1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 11:27+0000\n"
8 "Last-Translator: Francois Thunus <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:36+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
45 msgid "Check here to confirm this message."
46 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
48 #: common.error.default
49 msgid "Please report that this happened."
50 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
52 #: common.error.copy_msg
54 msgstr "Copier le message"
56 #: common.barcode.status.warning
57 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
59 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
62 #: common.barcode.status.warning.lost
66 #: common.barcode.status.warning.expired
70 #: common.barcode.status.warning.barred
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
82 #: common.date.invalid
84 msgstr "Date invalide"
90 #: common.no.accesskey
98 #: common.yes.accesskey
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not Yet Implemented"
104 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
107 msgid "Bib Record: %1$s"
108 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
110 #: cat.opac.delete_record.confirm
111 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
113 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
115 #: cat.opac.delete_record
116 msgid "Delete Record"
117 msgstr "Supprimer le compte"
123 #: cat.opac.undelete_record.confirm
125 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
127 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
129 #: cat.opac.undelete_record
130 msgid "Undelete Record"
131 msgstr "Récupérer le compte"
141 #: cat.opac.record_deleted
142 msgid "Record deleted."
143 msgstr "Compte supprimé"
145 #: cat.opac.record_deleted.confirm
146 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
147 msgid "Check here to confirm this action."
148 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
150 #: cat.opac.record_undeleted
151 msgid "Record undeleted."
152 msgstr "Compte récupéré."
154 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
155 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
156 msgid "Check here to confirm this action."
157 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_deleted.error
161 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
163 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
164 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
166 #. # variables: document ID, error code, error description
167 #: cat.opac.record_undeleted.error
168 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
169 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
171 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
172 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
173 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
175 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
176 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
177 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
181 msgstr "Enregistrer le compte"
184 msgid "Record successfully saved."
185 msgstr "Compte enregistré."
188 msgid "Record not likely updated."
189 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
191 #: cat.record.counter
192 msgid "Record %1$s of %2$s"
193 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
195 #: cat.preference.error
196 msgid "Preference not likely updated."
197 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
199 #: staff.admin.survey.save_response.label
200 msgid "Save this response"
201 msgstr "Enregistrer cette réponse"
203 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
207 #: circ.bad_checkdigit
208 msgid "This barcode has a bad check digit."
209 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
211 #: circ.barcode.enter
212 msgid "Please enter a patron barcode first."
213 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
215 #: circ.barcode.warning
216 msgid "Barcode Warning"
217 msgstr "Avertissement du code à barres"
223 #: circ.duplicate_scan.msg
224 msgid "This barcode has already been scanned."
225 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
227 #: circ.duplicate_scan.field
228 msgid "Duplicate Scan"
229 msgstr "Reproduire la numérisation"
231 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
232 msgid "or choose a non-barcoded option..."
233 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
235 #: circ.offline_checkout.items
236 msgid "Enter the number of items:"
237 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
239 #: circ.offline_checkout.download.warning
241 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
242 "You should log in to retrieve these."
244 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
245 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
247 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
248 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
250 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
253 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
254 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
256 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
259 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
260 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
262 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
265 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
266 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
268 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
271 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
273 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
276 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
277 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
279 #: circ.offline_checkout.date.early
280 msgid "Due date needs to be after today."
281 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
283 #: circ.offline_checkout.required_field
284 msgid "Required Field"
285 msgstr "Champs requis"
287 #: circ.offline_checkout.valid_count
288 msgid "Please try again and enter a valid count."
289 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
291 #: circ.offline_checkout.required_value
292 msgid "Required Value"
293 msgstr "Valeur requise"
295 #: circ.offline_register.future.birth.date
296 msgid "Patron needs to be born yesterday."
297 msgstr "Le client doit être né hier."
299 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
300 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
301 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
303 #: circ.offline_register.survey.prompt
304 msgid "Choose a response..."
305 msgstr "Choisir une réponse…"
307 #: circ.offline_register.missing.post_code
308 msgid "Missing Address : Postal Code"
309 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
311 #: circ.offline_register.missing.state
312 msgid "Missing Address : State"
313 msgstr "Adresse manquante : État"
315 #: circ.offline_register.missing.city
316 msgid "Missing Address : City"
317 msgstr "Adresse manquante : Ville"
319 #: circ.offline_register.missing.street1
320 msgid "Missing Address : Line 1"
321 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
323 #: circ.offline_register.missing.ident_value
324 msgid "Missing Identification Value"
325 msgstr "Valeur d’identification manquante"
327 #: circ.offline_register.missing.ident_type
328 msgid "Missing Identification Type"
329 msgstr "Type d’identification manquant"
331 #: circ.offline_register.missing.dob
332 msgid "Missing Date of Birth"
333 msgstr "Date de naissance manquante"
335 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
336 msgid "Missing First Name"
337 msgstr "Prénom manquant"
339 #: circ.offline_register.missing.family_name
340 msgid "Missing Last Name"
341 msgstr "Nom de famille manquant"
343 #: circ.offline_register.missing.passwd
344 msgid "Missing Password"
345 msgstr "Mot de passe manquant"
347 #: circ.offline_register.missing.barcode
348 msgid "Missing Barcode"
349 msgstr "Code à barres manquant"
351 #: circ.offline_register.missing.profile
352 msgid "Missing Profile"
353 msgstr "Profil manquant"
355 #: circ.offline_register.missing.home_ou
356 msgid "Missing Home Library"
357 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
359 #: circ.offline_register.missing.alert
360 msgid "Please fix the following:"
361 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
363 #: circ.offline_register.patron.saved
364 msgid "Patron Registration Saved"
365 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
367 #: circ.offline_register.missing.library.list
368 msgid "Missing library list."
369 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
371 #: circ.offline_register.missing.profile.list
372 msgid "Missing profile list."
373 msgstr "Liste de profils manquants."
375 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
376 msgid "Missing identification type list."
377 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
379 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
380 msgid "Missing required surveys."
381 msgstr "Sondages requis manquants."
383 #: circ.offline_register.missing.files.error
385 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
386 "Please login periodically to retrieve these files."
388 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
389 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
392 #: jsan.file_not_found.error
393 msgid "File not found: %1$s"
394 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
396 #: jsan.namespace.creation.error
397 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
398 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
400 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
402 msgstr "Copier les paniers"
404 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
405 msgid "Volume Buckets"
406 msgstr "Paniers de volume"
408 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
409 msgid "Record Buckets"
410 msgstr "Consigner les paniers"
412 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
414 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
416 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
417 msgid "Enter original barcode for the item:"
418 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
420 #: menu.cmd_replace_barcode.label
421 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
422 msgid "Replace Barcode"
423 msgstr "Remplacer le code à barres"
425 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
426 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
428 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
430 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
431 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
432 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
434 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
435 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
436 msgid "Replace Barcode"
437 msgstr "Remplacer le code à barres"
439 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
440 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
442 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
444 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
445 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
446 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
448 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
449 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
451 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
454 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
455 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
456 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
458 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
459 msgid "Error renaming item."
460 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
462 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
463 msgid "The rename operation probably failed."
464 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
466 #: menu.cmd_search_opac.tab
470 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
471 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
472 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
474 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
475 msgid "Bib ID Lookup"
476 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
478 #: menu.cmd_search_tcn.tab
479 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
480 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
482 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
484 msgstr "Recherche du TCN"
486 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
487 msgid "\"%1$s\" not found"
488 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
490 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
491 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
492 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
494 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
495 msgid "Editing Related Patron"
496 msgstr "Modification du client associé"
498 #: menu.cmd_patron_register.tab
499 msgid "Register Patron"
500 msgstr "Inscrire le client"
502 #: menu.cmd_browse_holds.tab
504 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
506 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
508 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
510 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
511 msgid "On Shelf Pull List"
512 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
514 #: menu.cmd_local_admin.tab
515 msgid "Local Administration"
516 msgstr "Administration locale"
518 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
519 msgid "MARC Import/Export"
520 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
522 #: menu.cmd_open_conify.tab
523 msgid "Server Settings"
524 msgstr "Paramètres du serveur"
526 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
527 msgid "No patron visited yet this session."
528 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
530 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
531 msgid "No record visited yet this session."
532 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
534 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
535 msgid "Retrieving title..."
536 msgstr "Récupération du titre…"
538 #: menu.cmd_chg_session.label
540 msgstr "Changer l’ouverture de session"
542 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
543 msgid "Change Operator: %1$s"
544 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
546 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
547 msgid "Offline Transactions"
548 msgstr "Transations hors ligne"
550 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
551 msgid "Download completed"
552 msgstr "Téléchargement terminé"
554 #: menu.cmd_download_patrons.error
556 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
559 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
562 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
563 msgid "Statistical Category Editor"
564 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
566 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
567 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
568 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
570 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
571 msgid "Copy Location Editor"
572 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
574 #: menu.cmd_console.tab
575 msgid "JavaScript Console"
576 msgstr "Console JavaScript"
578 #: menu.cmd_shell.tab
579 msgid "JavaScript Shell"
580 msgstr "JavaScript Shell"
582 #: menu.cmd_xuleditor.tab
586 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
590 #: menu.cmd_public_opac.tab
594 #: menu.cmd_extension_manager.tab
595 msgid "Extension Manager"
596 msgstr "Gestionnaire d’extension"
598 #: menu.cmd_theme_manager.tab
599 msgid "Theme Manager"
600 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
602 #: menu.cmd_shutdown.prompt
603 msgid "Exit Evergreen completely?"
604 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
606 #: menu.spawn_search.msg
607 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
608 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
610 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
611 msgid "Verify Credentials"
612 msgstr "Vérification des qualifications"
614 #: menu.close_all_tabs.error
615 msgid "Error closing all tabs"
616 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
622 #: main.session_cookie.error
623 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
626 #: menu.set_tab.error
627 msgid "pause for error"
628 msgstr "pause en raison d’une erreur"
630 #: menu.reset_network_stats
631 msgid "Reset network activity summary?"
636 msgstr "Mise à l’essai"
638 #: main.transaction_export.title
639 msgid "Save Transaction File As"
640 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
642 #: main.transaction_export.prompt
643 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
644 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
646 #: main.transaction_export.prompt.title
647 msgid "Transaction Export Warning"
648 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
650 #: main.transaction_export.success.prompt
652 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
653 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
654 "you like for us to do this?"
656 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
657 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
658 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
660 #: main.transaction_export.success.title
661 msgid "Transaction Export Successful"
662 msgstr "Transaction exportée"
664 #: main.transaction_export.filename.error
666 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
669 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
670 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
673 #: main.transaction_export.duplicate.warning
675 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
676 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
677 "of duplicate transactions being processed on the server."
679 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
680 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
681 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
682 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
684 #: main.transaction_export.no_filename.error
686 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
689 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
690 "remplacer un fichier existant."
692 #: main.transaction_export.no_transactions.error
693 msgid "There are no outstanding transactions to export."
694 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
696 #: main.transaction_import.outstanding.error
698 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
701 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
702 "Téléchargez-les en amont d’abord."
704 #: main.transaction_import.title
705 msgid "Import Transaction File"
706 msgstr "Importez le fichier de transaction."
708 #: main.transaction_import.delete.prompt
710 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
712 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
715 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
717 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
718 "supprimions pour vous %1$s?"
720 #: main.transaction_import.success
721 msgid "Transaction Import Successful"
722 msgstr "Transaction importée"
724 #: main.on_debug.clear_cache
725 msgid "cache cleared"
726 msgstr "cache effacé"
728 #: main.on_debug.debug
729 msgid "debug the debug :D"
730 msgstr "Déboguer le problème :D"
732 #: main.new_window_btn.login_first_warning
733 msgid "Please login first!"
734 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
736 #: main.settings.migrate
738 "This version of the staff client stores local settings in a different "
739 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
742 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
743 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
744 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
746 #: main.settings.migrate.failed
748 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
749 "files appear to exist in multiple locations. \n"
750 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
752 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
753 "operating system account, and:\n"
755 "which is where we used to store such information.\n"
757 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
758 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
760 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
762 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
763 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
765 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
767 #: main.settings.migrate.confirm
769 "Move the settings and configuration files from\n"
774 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
779 #: main.settings.migrate.error
780 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
782 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
785 #: network.override.exceptions
789 #: network.override.override
793 #: network.override.force.prompt
794 msgid "Force this action?"
795 msgstr "Forcer cette action ?"
797 #: network.ignore_errors
798 msgid "Ignore Errors"
799 msgstr "Ignorer les erreurs"
801 #: network.method_not_found.error
802 msgid "Method not found for %1$s"
803 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
805 #: network.new_session.authorize
806 msgctxt "network.new_session.authorize"
810 #: network.new_session.expired
811 msgid "Session Expired"
812 msgstr "Session expirée"
814 #: network.new_session.expired.prompt
815 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
818 #: network.new_session.operator_change
819 msgid "Operator Change"
822 #: network.new_session.operator_change.prompt
824 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
825 "previous session is still active."
828 #: network.permission.authorize
829 msgctxt "network.permission.authorize"
833 #: network.permission.description.brief
834 msgid "Permission Denied: %1$s"
835 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
837 #: network.permission.description.full
839 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
840 "action. Please notify your library administrator if you need this "
841 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
842 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
843 "permission and this debug information: %1$s"
846 #: network.server_or_method.error
847 msgid "Server or method error"
848 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
850 #: network.server.failure.exception
852 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
853 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
854 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
855 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
856 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
859 #: network.server.method
861 msgstr "methode=%1$s"
863 #: network.server.params
865 msgstr "paramètres=%1$s"
867 #: network.server.thrown_label
871 #: network.server.status_label
875 #: network.network_failure
876 msgid "Network Failure"
877 msgstr "Échec de réseau"
879 #: network.retry_network
880 msgid "Retry Network"
881 msgstr "Réessayer le réseau"
883 #: network.unknown_status
884 msgid "Unknown status"
885 msgstr "Statut inconnu"
887 #: network.window_title.error
888 msgid "Error setting window titles to match new login"
891 #: openils.global_util.clear_cache.error
892 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
893 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
895 #: openils.global_util.clipboard.error
896 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
897 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
899 #: openils.global_util.clipboard
900 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
901 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
903 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
904 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
906 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
907 "wrappedJSObject : %2$s"
909 #: openils.global_util.content_window.error
910 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
912 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
914 #: openils.global_util.font_size.error
915 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
917 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
920 #: list.row_fetch_warning
922 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
923 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
924 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
928 #: list.columns_saved
929 msgid "Column configuration saved."
932 #: list.row_retrieving
933 msgid "Retrieving..."
937 msgid "Save List CSV As..."
940 #: list.actions.menu.label
944 #: list.actions.menu.accesskey
945 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
949 #: list.actions.field_to_clipboard.label
950 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
953 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
957 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
958 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
961 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
962 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
966 #: list.actions.csv_to_printer.label
967 msgid "Print List CSV"
970 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
974 #: list.actions.extended_to_printer.label
975 msgid "Print List Expanded Format"
978 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
982 #: list.actions.csv_to_file.label
983 msgid "Save List CSV to File"
986 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
990 #: list.actions.save_column_configuration.label
991 msgid "Save Column Configuration"
994 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
998 #: list.dump_extended_format.record_separator
1002 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1004 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1007 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1008 msgid "Global Font and Sound Settings"
1011 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1012 msgid "Printer Settings Editor"
1015 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1016 msgid "Closed Dates Editor"
1019 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1020 msgid "Copy Locations Editor"
1023 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1024 msgid "Library Settings Editor"
1027 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1028 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1031 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1032 msgid "Statistical Categories Editor"
1035 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1039 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1040 msgid "Cash Reports"
1043 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1047 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1048 msgid "Selection Lists"
1051 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1052 msgid "Title Search"
1055 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1056 msgid "Load Order Record"
1059 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1060 msgid "New Brief Record"
1063 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1064 msgid "Purchase Orders"
1067 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1071 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1072 msgid "Funding Sources"
1075 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1079 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1080 msgid "Currency Types"
1083 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1084 msgid "Exchange Rates"
1087 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1088 msgid "Distribution Formulas"
1091 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1092 msgid "Circulation Policies"
1095 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1096 msgid "Hold Policies"
1099 #: menu.local_admin.work_log.tab
1103 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1104 msgid "Pending Patrons"
1107 #: load_printer_settings_error_description
1109 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1110 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1113 #: load_printer_settings_error_title
1114 msgid "Printer Settings"
1117 #~ msgid "Success testing credentials!"
1118 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1120 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1121 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1123 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1124 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1126 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1127 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1129 #~ msgid "About this client..."
1130 #~ msgstr "À propos de ce client…"