]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fi-FI.po
2.3.3 translations : repair Finnish translator email
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:16+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:00+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18
19 #: common.exception
20 msgid ""
21 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
23 "%1$s\n"
24 "%2$s\n"
25 msgstr ""
26 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
27 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
28 "%1$s\n"
29 "%2$s\n"
30
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
34
35 #: common.ok
36 msgctxt "common.ok"
37 msgid "Ok"
38 msgstr "OK"
39
40 #: common.ok.label
41 msgctxt "common.ok.label"
42 msgid "Ok"
43 msgstr "OK"
44
45 #: common.ok.accesskey
46 msgid "O"
47 msgstr "O"
48
49 #: common.cancel.label
50 msgctxt "common.cancel.label"
51 msgid "Cancel"
52 msgstr "Peruuta"
53
54 #: common.cancel.accesskey
55 msgctxt "common.cancel.accesskey"
56 msgid "C"
57 msgstr "P"
58
59 #: common.clear
60 msgid "Clear"
61 msgstr "Tyhjennä"
62
63 #: common.confirm
64 msgid "Check here to confirm this message."
65 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
66
67 #: common.error.default
68 msgid "Please report that this happened."
69 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
70
71 #: common.error.copy_msg
72 msgid "Copy Message"
73 msgstr "Kopioi viesti"
74
75 #: common.barcode.status.warning
76 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
78
79 #: common.barcode.status.warning.lost
80 msgid "Lost"
81 msgstr "Kadonnut"
82
83 #: common.barcode.status.warning.expired
84 msgid "Expired"
85 msgstr "Vanhentunut"
86
87 #: common.barcode.status.warning.barred
88 msgid "Barred"
89 msgstr "Estetty"
90
91 #: common.barcode.status.warning.blocked
92 msgid "Blocked"
93 msgstr "Suljettu pois"
94
95 #: common.barcode.status.warning.unknown
96 msgid "with an unknown code: %1$s"
97 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
98
99 #: common.date.invalid
100 msgid "Invalid Date"
101 msgstr "Virheellinen päiväys"
102
103 #: common.no
104 msgid "No"
105 msgstr "Ei"
106
107 #: common.no.accesskey
108 msgid "N"
109 msgstr "E"
110
111 #: common.yes
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Kyllä"
114
115 #: common.yes.accesskey
116 msgid "Y"
117 msgstr "K"
118
119 #: common.unimplemented
120 msgid "Not Yet Implemented"
121 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
122
123 #: cat.bib_record
124 msgid "Bib Record: %1$s"
125 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
126
127 #: serial.delete_record.confirm
128 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
129 msgstr "Haluatko varmasti poistaa MFHD-tietueen #%1$s?"
130
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
134
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Poista tietue"
138
139 #: cat.opac.delete
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Poista"
142
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
144 msgid ""
145 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
146 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
147
148 #: cat.opac.undelete_record
149 msgid "Undelete Record"
150 msgstr "Palauta tietue"
151
152 #: cat.opac.undelete
153 msgid "Undelete"
154 msgstr "Palauta"
155
156 #: cat.opac.cancel
157 msgctxt "cat.opac.cancel"
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Peruuta"
160
161 #: cat.opac.record_deleted
162 msgid "Record deleted."
163 msgstr "Tietue poistettu."
164
165 #: cat.opac.record_deleted.confirm
166 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
167 msgid "Check here to confirm this action."
168 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
169
170 #: cat.opac.record_undeleted
171 msgid "Record undeleted."
172 msgstr "Tietue palautettu."
173
174 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
175 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
176 msgid "Check here to confirm this action."
177 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
178
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_deleted.error
181 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
183
184 #. # variables: document ID, error code, error description
185 #: cat.opac.record_undeleted.error
186 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
187 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
188
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
190 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
191 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
192 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
193
194 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
196 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
197 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
198
199 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
200 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
201 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
202 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
203
204 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
205 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
206 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
207
208 #: cat.opac.clear_statusbar
209 msgid "Un-target/un-mark this record?"
210 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
211
212 #: cat.save_record
213 msgid "Save Record"
214 msgstr "Tallenna tietue"
215
216 #: cat.save.failure
217 msgid "Record not likely updated."
218 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
219
220 #: cat.record.counter
221 msgid "Record %1$s of %2$s"
222 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
223
224 #: cat.preference.error
225 msgid "Preference not likely updated."
226 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
227
228 #: staff.admin.survey.save_response.label
229 msgid "Save this response"
230 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
231
232 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
233 msgid "R"
234 msgstr "R"
235
236 #: circ.bad_checkdigit
237 msgid "This barcode has a bad check digit."
238 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
239
240 #: circ.barcode.enter
241 msgid "Please enter a patron barcode first."
242 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
243
244 #: circ.barcode.warning
245 msgid "Barcode Warning"
246 msgstr "Tunnusvaroitus"
247
248 #: circ.standalone
249 msgid "Standalone"
250 msgstr "Itsenäinen"
251
252 #: circ.duplicate_scan.msg
253 msgid "This barcode has already been scanned."
254 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
255
256 #: circ.duplicate_scan.field
257 msgid "Duplicate Scan"
258 msgstr "Kopioi sisäänluku"
259
260 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
261 msgid "or choose a non-barcoded option..."
262 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
263
264 #: circ.offline_checkout.items
265 msgid "Enter the number of items:"
266 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
267
268 #: circ.offline_checkout.download.warning
269 msgid ""
270 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
271 "You should log in to retrieve these."
272 msgstr ""
273 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
274 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
275
276 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
277 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
278 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
279
280 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
281 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
282 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
283
284 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
285 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
286 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty estetyksi."
287
288 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
289 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
290 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty poissuljetuksi."
291
292 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
293 msgid ""
294 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
295 "%3$s."
296 msgstr ""
297 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %3$s."
298
299 #: circ.offline_checkout.date.early
300 msgid "Due date needs to be after today."
301 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
302
303 #: circ.offline_checkout.required_field
304 msgid "Required Field"
305 msgstr "Vaadittu kenttä"
306
307 #: circ.offline_checkout.valid_count
308 msgid "Please try again and enter a valid count."
309 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
310
311 #: circ.offline_checkout.required_value
312 msgid "Required Value"
313 msgstr "Vaadittu arvo"
314
315 #: circ.offline_register.future.birth.date
316 msgid "Patron needs to be born yesterday."
317 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
318
319 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
320 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
321 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
322
323 #: circ.offline_register.survey.prompt
324 msgid "Choose a response..."
325 msgstr "Valitse vastaus..."
326
327 #: circ.offline_register.missing.post_code
328 msgid "Missing Address : Postal Code"
329 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
330
331 #: circ.offline_register.missing.state
332 msgid "Missing Address : State"
333 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
334
335 #: circ.offline_register.missing.city
336 msgid "Missing Address : City"
337 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
338
339 #: circ.offline_register.missing.street1
340 msgid "Missing Address : Line 1"
341 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
342
343 #: circ.offline_register.missing.ident_value
344 msgid "Missing Identification Value"
345 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
346
347 #: circ.offline_register.missing.ident_type
348 msgid "Missing Identification Type"
349 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
350
351 #: circ.offline_register.missing.dob
352 msgid "Missing Date of Birth"
353 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
354
355 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
356 msgid "Missing First Name"
357 msgstr "Etunimi puuttuu"
358
359 #: circ.offline_register.missing.family_name
360 msgid "Missing Last Name"
361 msgstr "Sukunimi puuttuu"
362
363 #: circ.offline_register.missing.passwd
364 msgid "Missing Password"
365 msgstr "Salasana puuttuu"
366
367 #: circ.offline_register.missing.barcode
368 msgid "Missing Barcode"
369 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
370
371 #: circ.offline_register.missing.profile
372 msgid "Missing Profile"
373 msgstr "Profiili puuttuu"
374
375 #: circ.offline_register.missing.home_ou
376 msgid "Missing Home Library"
377 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
378
379 #: circ.offline_register.missing.alert
380 msgid "Please fix the following:"
381 msgstr "Korjaa seuraava:"
382
383 #: circ.offline_register.patron.saved
384 msgid "Patron Registration Saved"
385 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
386
387 #: circ.offline_register.missing.library.list
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
390
391 #: circ.offline_register.missing.profile.list
392 msgid "Missing profile list."
393 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
394
395 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
396 msgid "Missing identification type list."
397 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
398
399 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
400 msgid "Missing required surveys."
401 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
402
403 #: circ.offline_register.missing.files.error
404 msgid ""
405 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
406 "Please login periodically to retrieve these files."
407 msgstr ""
408 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
409 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
410 "voidaan hakea."
411
412 #: jsan.file_not_found.error
413 msgid "File not found: %1$s"
414 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
415
416 #: jsan.namespace.creation.error
417 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
418 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
419
420 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
421 msgid "Copy Buckets"
422 msgstr "Nidesiilot"
423
424 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
425 msgid "Volume Buckets"
426 msgstr "Nimekesiilot"
427
428 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
429 msgid "Record Buckets"
430 msgstr "Tietuesiilot"
431
432 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
433 msgid "User Buckets"
434 msgstr "Käyttäjäsiilot"
435
436 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
437 msgid "Enter original barcode for the item:"
438 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
439
440 #: menu.cmd_replace_barcode.label
441 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
442 msgid "Replace Barcode"
443 msgstr "Korvaa nidetunnus"
444
445 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
446 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
448
449 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
450 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
451 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
452
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
454 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
455 msgid "Replace Barcode"
456 msgstr "Korvaa nidetunnus"
457
458 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
459 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
460 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
461
462 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
463 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
464 msgstr ""
465 "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
466
467 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
468 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
469 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
470
471 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
472 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
473 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
474
475 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
476 msgid "Error renaming item."
477 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
478
479 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
480 msgid "The rename operation probably failed."
481 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
482
483 #: menu.cmd_search_opac.tab
484 msgid "Catalog"
485 msgstr "Tietokanta"
486
487 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
488 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
489 msgstr "Anna teosnumero"
490
491 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
492 msgid "Bib ID Lookup"
493 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
494
495 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
496 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
497 msgstr "Anna henkilötunnus"
498
499 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
500 msgid "Patron ID Lookup"
501 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
502
503 #: menu.cmd_search_tcn.tab
504 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
505 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
506
507 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
508 msgid "TCN Lookup"
509 msgstr "Tietuenumeron haku"
510
511 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
512 msgid "\"%1$s\" not found"
513 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
514
515 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
516 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
517 msgstr ""
518 "\"%1$s\" on poistettu. Näytetäänkö poistettu tietue siitä huolimatta?"
519
520 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
521 msgid "Editing Related Patron"
522 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
523
524 #: menu.cmd_patron_register.tab
525 msgid "Register Patron"
526 msgstr "Rekisteröi asiakas"
527
528 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
529 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
530 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
531 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
532
533 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
534 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
535 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
536 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
537
538 #: menu.cmd_browse_holds.tab
539 msgid "Hold Browser"
540 msgstr "Varausselain"
541
542 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
543 msgid "Holds Shelf"
544 msgstr "Varaushylly"
545
546 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
547 msgid "On Shelf Pull List"
548 msgstr "Varauslista"
549
550 #: menu.cmd_local_admin.tab
551 msgid "Local Administration"
552 msgstr "Paikallinen ylläpito"
553
554 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
555 msgid "MARC Import/Export"
556 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
557
558 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
559 msgid "MARC Batch Edit"
560 msgstr "MARC-erämuokkaus"
561
562 #: menu.cmd_open_conify.tab
563 msgid "Server Settings"
564 msgstr "Palvelimen asetukset"
565
566 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
567 msgid "No patron visited yet this session."
568 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
569
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
571 msgid "No record visited yet this session."
572 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
573
574 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
575 msgid "Retrieving title..."
576 msgstr "Haetaan nimekettä..."
577
578 #: menu.cmd_chg_session.label
579 msgid "Change Login"
580 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
581
582 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
583 msgid "Change Operator: %1$s"
584 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
585
586 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
587 msgid "Offline Transactions"
588 msgstr "Offline-tapahtumat"
589
590 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
591 msgid "Download completed"
592 msgstr "Lataus valmis"
593
594 #: menu.cmd_download_patrons.error
595 msgid ""
596 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
597 "%2$s"
598 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
599
600 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
601 msgid "Statistical Category Editor"
602 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
603
604 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
605 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
606 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
607
608 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
609 msgid "Copy Location Editor"
610 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
611
612 #: menu.cmd_console.tab
613 msgid "JavaScript Console"
614 msgstr "JavaScript-konsoli"
615
616 #: menu.cmd_shell.tab
617 msgid "JavaScript Shell"
618 msgstr "JavaScript-kuori"
619
620 #: menu.cmd_xuleditor.tab
621 msgid "XUL Editor"
622 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
623
624 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
625 msgid "Fieldmapper"
626 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
627
628 #: menu.cmd_public_opac.tab
629 msgid "OPAC"
630 msgstr "Verkkokirjasto"
631
632 #: menu.cmd_extension_manager.tab
633 msgid "Extension Manager"
634 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
635
636 #: menu.cmd_theme_manager.tab
637 msgid "Theme Manager"
638 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
639
640 #: menu.cmd_shutdown.prompt
641 msgid "Exit Evergreen completely?"
642 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
643
644 #: menu.spawn_search.msg
645 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
646 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
647
648 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
649 msgid "Verify Credentials"
650 msgstr "Varmista valtuutukset"
651
652 #: menu.close_all_tabs.error
653 msgid "Error closing all tabs"
654 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
655
656 #: menu.new_tab.tab
657 msgid "Tab"
658 msgstr "Välilehti"
659
660 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
661 msgid ""
662 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
663 "Would you like to create a new tab in another window?"
664 msgstr ""
665 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
666 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
667
668 #: main.session_cookie.error
669 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
670 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
671
672 #: menu.set_tab.error
673 msgid "pause for error"
674 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
675
676 #: menu.reset_network_stats
677 msgid "Reset network activity summary?"
678 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
679
680 #: main.testing
681 msgid "Testing"
682 msgstr "Testataan"
683
684 #: main.transaction_export.title
685 msgid "Save Transaction File As"
686 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
687
688 #: main.transaction_export.prompt
689 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
690 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
691
692 #: main.transaction_export.prompt.title
693 msgid "Transaction Export Warning"
694 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
695
696 #: main.transaction_export.success.prompt
697 msgid ""
698 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
699 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
700 "you like for us to do this?"
701 msgstr ""
702 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
703 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
704 "tämän nyt?"
705
706 #: main.transaction_export.success.title
707 msgid "Transaction Export Successful"
708 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
709
710 #: main.transaction_export.filename.error
711 msgid ""
712 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
713 "archival."
714 msgstr ""
715 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
716 "arkistointia varten kului liian kauan."
717
718 #: main.transaction_export.duplicate.warning
719 msgid ""
720 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
721 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
722 "of duplicate transactions being processed on the server."
723 msgstr ""
724 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumasarjaa. Ellei juuri "
725 "viemäsi sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että "
726 "tapahtuma käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
727
728 #: main.transaction_export.no_filename.error
729 msgid ""
730 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
731 "file."
732 msgstr ""
733 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
734 "tiedoston päälle."
735
736 #: main.transaction_export.no_transactions.error
737 msgid "There are no outstanding transactions to export."
738 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
739
740 #: main.transaction_import.outstanding.error
741 msgid ""
742 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
743 "these first."
744 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
745
746 #: main.transaction_import.title
747 msgid "Import Transaction File"
748 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
749
750 #: main.transaction_import.delete.prompt
751 msgid ""
752 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
753 "\n"
754 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
755 "delete %1$s?"
756 msgstr ""
757 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
758 "\n"
759 "Suosittelemme, että poistat nyt ulkoisen kopion. Haluatko poistaa tiedoston "
760 "%1$s?"
761
762 #: main.transaction_import.success
763 msgid "Transaction Import Successful"
764 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
765
766 #: main.on_debug.clear_cache
767 msgid "cache cleared"
768 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
769
770 #: main.on_debug.debug
771 msgid "debug the debug :D"
772 msgstr "debuggaa debug :D"
773
774 #: main.new_window_btn.login_first_warning
775 msgid "Please login first!"
776 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
777
778 #: main.settings.migrate
779 msgid ""
780 "This version of the staff client stores local settings in a different "
781 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
782 "these settings?"
783 msgstr ""
784 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
785 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
786
787 #: main.settings.migrate.failed
788 msgid ""
789 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
790 "files appear to exist in multiple locations. \n"
791 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
792 "\t%1$s\n"
793 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
794 "operating system account, and:\n"
795 "\t%2$s\n"
796 "which is where we used to store such information.\n"
797 msgstr ""
798 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
799 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
800 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
801 "\t%1$s\n"
802 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
803 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
804 "\t%2$s\n"
805 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
806
807 #: main.settings.migrate.confirm
808 msgid ""
809 "Move the settings and configuration files from\n"
810 "%1$s\n"
811 "to\n"
812 "%2$s?"
813 msgstr ""
814 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
815 "%1$s\n"
816 "kohteeseen\n"
817 "%2$s?"
818
819 #: main.settings.migrate.error
820 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
821 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
822
823 #: network.override.exceptions
824 msgid "Exceptions"
825 msgstr "Poikkeukset"
826
827 #: network.override.override
828 msgid "Override "
829 msgstr "Ohita "
830
831 #: network.override.force.prompt
832 msgid "Force this action?"
833 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
834
835 #: network.ignore_errors
836 msgid "Ignore Errors"
837 msgstr "Ohita virheet"
838
839 #: network.method_not_found.error
840 msgid "Method not found for %1$s"
841 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
842
843 #: network.new_session.authorize
844 msgctxt "network.new_session.authorize"
845 msgid "Authorize"
846 msgstr "Valtuuta"
847
848 #: network.new_session.expired
849 msgid "Session Expired"
850 msgstr "Istunto vanhentunut"
851
852 #: network.new_session.expired.prompt
853 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
854 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
855
856 #: network.new_session.operator_change
857 msgid "Operator Change"
858 msgstr "Käyttäjän vaihto"
859
860 #: network.new_session.operator_change.prompt
861 msgid ""
862 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
863 "previous session is still active."
864 msgstr ""
865 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
866 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
867
868 #: network.permission.authorize
869 msgctxt "network.permission.authorize"
870 msgid "Authorize"
871 msgstr "Valtuuta"
872
873 #: network.permission.description.brief
874 msgid "Permission Denied: %1$s"
875 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
876
877 #: network.permission.description.full
878 msgid ""
879 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
880 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
881 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
882 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
883 "permission and this debug information: %1$s"
884 msgstr ""
885 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
886 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
887 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
888 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
889 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
890
891 #: network.server_or_method.error
892 msgid "Server or method error"
893 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
894
895 #: network.server.failure.exception
896 msgid ""
897 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
898 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
899 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
900 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
901 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
902 msgstr ""
903 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
904 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
905 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
906 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
907 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
908
909 #: network.server.method
910 msgid "method=%1$s"
911 msgstr "menetelmä=%1$s"
912
913 #: network.server.params
914 msgid "params=%1$s"
915 msgstr "parametrit=%1$s"
916
917 #: network.server.thrown_label
918 msgid "THROWN:"
919 msgstr "HEITETTY:"
920
921 #: network.server.status_label
922 msgid "STATUS:"
923 msgstr "TILA:"
924
925 #: network.network_failure
926 msgid "Network Failure"
927 msgstr "Verkkovirhe"
928
929 #: network.retry_network
930 msgid "Retry Network"
931 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
932
933 #: network.unknown_status
934 msgid "Unknown status"
935 msgstr "Tuntematon tila"
936
937 #: network.window_title.error
938 msgid "Error setting window titles to match new login"
939 msgstr ""
940 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
941
942 #: openils.global_util.clear_cache.error
943 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
944 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
945
946 #: openils.global_util.clipboard.error
947 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
948 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
949
950 #: openils.global_util.clipboard
951 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
952 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
953
954 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
955 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
956 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
957
958 #: openils.global_util.content_window.error
959 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
961
962 #: openils.global_util.font_size.error
963 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
964 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
965
966 #: list.row_fetch_warning
967 msgid ""
968 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
969 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
970 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
971 "like to proceed?"
972 msgstr ""
973 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
974 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
975 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
976 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
977
978 #: list.columns_saved
979 msgid "Column configuration saved."
980 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
981
982 #: list.column_save_disabled
983 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
984 msgstr ""
985 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
986
987 #: list.row_retrieving
988 msgid "Retrieving..."
989 msgstr "Haetaan..."
990
991 #: list.save_csv_as
992 msgid "Save List CSV As..."
993 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
994
995 #: list.actions.menu.label
996 msgid "List Actions"
997 msgstr "Luettelotoiminnot"
998
999 #: list.actions.menu.accesskey
1000 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1001 msgid "L"
1002 msgstr "L"
1003
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1005 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1006 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1007
1008 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1009 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1010 msgid "C"
1011 msgstr "C"
1012
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1014 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1015 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1016
1017 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1018 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1019 msgid "L"
1020 msgstr "L"
1021
1022 #: list.actions.csv_to_printer.label
1023 msgid "Print List CSV"
1024 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1025
1026 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1027 msgid "P"
1028 msgstr "P"
1029
1030 #: list.actions.extended_to_printer.label
1031 msgid "Print List Expanded Format"
1032 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1033
1034 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: list.actions.csv_to_file.label
1039 msgid "Save List CSV to File"
1040 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1041
1042 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1043 msgid "F"
1044 msgstr "F"
1045
1046 #: list.actions.save_column_configuration.label
1047 msgid "Save Column Configuration"
1048 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1049
1050 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1051 msgid "S"
1052 msgstr "S"
1053
1054 #: list.dump_extended_format.record_separator
1055 msgid "=-=-="
1056 msgstr "=-=-="
1057
1058 #: list.line_number
1059 msgid "#"
1060 msgstr "#"
1061
1062 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1063 msgid ""
1064 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1065 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1066
1067 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1068 msgid "Global Font and Sound Settings"
1069 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1070
1071 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1072 msgid "Printer Settings Editor"
1073 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1074
1075 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1076 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1077 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1078
1079 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1080 msgid "Closed Dates Editor"
1081 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1082
1083 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1084 msgid "Copy Locations Editor"
1085 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1086
1087 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1088 msgid "Library Settings Editor"
1089 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1090
1091 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1092 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1093 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1094
1095 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1096 msgid "Statistical Categories Editor"
1097 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1098
1099 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1100 msgid "Reports"
1101 msgstr "Raportit"
1102
1103 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1104 msgid "Age to Lost"
1105 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1106
1107 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1108 msgid "Cash Reports"
1109 msgstr "Käteisraportit"
1110
1111 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1112 msgid "Transits"
1113 msgstr "Kuljetukset"
1114
1115 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1116 msgid "New Invoice"
1117 msgstr "Uusi lasku"
1118
1119 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1120 msgid "MARC Federated Search"
1121 msgstr "MARC-tietueiden yhdistäminen"
1122
1123 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1124 msgid "Load Catalog Record IDs"
1125 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1126
1127 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1128 msgid "Acquisitions Search"
1129 msgstr "Hankintahaku"
1130
1131 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1132 msgid "Load MARC Order Records"
1133 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1134
1135 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1136 msgid "New Brief Record"
1137 msgstr "Uusi minitietue"
1138
1139 #: menu.cmd_acq_po.tab
1140 msgid "Purchase Orders"
1141 msgstr "Ostotilaukset"
1142
1143 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1144 msgid "Patron Requests"
1145 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1146
1147 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1148 msgid "Claim-Ready Items"
1149 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1150
1151 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1152 msgid "Batch Receive"
1153 msgstr "Erävastaanotto"
1154
1155 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1156 msgid "Resources"
1157 msgstr "Aineistot"
1158
1159 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1160 msgid "Reservations"
1161 msgstr "Erikoisvaraukset"
1162
1163 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1164 msgid "Reservation Pickup"
1165 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1166
1167 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1168 msgid "Reservation Return"
1169 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1170
1171 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1172 msgid "Booking Pull List"
1173 msgstr "Erikoisvarauslista"
1174
1175 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1176 msgid "Booking Capture"
1177 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1178
1179 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1180 msgid "Manage Authorities"
1181 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1182
1183 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1184 msgid "Search Preferences"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1188 msgid "Barcode Completion"
1189 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1190
1191 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1192 msgid "Circulation Policies"
1193 msgstr "Lainaussäännöt"
1194
1195 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1196 msgid "Hold Policies"
1197 msgstr "Varaussäännöt"
1198
1199 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1200 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: menu.local_admin.work_log.tab
1204 msgid "Work Log"
1205 msgstr "Työloki"
1206
1207 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1208 msgid "Patrons With Negative Balances"
1209 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1210
1211 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1212 msgid "Pending Patrons"
1213 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1214
1215 #: load_printer_settings_error_description
1216 msgid ""
1217 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1218 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1219 msgstr ""
1220 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1221 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1222 "muokkaustyökalulla."
1223
1224 #: load_printer_settings_error_title
1225 msgid "Printer Settings"
1226 msgstr "Tulostimen asetukset"
1227
1228 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1229 msgid "Batch Edit"
1230 msgstr "Erämuokkaus"
1231
1232 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1233 msgid "Batch View"
1234 msgstr "Eränäkymä"
1235
1236 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1237 msgid "Edit"
1238 msgstr "Muokkaa"
1239
1240 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1241 msgid "View"
1242 msgstr "Näytä"
1243
1244 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1245 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1246 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä nimekkeitä työasemakirjastoon."
1247
1248 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1249 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1250 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
1251
1252 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1253 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1254 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1255
1256 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1257 msgctxt ""
1258 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1259 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1260 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1261
1262 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1263 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1264 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1265 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1266
1267 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1268 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1269 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1270 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1271
1272 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1273 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1274 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1275
1276 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1277 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1278 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1279
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1281 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1282 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1283
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1285 msgid "Holds transferred."
1286 msgstr "Varaukset siirretty."
1287
1288 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1289 msgid "Holds not transferred."
1290 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1291
1292 #: staff.cat.opac.related_items
1293 msgid "Related Lineitems"
1294 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1295
1296 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1297 msgid "Subscriptions"
1298 msgstr "Tilaukset"
1299
1300 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1301 msgid "Create or Re-barcode Items"
1302 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1303
1304 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1305 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1306 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1307
1308 #: printing.nothing_to_reprint
1309 msgid "Nothing to re-print"
1310 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1311
1312 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1313 msgid ""
1314 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1315 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1316 "substituted with the proper path.):"
1317 msgstr ""
1318 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1319 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1320 "korvataan oikealla polulla.):"
1321
1322 #: printing.print_strategy_saved
1323 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1324 msgstr ""
1325 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille "
1326 "%2$s."
1327
1328 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1329 msgid ""
1330 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1331 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1332 "path.):"
1333 msgstr ""
1334 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa "
1335 "%letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1336 "polulla.):"
1337
1338 #: menu.tab1.accesskey
1339 msgid "1"
1340 msgstr "1"
1341
1342 #: menu.tab2.accesskey
1343 msgid "2"
1344 msgstr "2"
1345
1346 #: menu.tab3.accesskey
1347 msgid "3"
1348 msgstr "3"
1349
1350 #: menu.tab4.accesskey
1351 msgid "4"
1352 msgstr "4"
1353
1354 #: menu.tab5.accesskey
1355 msgid "5"
1356 msgstr "5"
1357
1358 #: menu.tab6.accesskey
1359 msgid "6"
1360 msgstr "6"
1361
1362 #: menu.tab7.accesskey
1363 msgid "7"
1364 msgstr "7"
1365
1366 #: menu.tab8.accesskey
1367 msgid "8"
1368 msgstr "8"
1369
1370 #: menu.tab9.accesskey
1371 msgid "9"
1372 msgstr "9"
1373
1374 #: menu.tab10.accesskey
1375 msgid "0"
1376 msgstr "0"
1377
1378 #: generic.unsaved_data_warning
1379 msgid ""
1380 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1381 "interface. Continue anyway?"
1382 msgstr ""
1383 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1384 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1385
1386 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1387 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1388 msgstr ""
1389 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1390 "siitä huolimatta?"
1391
1392 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1393 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1394 msgstr ""
1395 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1396 "siitä huolimatta?"
1397
1398 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1399 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1400 msgstr ""
1401 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1402 "siitä huolimatta?"
1403
1404 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1405 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1406 msgstr ""
1407 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1408 "huolimatta?"
1409
1410 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1411 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1412 msgstr ""
1413 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1414 "siitä huolimatta?"
1415
1416 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1417 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1418 msgstr ""
1419 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1420 "poistua?"
1421
1422 #: hotkeys.Default
1423 msgctxt "hotkeys.Default"
1424 msgid "Default"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: hotkeys.None
1428 msgid "No Hotkeys"
1429 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1430
1431 #: barcode_choice.join_barcodes
1432 msgid "%1$s / %2$s"
1433 msgstr "%1$s / %2$s"
1434
1435 #: barcode_choice.actor
1436 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1437 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1438
1439 #: barcode_choice.asset
1440 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1441 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1442
1443 #: barcode_choice.none
1444 msgid "None of the above"
1445 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1446
1447 #: barcode_choice.prompt
1448 msgid ""
1449 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1450 "the barcode you intended below."
1451 msgstr ""
1452 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1453 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1454
1455 #: barcode_choice.errors_found
1456 msgid ""
1457 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1458 "items not shown."
1459 msgstr ""
1460 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1461 "joita ei näytetä."
1462
1463 #: barcode_choice.title
1464 msgid "Barcode Choice"
1465 msgstr "Tunnuksen valinta"
1466
1467 #: barcode_choice.choice_label
1468 msgid "Found Barcodes:"
1469 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1470
1471 #: barcode_choice.actor_label
1472 msgid "Patron : %1$s"
1473 msgstr "Asiakas : %1$s"
1474
1475 #: barcode_choice.asset_label
1476 msgid "Item : %1$s"
1477 msgstr "Nide : %1$s"
1478
1479 #: barcode_choice.serial_label
1480 msgid "Serial : %1$s"
1481 msgstr "Sarjanumero : %1$s"
1482
1483 #: barcode_choice.booking_label
1484 msgid "Booking : %1$s"
1485 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1486
1487 #: staff.main.button_bar.none
1488 msgid "None"
1489 msgstr "Ei yhtään"
1490
1491 #: staff.main.button_bar.default
1492 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1493 msgid "Default"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: util.hide_elements.title
1497 msgid "Hide UI Elements"
1498 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1499
1500 #: util.hide_elements.desc
1501 msgid ""
1502 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1503 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1504 msgstr ""
1505 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1506 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1507 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1508
1509 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1510 msgid ""
1511 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1512 "setting inherited from %2$s:"
1513 msgstr ""
1514 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1515 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1516
1517 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1518 msgid ""
1519 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1520 msgstr ""
1521 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1522
1523 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1524 msgid "Successfully updated the setting."
1525 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1526
1527 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1528 msgid "Successfully deleted the setting."
1529 msgstr "Asetus poistettu onnistuneesti."
1530
1531 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1532 msgid "Setting not changed."
1533 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1534
1535 #: util.hide_elements.missing_permission
1536 msgid "Missing permission %1$s"
1537 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"