]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fr-CA.po
Import updated translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
8 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:49+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
35
36 #: common.ok
37 msgctxt "common.ok"
38 msgid "Ok"
39 msgstr ""
40
41 #: common.ok.label
42 msgctxt "common.ok.label"
43 msgid "Ok"
44 msgstr ""
45
46 #: common.ok.accesskey
47 msgid "O"
48 msgstr ""
49
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
52 msgid "Cancel"
53 msgstr "Annuler"
54
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
57 msgid "C"
58 msgstr ""
59
60 #: common.clear
61 msgid "Clear"
62 msgstr "Effacer"
63
64 #: common.confirm
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
67
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
71
72 #: common.error.copy_msg
73 msgid "Copy Message"
74 msgstr "Copier le message"
75
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
78 msgstr ""
79
80 #: common.barcode.status.warning.lost
81 msgid "Lost"
82 msgstr "Perdu"
83
84 #: common.barcode.status.warning.expired
85 msgid "Expired"
86 msgstr "Expiré"
87
88 #: common.barcode.status.warning.barred
89 msgid "Barred"
90 msgstr "Barré"
91
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
93 msgid "Blocked"
94 msgstr "Bloqué"
95
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
99
100 #: common.date.invalid
101 msgid "Invalid Date"
102 msgstr "Date invalide"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Non"
107
108 #: common.no.accesskey
109 msgid "N"
110 msgstr "N"
111
112 #: common.yes
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Oui"
115
116 #: common.yes.accesskey
117 msgid "Y"
118 msgstr "O"
119
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
123
124 #: cat.bib_record
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
127
128 #: serial.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
130 msgstr ""
131
132 #: cat.opac.delete_record.confirm
133 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
134 msgstr ""
135 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
136
137 #: cat.opac.delete_record
138 msgid "Delete Record"
139 msgstr "Supprimer le compte"
140
141 #: cat.opac.delete
142 msgid "Delete"
143 msgstr "Supprimer"
144
145 #: cat.opac.undelete_record.confirm
146 msgid ""
147 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
148 msgstr ""
149 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
150
151 #: cat.opac.undelete_record
152 msgid "Undelete Record"
153 msgstr "Récupérer le compte"
154
155 #: cat.opac.undelete
156 msgid "Undelete"
157 msgstr "Récupérer"
158
159 #: cat.opac.cancel
160 msgctxt "cat.opac.cancel"
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Annuler"
163
164 #: cat.opac.record_deleted
165 msgid "Record deleted."
166 msgstr "Compte supprimé"
167
168 #: cat.opac.record_deleted.confirm
169 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
170 msgid "Check here to confirm this action."
171 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
172
173 #: cat.opac.record_undeleted
174 msgid "Record undeleted."
175 msgstr "Compte récupéré."
176
177 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
178 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
179 msgid "Check here to confirm this action."
180 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
181
182 #. # variables: document ID, error code, error description
183 #: cat.opac.record_deleted.error
184 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
185 msgstr ""
186 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
187 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
188
189 #. # variables: document ID, error code, error description
190 #: cat.opac.record_undeleted.error
191 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
192 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
193
194 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
196 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
197 msgstr ""
198
199 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
200 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
201 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
202 msgstr ""
203
204 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
205 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
206 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
207 msgstr ""
208
209 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
210 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
211 msgstr ""
212
213 #: cat.opac.clear_statusbar
214 msgid "Un-target/un-mark this record?"
215 msgstr ""
216
217 #: cat.save_record
218 msgid "Save Record"
219 msgstr "Enregistrer le compte"
220
221 #: cat.save.failure
222 msgid "Record not likely updated."
223 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
224
225 #: cat.record.counter
226 msgid "Record %1$s of %2$s"
227 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
228
229 #: cat.preference.error
230 msgid "Preference not likely updated."
231 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
232
233 #: staff.admin.survey.save_response.label
234 msgid "Save this response"
235 msgstr "Enregistrer cette réponse"
236
237 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
238 msgid "R"
239 msgstr "R"
240
241 #: circ.bad_checkdigit
242 msgid "This barcode has a bad check digit."
243 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
244
245 #: circ.barcode.enter
246 msgid "Please enter a patron barcode first."
247 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
248
249 #: circ.barcode.warning
250 msgid "Barcode Warning"
251 msgstr "Avertissement du code à barres"
252
253 #: circ.standalone
254 msgid "Standalone"
255 msgstr "Autonome"
256
257 #: circ.duplicate_scan.msg
258 msgid "This barcode has already been scanned."
259 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
260
261 #: circ.duplicate_scan.field
262 msgid "Duplicate Scan"
263 msgstr "Reproduire la numérisation"
264
265 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
266 msgid "or choose a non-barcoded option..."
267 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
268
269 #: circ.offline_checkout.items
270 msgid "Enter the number of items:"
271 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
272
273 #: circ.offline_checkout.download.warning
274 msgid ""
275 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
276 "You should log in to retrieve these."
277 msgstr ""
278 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
279 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
280
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
283 msgstr ""
284 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
285 "étiquetté Perdu."
286
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
289 msgstr ""
290 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
291 "étiquetté Expiré."
292
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
295 msgstr ""
296 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
297 "étiquetté Barré."
298
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
300 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
301 msgstr ""
302 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
303 "étiquetté Bloqué."
304
305 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
306 msgid ""
307 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
308 "%3$s."
309 msgstr ""
310 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
311 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
312
313 #: circ.offline_checkout.date.early
314 msgid "Due date needs to be after today."
315 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
316
317 #: circ.offline_checkout.required_field
318 msgid "Required Field"
319 msgstr "Champs requis"
320
321 #: circ.offline_checkout.valid_count
322 msgid "Please try again and enter a valid count."
323 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
324
325 #: circ.offline_checkout.required_value
326 msgid "Required Value"
327 msgstr "Valeur requise"
328
329 #: circ.offline_register.future.birth.date
330 msgid "Patron needs to be born yesterday."
331 msgstr "Le client doit être né hier."
332
333 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
334 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
335 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
336
337 #: circ.offline_register.survey.prompt
338 msgid "Choose a response..."
339 msgstr "Choisir une réponse…"
340
341 #: circ.offline_register.missing.post_code
342 msgid "Missing Address : Postal Code"
343 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
344
345 #: circ.offline_register.missing.state
346 msgid "Missing Address : State"
347 msgstr "Adresse manquante : État"
348
349 #: circ.offline_register.missing.city
350 msgid "Missing Address : City"
351 msgstr "Adresse manquante : Ville"
352
353 #: circ.offline_register.missing.street1
354 msgid "Missing Address : Line 1"
355 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
356
357 #: circ.offline_register.missing.ident_value
358 msgid "Missing Identification Value"
359 msgstr "Valeur d’identification manquante"
360
361 #: circ.offline_register.missing.ident_type
362 msgid "Missing Identification Type"
363 msgstr "Type d’identification manquant"
364
365 #: circ.offline_register.missing.dob
366 msgid "Missing Date of Birth"
367 msgstr "Date de naissance manquante"
368
369 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
370 msgid "Missing First Name"
371 msgstr "Prénom manquant"
372
373 #: circ.offline_register.missing.family_name
374 msgid "Missing Last Name"
375 msgstr "Nom de famille manquant"
376
377 #: circ.offline_register.missing.passwd
378 msgid "Missing Password"
379 msgstr "Mot de passe manquant"
380
381 #: circ.offline_register.missing.barcode
382 msgid "Missing Barcode"
383 msgstr "Code à barres manquant"
384
385 #: circ.offline_register.missing.profile
386 msgid "Missing Profile"
387 msgstr "Profil manquant"
388
389 #: circ.offline_register.missing.home_ou
390 msgid "Missing Home Library"
391 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
392
393 #: circ.offline_register.missing.alert
394 msgid "Please fix the following:"
395 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
396
397 #: circ.offline_register.patron.saved
398 msgid "Patron Registration Saved"
399 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
400
401 #: circ.offline_register.missing.library.list
402 msgid "Missing library list."
403 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
404
405 #: circ.offline_register.missing.profile.list
406 msgid "Missing profile list."
407 msgstr "Liste de profils manquants."
408
409 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
410 msgid "Missing identification type list."
411 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
412
413 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
414 msgid "Missing required surveys."
415 msgstr "Sondages requis manquants."
416
417 #: circ.offline_register.missing.files.error
418 msgid ""
419 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
420 "Please login periodically to retrieve these files."
421 msgstr ""
422 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
423 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
424 "fichiers."
425
426 #: jsan.file_not_found.error
427 msgid "File not found: %1$s"
428 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
429
430 #: jsan.namespace.creation.error
431 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
432 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
433
434 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
435 msgid "Copy Buckets"
436 msgstr "Copier les paniers"
437
438 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
439 msgid "Volume Buckets"
440 msgstr "Paniers de volume"
441
442 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
443 msgid "Record Buckets"
444 msgstr "Consigner les paniers"
445
446 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
447 msgid "User Buckets"
448 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
449
450 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
451 msgid "Enter original barcode for the item:"
452 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
453
454 #: menu.cmd_replace_barcode.label
455 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
456 msgid "Replace Barcode"
457 msgstr "Remplacer le code à barres"
458
459 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
460 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
461 msgstr ""
462 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
463
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
465 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
466 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
467
468 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
469 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
470 msgid "Replace Barcode"
471 msgstr "Remplacer le code à barres"
472
473 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
474 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
475 msgstr ""
476 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
479 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
480 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
481
482 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
483 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
484 msgstr ""
485 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
486 "à barres \"%1$s\"."
487
488 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
489 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
490 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
491
492 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
493 msgid "Error renaming item."
494 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
495
496 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
497 msgid "The rename operation probably failed."
498 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
499
500 #: menu.cmd_search_opac.tab
501 msgid "Catalog"
502 msgstr "Catalogue"
503
504 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
505 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
506 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
507
508 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
509 msgid "Bib ID Lookup"
510 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
511
512 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
513 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
514 msgstr ""
515
516 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
517 msgid "Patron ID Lookup"
518 msgstr ""
519
520 #: menu.cmd_search_tcn.tab
521 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
522 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
523
524 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
525 msgid "TCN Lookup"
526 msgstr "Recherche du TCN"
527
528 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
529 msgid "\"%1$s\" not found"
530 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
531
532 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
533 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
534 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
535
536 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
537 msgid "Editing Related Patron"
538 msgstr "Modification du client associé"
539
540 #: menu.cmd_patron_register.tab
541 msgid "Register Patron"
542 msgstr "Inscrire le client"
543
544 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
545 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
546 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
547 msgstr ""
548
549 #: menu.cmd_browse_holds.tab
550 msgid "Hold Browser"
551 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
552
553 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
554 msgid "Holds Shelf"
555 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
556
557 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
558 msgid "On Shelf Pull List"
559 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
560
561 #: menu.cmd_local_admin.tab
562 msgid "Local Administration"
563 msgstr "Administration locale"
564
565 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
566 msgid "MARC Import/Export"
567 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
568
569 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
570 msgid "MARC Batch Edit"
571 msgstr ""
572
573 #: menu.cmd_open_conify.tab
574 msgid "Server Settings"
575 msgstr "Paramètres du serveur"
576
577 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
578 msgid "No patron visited yet this session."
579 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
580
581 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
582 msgid "No record visited yet this session."
583 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
584
585 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
586 msgid "Retrieving title..."
587 msgstr "Récupération du titre…"
588
589 #: menu.cmd_chg_session.label
590 msgid "Change Login"
591 msgstr "Changer l’ouverture de session"
592
593 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
594 msgid "Change Operator: %1$s"
595 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
596
597 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
598 msgid "Offline Transactions"
599 msgstr "Transations hors ligne"
600
601 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
602 msgid "Download completed"
603 msgstr "Téléchargement terminé"
604
605 #: menu.cmd_download_patrons.error
606 msgid ""
607 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
608 "%2$s"
609 msgstr ""
610 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
611 "statut %1$s : %2$s"
612
613 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
614 msgid "Statistical Category Editor"
615 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
616
617 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
618 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
619 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
620
621 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
622 msgid "Copy Location Editor"
623 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
624
625 #: menu.cmd_console.tab
626 msgid "JavaScript Console"
627 msgstr "Console JavaScript"
628
629 #: menu.cmd_shell.tab
630 msgid "JavaScript Shell"
631 msgstr "JavaScript Shell"
632
633 #: menu.cmd_xuleditor.tab
634 msgid "XUL Editor"
635 msgstr "Éditeur XUL"
636
637 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
638 msgid "Fieldmapper"
639 msgstr ""
640
641 #: menu.cmd_public_opac.tab
642 msgid "OPAC"
643 msgstr "OPAC"
644
645 #: menu.cmd_extension_manager.tab
646 msgid "Extension Manager"
647 msgstr "Gestionnaire d’extension"
648
649 #: menu.cmd_theme_manager.tab
650 msgid "Theme Manager"
651 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
652
653 #: menu.cmd_shutdown.prompt
654 msgid "Exit Evergreen completely?"
655 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
656
657 #: menu.spawn_search.msg
658 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
659 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
660
661 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
662 msgid "Verify Credentials"
663 msgstr "Vérification des qualifications"
664
665 #: menu.close_all_tabs.error
666 msgid "Error closing all tabs"
667 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
668
669 #: menu.new_tab.tab
670 msgid "Tab"
671 msgstr "Onglet"
672
673 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
674 msgid ""
675 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
676 "Would you like to create a new tab in another window?"
677 msgstr ""
678 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
679 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
680
681 #: main.session_cookie.error
682 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
683 msgstr ""
684
685 #: menu.set_tab.error
686 msgid "pause for error"
687 msgstr "pause en raison d’une erreur"
688
689 #: menu.reset_network_stats
690 msgid "Reset network activity summary?"
691 msgstr ""
692
693 #: main.testing
694 msgid "Testing"
695 msgstr "Mise à l’essai"
696
697 #: main.transaction_export.title
698 msgid "Save Transaction File As"
699 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
700
701 #: main.transaction_export.prompt
702 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
703 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
704
705 #: main.transaction_export.prompt.title
706 msgid "Transaction Export Warning"
707 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
708
709 #: main.transaction_export.success.prompt
710 msgid ""
711 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
712 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
713 "you like for us to do this?"
714 msgstr ""
715 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
716 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
717 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
718
719 #: main.transaction_export.success.title
720 msgid "Transaction Export Successful"
721 msgstr "Transaction exportée"
722
723 #: main.transaction_export.filename.error
724 msgid ""
725 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
726 "archival."
727 msgstr ""
728 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
729 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
730 "longue."
731
732 #: main.transaction_export.duplicate.warning
733 msgid ""
734 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
735 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
736 "of duplicate transactions being processed on the server."
737 msgstr ""
738 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
739 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
740 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
741 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
742
743 #: main.transaction_export.no_filename.error
744 msgid ""
745 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
746 "file."
747 msgstr ""
748 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
749 "remplacer un fichier existant."
750
751 #: main.transaction_export.no_transactions.error
752 msgid "There are no outstanding transactions to export."
753 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
754
755 #: main.transaction_import.outstanding.error
756 msgid ""
757 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
758 "these first."
759 msgstr ""
760 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
761 "Téléchargez-les en amont d’abord."
762
763 #: main.transaction_import.title
764 msgid "Import Transaction File"
765 msgstr "Importez le fichier de transaction."
766
767 #: main.transaction_import.delete.prompt
768 msgid ""
769 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
770 "\n"
771 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
772 "delete %1$s?"
773 msgstr ""
774 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
775 "\n"
776 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
777 "supprimions pour vous %1$s?"
778
779 #: main.transaction_import.success
780 msgid "Transaction Import Successful"
781 msgstr "Transaction importée"
782
783 #: main.on_debug.clear_cache
784 msgid "cache cleared"
785 msgstr "cache effacé"
786
787 #: main.on_debug.debug
788 msgid "debug the debug :D"
789 msgstr "Déboguer le problème :D"
790
791 #: main.new_window_btn.login_first_warning
792 msgid "Please login first!"
793 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
794
795 #: main.settings.migrate
796 msgid ""
797 "This version of the staff client stores local settings in a different "
798 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
799 "these settings?"
800 msgstr ""
801 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
802 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
803 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
804
805 #: main.settings.migrate.failed
806 msgid ""
807 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
808 "files appear to exist in multiple locations. \n"
809 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
810 "\t%1$s\n"
811 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
812 "operating system account, and:\n"
813 "\t%2$s\n"
814 "which is where we used to store such information.\n"
815 msgstr ""
816 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
817 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
818 "emplacements. \n"
819 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
820 "\t%1$s\n"
821 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
822 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
823 "\t%2$s\n"
824 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
825
826 #: main.settings.migrate.confirm
827 msgid ""
828 "Move the settings and configuration files from\n"
829 "%1$s\n"
830 "to\n"
831 "%2$s?"
832 msgstr ""
833 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
834 "%1$s\n"
835 "à \n"
836 "%2$s?"
837
838 #: main.settings.migrate.error
839 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
840 msgstr ""
841 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
842 "répertoire %2$s."
843
844 #: network.override.exceptions
845 msgid "Exceptions"
846 msgstr "Exceptions"
847
848 #: network.override.override
849 msgid "Override "
850 msgstr ""
851
852 #: network.override.force.prompt
853 msgid "Force this action?"
854 msgstr "Forcer cette action ?"
855
856 #: network.ignore_errors
857 msgid "Ignore Errors"
858 msgstr "Ignorer les erreurs"
859
860 #: network.method_not_found.error
861 msgid "Method not found for %1$s"
862 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
863
864 #: network.new_session.authorize
865 msgctxt "network.new_session.authorize"
866 msgid "Authorize"
867 msgstr "Autoriser"
868
869 #: network.new_session.expired
870 msgid "Session Expired"
871 msgstr "Session expirée"
872
873 #: network.new_session.expired.prompt
874 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
875 msgstr ""
876
877 #: network.new_session.operator_change
878 msgid "Operator Change"
879 msgstr ""
880
881 #: network.new_session.operator_change.prompt
882 msgid ""
883 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
884 "previous session is still active."
885 msgstr ""
886
887 #: network.permission.authorize
888 msgctxt "network.permission.authorize"
889 msgid "Authorize"
890 msgstr ""
891
892 #: network.permission.description.brief
893 msgid "Permission Denied: %1$s"
894 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
895
896 #: network.permission.description.full
897 msgid ""
898 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
899 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
900 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
901 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
902 "permission and this debug information: %1$s"
903 msgstr ""
904
905 #: network.server_or_method.error
906 msgid "Server or method error"
907 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
908
909 #: network.server.failure.exception
910 msgid ""
911 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
912 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
913 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
914 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
915 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
916 msgstr ""
917
918 #: network.server.method
919 msgid "method=%1$s"
920 msgstr "methode=%1$s"
921
922 #: network.server.params
923 msgid "params=%1$s"
924 msgstr "paramètres=%1$s"
925
926 #: network.server.thrown_label
927 msgid "THROWN:"
928 msgstr ""
929
930 #: network.server.status_label
931 msgid "STATUS:"
932 msgstr "STATUS:"
933
934 #: network.network_failure
935 msgid "Network Failure"
936 msgstr "Échec de réseau"
937
938 #: network.retry_network
939 msgid "Retry Network"
940 msgstr "Réessayer le réseau"
941
942 #: network.unknown_status
943 msgid "Unknown status"
944 msgstr "Statut inconnu"
945
946 #: network.window_title.error
947 msgid "Error setting window titles to match new login"
948 msgstr ""
949
950 #: openils.global_util.clear_cache.error
951 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
952 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
953
954 #: openils.global_util.clipboard.error
955 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
956 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
957
958 #: openils.global_util.clipboard
959 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
960 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
961
962 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
963 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
964 msgstr ""
965 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
966 "wrappedJSObject : %2$s"
967
968 #: openils.global_util.content_window.error
969 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
970 msgstr ""
971 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
972
973 #: openils.global_util.font_size.error
974 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
975 msgstr ""
976 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
977 "%1$s"
978
979 #: list.row_fetch_warning
980 msgid ""
981 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
982 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
983 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
984 "like to proceed?"
985 msgstr ""
986
987 #: list.columns_saved
988 msgid "Column configuration saved."
989 msgstr ""
990
991 #: list.column_save_disabled
992 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
993 msgstr ""
994
995 #: list.row_retrieving
996 msgid "Retrieving..."
997 msgstr ""
998
999 #: list.save_csv_as
1000 msgid "Save List CSV As..."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: list.actions.menu.label
1004 msgid "List Actions"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: list.actions.menu.accesskey
1008 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1009 msgid "L"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1013 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1017 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1018 msgid "C"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1022 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1026 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1027 msgid "L"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: list.actions.csv_to_printer.label
1031 msgid "Print List CSV"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1035 msgid "P"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: list.actions.extended_to_printer.label
1039 msgid "Print List Expanded Format"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1043 msgid "x"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: list.actions.csv_to_file.label
1047 msgid "Save List CSV to File"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1051 msgid "F"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: list.actions.save_column_configuration.label
1055 msgid "Save Column Configuration"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1059 msgid "S"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: list.dump_extended_format.record_separator
1063 msgid "=-=-="
1064 msgstr ""
1065
1066 #: list.line_number
1067 msgid "#"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1071 msgid ""
1072 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1076 msgid "Global Font and Sound Settings"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1080 msgid "Printer Settings Editor"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1084 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1088 msgid "Closed Dates Editor"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1092 msgid "Copy Locations Editor"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1096 msgid "Library Settings Editor"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1100 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1104 msgid "Statistical Categories Editor"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1108 msgid "Reports"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1112 msgid "Age to Lost"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1116 msgid "Cash Reports"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1120 msgid "Transits"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1124 msgid "New Invoice"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1128 msgid "MARC Federated Search"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1132 msgid "Load Catalog Record IDs"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1136 msgid "Acquisitions Search"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1140 msgid "Load MARC Order Records"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1144 msgid "New Brief Record"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: menu.cmd_acq_po.tab
1148 msgid "Purchase Orders"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1152 msgid "Patron Requests"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1156 msgid "Claim-Ready Items"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1160 msgid "Batch Receive"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1164 msgid "Resources"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1168 msgid "Reservations"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1172 msgid "Reservation Pickup"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1176 msgid "Reservation Return"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1180 msgid "Booking Pull List"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1184 msgid "Booking Capture"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1188 msgid "Manage Authorities"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1192 msgid "Barcode Completion"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1196 msgid "Circulation Policies"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1200 msgid "Hold Policies"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: menu.local_admin.work_log.tab
1204 msgid "Work Log"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1208 msgid "Patrons With Negative Balances"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1212 msgid "Pending Patrons"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: load_printer_settings_error_description
1216 msgid ""
1217 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1218 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: load_printer_settings_error_title
1222 msgid "Printer Settings"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1226 msgid "Batch Edit"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1230 msgid "Batch View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1234 msgid "Edit"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1238 msgid "View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1242 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1246 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1250 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1254 msgctxt ""
1255 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1256 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1260 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1261 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1265 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1266 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1270 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1274 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1278 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1282 msgid "Holds transferred."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1286 msgid "Holds not transferred."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: staff.cat.opac.related_items
1290 msgid "Related Lineitems"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1294 msgid "Subscriptions"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1298 msgid "Create or Re-barcode Items"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1302 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: printing.nothing_to_reprint
1306 msgid "Nothing to re-print"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1310 msgid ""
1311 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1312 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1313 "substituted with the proper path.):"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: printing.print_strategy_saved
1317 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1321 msgid ""
1322 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1323 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1324 "path.):"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: menu.tab1.accesskey
1328 msgid "1"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: menu.tab2.accesskey
1332 msgid "2"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: menu.tab3.accesskey
1336 msgid "3"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: menu.tab4.accesskey
1340 msgid "4"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: menu.tab5.accesskey
1344 msgid "5"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: menu.tab6.accesskey
1348 msgid "6"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: menu.tab7.accesskey
1352 msgid "7"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: menu.tab8.accesskey
1356 msgid "8"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: menu.tab9.accesskey
1360 msgid "9"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: menu.tab10.accesskey
1364 msgid "0"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: generic.unsaved_data_warning
1368 msgid ""
1369 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1370 "interface. Continue anyway?"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1374 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1378 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1382 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1383 msgstr ""
1384 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1385 "le remplacer ?"
1386
1387 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1388 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1392 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1393 msgstr ""
1394 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1395 "vous déconnecter ?"
1396
1397 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1398 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: hotkeys.Default
1402 msgid "Default"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: hotkeys.None
1406 msgid "No Hotkeys"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: barcode_choice.join_barcodes
1410 msgid "%1$s / %2$s"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: barcode_choice.actor
1414 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: barcode_choice.asset
1418 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: barcode_choice.none
1422 msgid "None of the above"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: barcode_choice.prompt
1426 msgid ""
1427 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1428 "the barcode you intended below."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: barcode_choice.errors_found
1432 msgid ""
1433 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1434 "items not shown."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: barcode_choice.title
1438 msgid "Barcode Choice"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: barcode_choice.choice_label
1442 msgid "Found Barcodes:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: barcode_choice.actor_label
1446 msgid "Patron : %1$s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: barcode_choice.asset_label
1450 msgid "Item : %1$s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: barcode_choice.serial_label
1454 msgid "Serial : %1$s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: barcode_choice.booking_label
1458 msgid "Booking : %1$s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: staff.main.button_bar.none
1462 msgid "None"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: util.hide_elements.title
1466 msgid "Hide UI Elements"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: util.hide_elements.desc
1470 msgid ""
1471 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1472 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1476 msgid ""
1477 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1478 "setting inherited from %2$s:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1482 msgid ""
1483 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1487 msgid "Successfully updated the setting."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1491 msgid "Successfully deleted the setting."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1495 msgid "Setting not changed."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: util.hide_elements.missing_permission
1499 msgid "Missing permission %1$s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #~ msgid "Ok"
1503 #~ msgstr "Ok"
1504
1505 #~ msgid "Cancel"
1506 #~ msgstr "Annuler"