1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 11:27+0000\n"
9 "Last-Translator: Francois Thunus <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:36+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: Canada\n"
17 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
49 #: common.error.default
50 msgid "Please report that this happened."
51 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
53 #: common.error.copy_msg
55 msgstr "Copier le message"
57 #: common.barcode.status.warning
59 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
61 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
64 #: common.barcode.status.warning.lost
68 #: common.barcode.status.warning.expired
72 #: common.barcode.status.warning.barred
76 #: common.barcode.status.warning.blocked
80 #: common.barcode.status.warning.unknown
81 msgid "with an unknown code: %1$s"
82 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
84 #: common.date.invalid
86 msgstr "Date invalide"
92 #: common.no.accesskey
100 #: common.yes.accesskey
104 #: common.unimplemented
105 msgid "Not Yet Implemented"
106 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
109 msgid "Bib Record: %1$s"
110 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
112 #: cat.opac.delete_record.confirm
113 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
115 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du "
118 #: cat.opac.delete_record
119 msgid "Delete Record"
120 msgstr "Supprimer le compte"
126 #: cat.opac.undelete_record.confirm
127 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
129 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du "
132 #: cat.opac.undelete_record
133 msgid "Undelete Record"
134 msgstr "Récupérer le compte"
144 #: cat.opac.record_deleted
145 msgid "Record deleted."
146 msgstr "Compte supprimé"
148 #: cat.opac.record_deleted.confirm
149 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
150 msgid "Check here to confirm this action."
151 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
153 #: cat.opac.record_undeleted
154 msgid "Record undeleted."
155 msgstr "Compte récupéré."
157 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
158 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
159 msgid "Check here to confirm this action."
160 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
162 #. # variables: document ID, error code, error description
163 #: cat.opac.record_deleted.error
164 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
166 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
167 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
169 #. # variables: document ID, error code, error description
170 #: cat.opac.record_undeleted.error
171 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
172 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
174 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
176 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
177 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
178 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
180 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
182 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
183 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
184 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
188 msgstr "Enregistrer le compte"
191 msgid "Record not likely updated."
192 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
194 #: cat.record.counter
195 msgid "Record %1$s of %2$s"
196 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
198 #: cat.preference.error
199 msgid "Preference not likely updated."
200 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
202 #: staff.admin.survey.save_response.label
203 msgid "Save this response"
204 msgstr "Enregistrer cette réponse"
206 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
210 #: circ.bad_checkdigit
211 msgid "This barcode has a bad check digit."
212 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
214 #: circ.barcode.enter
215 msgid "Please enter a patron barcode first."
216 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
218 #: circ.barcode.warning
219 msgid "Barcode Warning"
220 msgstr "Avertissement du code à barres"
226 #: circ.duplicate_scan.msg
227 msgid "This barcode has already been scanned."
228 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
230 #: circ.duplicate_scan.field
231 msgid "Duplicate Scan"
232 msgstr "Reproduire la numérisation"
234 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
235 msgid "or choose a non-barcoded option..."
236 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
238 #: circ.offline_checkout.items
239 msgid "Enter the number of items:"
240 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
242 #: circ.offline_checkout.download.warning
244 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
245 "You should log in to retrieve these."
247 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
248 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
253 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
256 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
257 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
259 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
262 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
263 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
265 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
268 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
269 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
271 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
274 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
276 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
279 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
280 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
282 #: circ.offline_checkout.date.early
283 msgid "Due date needs to be after today."
284 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
286 #: circ.offline_checkout.required_field
287 msgid "Required Field"
288 msgstr "Champs requis"
290 #: circ.offline_checkout.valid_count
291 msgid "Please try again and enter a valid count."
292 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
294 #: circ.offline_checkout.required_value
295 msgid "Required Value"
296 msgstr "Valeur requise"
298 #: circ.offline_register.future.birth.date
299 msgid "Patron needs to be born yesterday."
300 msgstr "Le client doit être né hier."
302 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
303 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
304 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
306 #: circ.offline_register.survey.prompt
307 msgid "Choose a response..."
308 msgstr "Choisir une réponse…"
310 #: circ.offline_register.missing.post_code
311 msgid "Missing Address : Postal Code"
312 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
314 #: circ.offline_register.missing.state
315 msgid "Missing Address : State"
316 msgstr "Adresse manquante : État"
318 #: circ.offline_register.missing.city
319 msgid "Missing Address : City"
320 msgstr "Adresse manquante : Ville"
322 #: circ.offline_register.missing.street1
323 msgid "Missing Address : Line 1"
324 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
326 #: circ.offline_register.missing.ident_value
327 msgid "Missing Identification Value"
328 msgstr "Valeur d’identification manquante"
330 #: circ.offline_register.missing.ident_type
331 msgid "Missing Identification Type"
332 msgstr "Type d’identification manquant"
334 #: circ.offline_register.missing.dob
335 msgid "Missing Date of Birth"
336 msgstr "Date de naissance manquante"
338 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
339 msgid "Missing First Name"
340 msgstr "Prénom manquant"
342 #: circ.offline_register.missing.family_name
343 msgid "Missing Last Name"
344 msgstr "Nom de famille manquant"
346 #: circ.offline_register.missing.passwd
347 msgid "Missing Password"
348 msgstr "Mot de passe manquant"
350 #: circ.offline_register.missing.barcode
351 msgid "Missing Barcode"
352 msgstr "Code à barres manquant"
354 #: circ.offline_register.missing.profile
355 msgid "Missing Profile"
356 msgstr "Profil manquant"
358 #: circ.offline_register.missing.home_ou
359 msgid "Missing Home Library"
360 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
362 #: circ.offline_register.missing.alert
363 msgid "Please fix the following:"
364 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
366 #: circ.offline_register.patron.saved
367 msgid "Patron Registration Saved"
368 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
370 #: circ.offline_register.missing.library.list
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
374 #: circ.offline_register.missing.profile.list
375 msgid "Missing profile list."
376 msgstr "Liste de profils manquants."
378 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
379 msgid "Missing identification type list."
380 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
382 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
383 msgid "Missing required surveys."
384 msgstr "Sondages requis manquants."
386 #: circ.offline_register.missing.files.error
388 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
389 "Please login periodically to retrieve these files."
391 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
392 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
395 #: jsan.file_not_found.error
396 msgid "File not found: %1$s"
397 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
399 #: jsan.namespace.creation.error
400 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
401 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
403 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
405 msgstr "Copier les paniers"
407 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
408 msgid "Volume Buckets"
409 msgstr "Paniers de volume"
411 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
412 msgid "Record Buckets"
413 msgstr "Consigner les paniers"
415 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
417 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
419 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
420 msgid "Enter original barcode for the item:"
421 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
423 #: menu.cmd_replace_barcode.label
424 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
425 msgid "Replace Barcode"
426 msgstr "Remplacer le code à barres"
428 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
429 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
430 msgstr "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
432 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
433 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
434 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
436 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
437 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
438 msgid "Replace Barcode"
439 msgstr "Remplacer le code à barres"
441 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
442 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
443 msgstr "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
445 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
446 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
449 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
450 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
452 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
455 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
456 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
457 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
459 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
460 msgid "Error renaming item."
461 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
463 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
464 msgid "The rename operation probably failed."
465 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
467 #: menu.cmd_search_opac.tab
471 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
472 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
473 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
475 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
476 msgid "Bib ID Lookup"
477 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
479 #: menu.cmd_search_tcn.tab
480 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
481 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
483 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
485 msgstr "Recherche du TCN"
487 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
488 msgid "\"%1$s\" not found"
489 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
491 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
492 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
493 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
495 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
496 msgid "Editing Related Patron"
497 msgstr "Modification du client associé"
499 #: menu.cmd_patron_register.tab
500 msgid "Register Patron"
501 msgstr "Inscrire le client"
503 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
504 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
505 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
508 #: menu.cmd_browse_holds.tab
510 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
512 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
514 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
516 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
517 msgid "On Shelf Pull List"
518 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
520 #: menu.cmd_local_admin.tab
521 msgid "Local Administration"
522 msgstr "Administration locale"
524 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
525 msgid "MARC Import/Export"
526 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
528 #: menu.cmd_open_conify.tab
529 msgid "Server Settings"
530 msgstr "Paramètres du serveur"
532 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
533 msgid "No patron visited yet this session."
534 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
536 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
537 msgid "No record visited yet this session."
538 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
540 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
541 msgid "Retrieving title..."
542 msgstr "Récupération du titre…"
544 #: menu.cmd_chg_session.label
546 msgstr "Changer l’ouverture de session"
548 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
549 msgid "Change Operator: %1$s"
550 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
552 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
553 msgid "Offline Transactions"
554 msgstr "Transations hors ligne"
556 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
557 msgid "Download completed"
558 msgstr "Téléchargement terminé"
560 #: menu.cmd_download_patrons.error
562 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
565 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
568 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
569 msgid "Statistical Category Editor"
570 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
572 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
573 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
574 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
576 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
577 msgid "Copy Location Editor"
578 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
580 #: menu.cmd_console.tab
581 msgid "JavaScript Console"
582 msgstr "Console JavaScript"
584 #: menu.cmd_shell.tab
585 msgid "JavaScript Shell"
586 msgstr "JavaScript Shell"
588 #: menu.cmd_xuleditor.tab
592 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
596 #: menu.cmd_public_opac.tab
600 #: menu.cmd_extension_manager.tab
601 msgid "Extension Manager"
602 msgstr "Gestionnaire d’extension"
604 #: menu.cmd_theme_manager.tab
605 msgid "Theme Manager"
606 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
608 #: menu.cmd_shutdown.prompt
609 msgid "Exit Evergreen completely?"
610 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
612 #: menu.spawn_search.msg
613 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
614 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
616 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
617 msgid "Verify Credentials"
618 msgstr "Vérification des qualifications"
620 #: menu.close_all_tabs.error
621 msgid "Error closing all tabs"
622 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
628 #: main.session_cookie.error
629 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
632 #: menu.set_tab.error
633 msgid "pause for error"
634 msgstr "pause en raison d’une erreur"
636 #: menu.reset_network_stats
637 msgid "Reset network activity summary?"
642 msgstr "Mise à l’essai"
644 #: main.transaction_export.title
645 msgid "Save Transaction File As"
646 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
648 #: main.transaction_export.prompt
649 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
650 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
652 #: main.transaction_export.prompt.title
653 msgid "Transaction Export Warning"
654 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
656 #: main.transaction_export.success.prompt
658 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
659 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
660 "you like for us to do this?"
662 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
663 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
664 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
666 #: main.transaction_export.success.title
667 msgid "Transaction Export Successful"
668 msgstr "Transaction exportée"
670 #: main.transaction_export.filename.error
672 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
675 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
676 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
679 #: main.transaction_export.duplicate.warning
681 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
682 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
683 "of duplicate transactions being processed on the server."
685 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
686 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
687 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
688 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
690 #: main.transaction_export.no_filename.error
692 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
695 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
696 "remplacer un fichier existant."
698 #: main.transaction_export.no_transactions.error
699 msgid "There are no outstanding transactions to export."
700 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
702 #: main.transaction_import.outstanding.error
704 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
707 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
708 "Téléchargez-les en amont d’abord."
710 #: main.transaction_import.title
711 msgid "Import Transaction File"
712 msgstr "Importez le fichier de transaction."
714 #: main.transaction_import.delete.prompt
716 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
718 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
721 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
723 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
724 "supprimions pour vous %1$s?"
726 #: main.transaction_import.success
727 msgid "Transaction Import Successful"
728 msgstr "Transaction importée"
730 #: main.on_debug.clear_cache
731 msgid "cache cleared"
732 msgstr "cache effacé"
734 #: main.on_debug.debug
735 msgid "debug the debug :D"
736 msgstr "Déboguer le problème :D"
738 #: main.new_window_btn.login_first_warning
739 msgid "Please login first!"
740 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
742 #: main.settings.migrate
744 "This version of the staff client stores local settings in a different "
745 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
748 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
749 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
750 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
752 #: main.settings.migrate.failed
754 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
755 "files appear to exist in multiple locations. \n"
756 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
758 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
759 "operating system account, and:\n"
761 "which is where we used to store such information.\n"
763 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
764 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
766 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
768 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
769 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
771 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
773 #: main.settings.migrate.confirm
775 "Move the settings and configuration files from\n"
780 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
785 #: main.settings.migrate.error
786 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
788 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
791 #: network.override.exceptions
795 #: network.override.override
799 #: network.override.force.prompt
800 msgid "Force this action?"
801 msgstr "Forcer cette action ?"
803 #: network.ignore_errors
804 msgid "Ignore Errors"
805 msgstr "Ignorer les erreurs"
807 #: network.method_not_found.error
808 msgid "Method not found for %1$s"
809 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
811 #: network.new_session.authorize
812 msgctxt "network.new_session.authorize"
816 #: network.new_session.expired
817 msgid "Session Expired"
818 msgstr "Session expirée"
820 #: network.new_session.expired.prompt
821 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
824 #: network.new_session.operator_change
825 msgid "Operator Change"
828 #: network.new_session.operator_change.prompt
830 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
831 "previous session is still active."
834 #: network.permission.authorize
836 msgctxt "network.permission.authorize"
840 #: network.permission.description.brief
841 msgid "Permission Denied: %1$s"
842 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
844 #: network.permission.description.full
846 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
847 "action. Please notify your library administrator if you need this "
848 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
849 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
850 "permission and this debug information: %1$s"
853 #: network.server_or_method.error
854 msgid "Server or method error"
855 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
857 #: network.server.failure.exception
859 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
860 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
861 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
862 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
863 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
866 #: network.server.method
868 msgstr "methode=%1$s"
870 #: network.server.params
872 msgstr "paramètres=%1$s"
874 #: network.server.thrown_label
878 #: network.server.status_label
882 #: network.network_failure
883 msgid "Network Failure"
884 msgstr "Échec de réseau"
886 #: network.retry_network
887 msgid "Retry Network"
888 msgstr "Réessayer le réseau"
890 #: network.unknown_status
891 msgid "Unknown status"
892 msgstr "Statut inconnu"
894 #: network.window_title.error
895 msgid "Error setting window titles to match new login"
898 #: openils.global_util.clear_cache.error
899 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
900 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
902 #: openils.global_util.clipboard.error
903 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
904 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
906 #: openils.global_util.clipboard
907 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
908 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
910 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
911 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
913 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
914 "wrappedJSObject : %2$s"
916 #: openils.global_util.content_window.error
917 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
919 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
921 #: openils.global_util.font_size.error
922 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
924 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : %"
927 #: list.row_fetch_warning
929 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
930 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
931 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
935 #: list.columns_saved
936 msgid "Column configuration saved."
939 #: list.column_save_disabled
940 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
943 #: list.row_retrieving
944 msgid "Retrieving..."
948 msgid "Save List CSV As..."
951 #: list.actions.menu.label
955 #: list.actions.menu.accesskey
956 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
960 #: list.actions.field_to_clipboard.label
961 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
964 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
968 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
969 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
972 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
973 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
977 #: list.actions.csv_to_printer.label
978 msgid "Print List CSV"
981 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
985 #: list.actions.extended_to_printer.label
986 msgid "Print List Expanded Format"
989 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
993 #: list.actions.csv_to_file.label
994 msgid "Save List CSV to File"
997 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1001 #: list.actions.save_column_configuration.label
1002 msgid "Save Column Configuration"
1005 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1009 #: list.dump_extended_format.record_separator
1013 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1014 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1017 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1018 msgid "Global Font and Sound Settings"
1021 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1022 msgid "Printer Settings Editor"
1025 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1026 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1029 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1030 msgid "Closed Dates Editor"
1033 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1035 msgid "Copy Locations Editor"
1036 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
1038 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1039 msgid "Library Settings Editor"
1042 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1044 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1045 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
1047 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1049 msgid "Statistical Categories Editor"
1050 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
1052 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1056 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1057 msgid "Cash Reports"
1060 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1064 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1068 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1069 msgid "Selection Lists"
1072 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1073 msgid "Title Search"
1076 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1077 msgid "Import Catalog Records"
1080 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1081 msgid "Acquisitions Search"
1084 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1085 msgid "Load Order Record"
1088 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1089 msgid "New Brief Record"
1092 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1093 msgid "Purchase Orders"
1096 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1097 msgid "Purchase Order Events"
1100 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1101 msgid "User Requests"
1104 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1108 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1109 msgid "Funding Sources"
1112 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1116 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1117 msgid "EDI Accounts"
1120 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1121 msgid "Currency Types"
1124 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1125 msgid "Exchange Rates"
1128 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1129 msgid "Distribution Formulas"
1132 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1133 msgid "Claim-Eligible Items"
1136 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1140 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1141 msgid "Reservations"
1144 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1145 msgid "Reservation Pickup"
1148 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1149 msgid "Reservation Return"
1152 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1153 msgid "Booking Pull List"
1156 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1157 msgid "Booking Capture"
1160 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1161 msgid "Circulation Policies"
1164 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1165 msgid "Hold Policies"
1168 #: menu.local_admin.work_log.tab
1172 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1173 msgid "Patrons With Negative Balances"
1176 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1177 msgid "Pending Patrons"
1180 #: load_printer_settings_error_description
1182 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1183 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1186 #: load_printer_settings_error_title
1187 msgid "Printer Settings"
1190 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1194 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1198 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1202 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1206 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1207 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1210 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1211 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1214 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1216 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1217 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1218 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1220 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1222 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1223 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1224 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1226 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1227 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1230 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1231 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1234 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1235 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1238 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1239 msgid "Holds transferred."
1242 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1243 msgid "Holds not transferred."
1246 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1247 msgid "Create or Re-barcode Items"
1250 #: printing.nothing_to_reprint
1251 msgid "Nothing to re-print"
1254 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1256 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1257 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1258 "substituted with the proper path.):"
1261 #: printing.print_strategy_saved
1262 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1265 #~ msgid "Record successfully saved."
1266 #~ msgstr "Compte enregistré."
1268 #~ msgid "Success testing credentials!"
1269 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1271 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1272 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1274 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1275 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1277 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1278 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1280 #~ msgid "About this client..."
1281 #~ msgstr "À propos de ce client…"