:"
421 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
422
423 #: menu.cmd_replace_barcode.label
424 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
425 msgid "Replace Barcode"
426 msgstr "Remplacer le code à barres"
427
428 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
429 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
430 msgstr "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
431
432 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
433 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
434 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
435
436 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
437 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
438 msgid "Replace Barcode"
439 msgstr "Remplacer le code à barres"
440
441 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
442 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
443 msgstr "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
444
445 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
446 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
448
449 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
450 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
451 msgstr ""
452 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
453 "à barres \"%1$s\"."
454
455 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
456 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
457 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
458
459 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
460 msgid "Error renaming item."
461 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
462
463 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
464 msgid "The rename operation probably failed."
465 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
466
467 #: menu.cmd_search_opac.tab
468 msgid "Catalog"
469 msgstr "Catalogue"
470
471 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
472 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
473 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
474
475 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
476 msgid "Bib ID Lookup"
477 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
478
479 #: menu.cmd_search_tcn.tab
480 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
481 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
482
483 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
484 msgid "TCN Lookup"
485 msgstr "Recherche du TCN"
486
487 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
488 msgid "\"%1$s\" not found"
489 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
490
491 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
492 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
493 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
494
495 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
496 msgid "Editing Related Patron"
497 msgstr "Modification du client associé"
498
499 #: menu.cmd_patron_register.tab
500 msgid "Register Patron"
501 msgstr "Inscrire le client"
502
503 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
504 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
505 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
506 msgstr ""
507
508 #: menu.cmd_browse_holds.tab
509 msgid "Hold Browser"
510 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
511
512 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
513 msgid "Holds Shelf"
514 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
515
516 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
517 msgid "On Shelf Pull List"
518 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
519
520 #: menu.cmd_local_admin.tab
521 msgid "Local Administration"
522 msgstr "Administration locale"
523
524 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
525 msgid "MARC Import/Export"
526 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
527
528 #: menu.cmd_open_conify.tab
529 msgid "Server Settings"
530 msgstr "Paramètres du serveur"
531
532 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
533 msgid "No patron visited yet this session."
534 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
535
536 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
537 msgid "No record visited yet this session."
538 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
539
540 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
541 msgid "Retrieving title..."
542 msgstr "Récupération du titre…"
543
544 #: menu.cmd_chg_session.label
545 msgid "Change Login"
546 msgstr "Changer l’ouverture de session"
547
548 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
549 msgid "Change Operator: %1$s"
550 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
551
552 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
553 msgid "Offline Transactions"
554 msgstr "Transations hors ligne"
555
556 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
557 msgid "Download completed"
558 msgstr "Téléchargement terminé"
559
560 #: menu.cmd_download_patrons.error
561 msgid ""
562 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
563 "%2$s"
564 msgstr ""
565 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
566 "statut %1$s : %2$s"
567
568 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
569 msgid "Statistical Category Editor"
570 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
571
572 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
573 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
574 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
575
576 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
577 msgid "Copy Location Editor"
578 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
579
580 #: menu.cmd_console.tab
581 msgid "JavaScript Console"
582 msgstr "Console JavaScript"
583
584 #: menu.cmd_shell.tab
585 msgid "JavaScript Shell"
586 msgstr "JavaScript Shell"
587
588 #: menu.cmd_xuleditor.tab
589 msgid "XUL Editor"
590 msgstr "Éditeur XUL"
591
592 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
593 msgid "Fieldmapper"
594 msgstr ""
595
596 #: menu.cmd_public_opac.tab
597 msgid "OPAC"
598 msgstr "OPAC"
599
600 #: menu.cmd_extension_manager.tab
601 msgid "Extension Manager"
602 msgstr "Gestionnaire d’extension"
603
604 #: menu.cmd_theme_manager.tab
605 msgid "Theme Manager"
606 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
607
608 #: menu.cmd_shutdown.prompt
609 msgid "Exit Evergreen completely?"
610 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
611
612 #: menu.spawn_search.msg
613 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
614 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
615
616 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
617 msgid "Verify Credentials"
618 msgstr "Vérification des qualifications"
619
620 #: menu.close_all_tabs.error
621 msgid "Error closing all tabs"
622 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
623
624 #: menu.new_tab.tab
625 msgid "Tab"
626 msgstr "Onglet"
627
628 #: main.session_cookie.error
629 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
630 msgstr ""
631
632 #: menu.set_tab.error
633 msgid "pause for error"
634 msgstr "pause en raison d’une erreur"
635
636 #: menu.reset_network_stats
637 msgid "Reset network activity summary?"
638 msgstr ""
639
640 #: main.testing
641 msgid "Testing"
642 msgstr "Mise à l’essai"
643
644 #: main.transaction_export.title
645 msgid "Save Transaction File As"
646 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
647
648 #: main.transaction_export.prompt
649 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
650 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
651
652 #: main.transaction_export.prompt.title
653 msgid "Transaction Export Warning"
654 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
655
656 #: main.transaction_export.success.prompt
657 msgid ""
658 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
659 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
660 "you like for us to do this?"
661 msgstr ""
662 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
663 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
664 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
665
666 #: main.transaction_export.success.title
667 msgid "Transaction Export Successful"
668 msgstr "Transaction exportée"
669
670 #: main.transaction_export.filename.error
671 msgid ""
672 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
673 "archival."
674 msgstr ""
675 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
676 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
677 "longue."
678
679 #: main.transaction_export.duplicate.warning
680 msgid ""
681 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
682 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
683 "of duplicate transactions being processed on the server."
684 msgstr ""
685 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
686 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
687 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
688 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
689
690 #: main.transaction_export.no_filename.error
691 msgid ""
692 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
693 "file."
694 msgstr ""
695 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
696 "remplacer un fichier existant."
697
698 #: main.transaction_export.no_transactions.error
699 msgid "There are no outstanding transactions to export."
700 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
701
702 #: main.transaction_import.outstanding.error
703 msgid ""
704 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
705 "these first."
706 msgstr ""
707 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
708 "Téléchargez-les en amont d’abord."
709
710 #: main.transaction_import.title
711 msgid "Import Transaction File"
712 msgstr "Importez le fichier de transaction."
713
714 #: main.transaction_import.delete.prompt
715 msgid ""
716 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
717 "\n"
718 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
719 "delete %1$s?"
720 msgstr ""
721 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
722 "\n"
723 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
724 "supprimions pour vous %1$s?"
725
726 #: main.transaction_import.success
727 msgid "Transaction Import Successful"
728 msgstr "Transaction importée"
729
730 #: main.on_debug.clear_cache
731 msgid "cache cleared"
732 msgstr "cache effacé"
733
734 #: main.on_debug.debug
735 msgid "debug the debug :D"
736 msgstr "Déboguer le problème :D"
737
738 #: main.new_window_btn.login_first_warning
739 msgid "Please login first!"
740 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
741
742 #: main.settings.migrate
743 msgid ""
744 "This version of the staff client stores local settings in a different "
745 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
746 "these settings?"
747 msgstr ""
748 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
749 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
750 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
751
752 #: main.settings.migrate.failed
753 msgid ""
754 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
755 "files appear to exist in multiple locations. \n"
756 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
757 "\t%1$s\n"
758 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
759 "operating system account, and:\n"
760 "\t%2$s\n"
761 "which is where we used to store such information.\n"
762 msgstr ""
763 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
764 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
765 "emplacements. \n"
766 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
767 "\t%1$s\n"
768 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
769 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
770 "\t%2$s\n"
771 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
772
773 #: main.settings.migrate.confirm
774 msgid ""
775 "Move the settings and configuration files from\n"
776 "%1$s\n"
777 "to\n"
778 "%2$s?"
779 msgstr ""
780 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
781 "%1$s\n"
782 "à \n"
783 "%2$s?"
784
785 #: main.settings.migrate.error
786 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
787 msgstr ""
788 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
789 "répertoire %2$s."
790
791 #: network.override.exceptions
792 msgid "Exceptions"
793 msgstr "Exceptions"
794
795 #: network.override.override
796 msgid "Override "
797 msgstr ""
798
799 #: network.override.force.prompt
800 msgid "Force this action?"
801 msgstr "Forcer cette action ?"
802
803 #: network.ignore_errors
804 msgid "Ignore Errors"
805 msgstr "Ignorer les erreurs"
806
807 #: network.method_not_found.error
808 msgid "Method not found for %1$s"
809 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
810
811 #: network.new_session.authorize
812 msgctxt "network.new_session.authorize"
813 msgid "Authorize"
814 msgstr "Autoriser"
815
816 #: network.new_session.expired
817 msgid "Session Expired"
818 msgstr "Session expirée"
819
820 #: network.new_session.expired.prompt
821 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
822 msgstr ""
823
824 #: network.new_session.operator_change
825 msgid "Operator Change"
826 msgstr ""
827
828 #: network.new_session.operator_change.prompt
829 msgid ""
830 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
831 "previous session is still active."
832 msgstr ""
833
834 #: network.permission.authorize
835 #, fuzzy
836 msgctxt "network.permission.authorize"
837 msgid "Authorize"
838 msgstr "Autoriser"
839
840 #: network.permission.description.brief
841 msgid "Permission Denied: %1$s"
842 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
843
844 #: network.permission.description.full
845 msgid ""
846 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
847 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
848 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
849 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
850 "permission and this debug information: %1$s"
851 msgstr ""
852
853 #: network.server_or_method.error
854 msgid "Server or method error"
855 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
856
857 #: network.server.failure.exception
858 msgid ""
859 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
860 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
861 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
862 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
863 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
864 msgstr ""
865
866 #: network.server.method
867 msgid "method=%1$s"
868 msgstr "methode=%1$s"
869
870 #: network.server.params
871 msgid "params=%1$s"
872 msgstr "paramètres=%1$s"
873
874 #: network.server.thrown_label
875 msgid "THROWN:"
876 msgstr ""
877
878 #: network.server.status_label
879 msgid "STATUS:"
880 msgstr "STATUS:"
881
882 #: network.network_failure
883 msgid "Network Failure"
884 msgstr "Échec de réseau"
885
886 #: network.retry_network
887 msgid "Retry Network"
888 msgstr "Réessayer le réseau"
889
890 #: network.unknown_status
891 msgid "Unknown status"
892 msgstr "Statut inconnu"
893
894 #: network.window_title.error
895 msgid "Error setting window titles to match new login"
896 msgstr ""
897
898 #: openils.global_util.clear_cache.error
899 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
900 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
901
902 #: openils.global_util.clipboard.error
903 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
904 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
905
906 #: openils.global_util.clipboard
907 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
908 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
909
910 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
911 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
912 msgstr ""
913 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
914 "wrappedJSObject : %2$s"
915
916 #: openils.global_util.content_window.error
917 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
918 msgstr ""
919 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
920
921 #: openils.global_util.font_size.error
922 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
923 msgstr ""
924 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : %"
925 "1$s"
926
927 #: list.row_fetch_warning
928 msgid ""
929 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
930 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
931 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
932 "like to proceed?"
933 msgstr ""
934
935 #: list.columns_saved
936 msgid "Column configuration saved."
937 msgstr ""
938
939 #: list.column_save_disabled
940 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
941 msgstr ""
942
943 #: list.row_retrieving
944 msgid "Retrieving..."
945 msgstr ""
946
947 #: list.save_csv_as
948 msgid "Save List CSV As..."
949 msgstr ""
950
951 #: list.actions.menu.label
952 msgid "List Actions"
953 msgstr ""
954
955 #: list.actions.menu.accesskey
956 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
957 msgid "L"
958 msgstr ""
959
960 #: list.actions.field_to_clipboard.label
961 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
962 msgstr ""
963
964 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
965 msgid "C"
966 msgstr ""
967
968 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
969 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
970 msgstr ""
971
972 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
973 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
974 msgid "L"
975 msgstr ""
976
977 #: list.actions.csv_to_printer.label
978 msgid "Print List CSV"
979 msgstr ""
980
981 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
982 msgid "P"
983 msgstr ""
984
985 #: list.actions.extended_to_printer.label
986 msgid "Print List Expanded Format"
987 msgstr ""
988
989 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
990 msgid "x"
991 msgstr ""
992
993 #: list.actions.csv_to_file.label
994 msgid "Save List CSV to File"
995 msgstr ""
996
997 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
998 msgid "F"
999 msgstr ""
1000
1001 #: list.actions.save_column_configuration.label
1002 msgid "Save Column Configuration"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1006 msgid "S"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: list.dump_extended_format.record_separator
1010 msgid "=-=-="
1011 msgstr ""
1012
1013 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1014 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1018 msgid "Global Font and Sound Settings"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1022 msgid "Printer Settings Editor"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1026 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1030 msgid "Closed Dates Editor"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Copy Locations Editor"
1036 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
1037
1038 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1039 msgid "Library Settings Editor"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1045 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
1046
1047 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Statistical Categories Editor"
1050 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
1051
1052 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1053 msgid "Reports"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1057 msgid "Cash Reports"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1061 msgid "Transits"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1065 msgid "New Invoice"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1069 msgid "Selection Lists"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1073 msgid "Title Search"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1077 msgid "Import Catalog Records"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1081 msgid "Acquisitions Search"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1085 msgid "Load Order Record"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1089 msgid "New Brief Record"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1093 msgid "Purchase Orders"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1097 msgid "Purchase Order Events"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1101 msgid "User Requests"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1105 msgid "Funds"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1109 msgid "Funding Sources"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1113 msgid "Providers"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1117 msgid "EDI Accounts"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1121 msgid "Currency Types"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1125 msgid "Exchange Rates"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1129 msgid "Distribution Formulas"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1133 msgid "Claim-Eligible Items"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1137 msgid "Resources"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1141 msgid "Reservations"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1145 msgid "Reservation Pickup"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1149 msgid "Reservation Return"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1153 msgid "Booking Pull List"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1157 msgid "Booking Capture"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1161 msgid "Circulation Policies"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1165 msgid "Hold Policies"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: menu.local_admin.work_log.tab
1169 msgid "Work Log"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1173 msgid "Patrons With Negative Balances"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1177 msgid "Pending Patrons"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: load_printer_settings_error_description
1181 msgid ""
1182 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1183 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: load_printer_settings_error_title
1187 msgid "Printer Settings"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1191 msgid "Batch Edit"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1195 msgid "Batch View"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1199 msgid "Edit"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1203 msgid "View"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1207 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1211 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1215 #, fuzzy
1216 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1217 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1218 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1219
1220 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1221 #, fuzzy
1222 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1223 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1224 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1225
1226 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1227 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1231 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1235 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1239 msgid "Holds transferred."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1243 msgid "Holds not transferred."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1247 msgid "Create or Re-barcode Items"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: printing.nothing_to_reprint
1251 msgid "Nothing to re-print"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1255 msgid ""
1256 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1257 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1258 "substituted with the proper path.):"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: printing.print_strategy_saved
1262 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1263 msgstr ""
1264
1265 #~ msgid "Record successfully saved."
1266 #~ msgstr "Compte enregistré."
1267
1268 #~ msgid "Success testing credentials!"
1269 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1270
1271 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1272 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1273
1274 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1275 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1276
1277 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1278 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1279
1280 #~ msgid "About this client..."
1281 #~ msgstr "À propos de ce client…"