1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:16+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:28+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
26 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
27 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
41 msgctxt "common.ok.label"
45 #: common.ok.accesskey
49 #: common.cancel.label
50 msgctxt "common.cancel.label"
54 #: common.cancel.accesskey
55 msgctxt "common.cancel.accesskey"
64 msgid "Check here to confirm this message."
65 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
67 #: common.error.default
68 msgid "Please report that this happened."
69 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
71 #: common.error.copy_msg
73 msgstr "Kopioi viesti"
75 #: common.barcode.status.warning
76 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
79 #: common.barcode.status.warning.lost
83 #: common.barcode.status.warning.expired
87 #: common.barcode.status.warning.barred
91 #: common.barcode.status.warning.blocked
93 msgstr "Suljettu pois"
95 #: common.barcode.status.warning.unknown
96 msgid "with an unknown code: %1$s"
97 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
99 #: common.date.invalid
101 msgstr "Virheellinen päiväys"
107 #: common.no.accesskey
115 #: common.yes.accesskey
119 #: common.unimplemented
120 msgid "Not Yet Implemented"
121 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
124 msgid "Bib Record: %1$s"
125 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
127 #: serial.delete_record.confirm
128 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
129 msgstr "Haluatko varmasti poistaa MFHD-tietueen #%1$s?"
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Poista tietue"
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
145 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
146 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
148 #: cat.opac.undelete_record
149 msgid "Undelete Record"
150 msgstr "Palauta tietue"
157 msgctxt "cat.opac.cancel"
161 #: cat.opac.record_deleted
162 msgid "Record deleted."
163 msgstr "Tietue poistettu."
165 #: cat.opac.record_deleted.confirm
166 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
167 msgid "Check here to confirm this action."
168 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
170 #: cat.opac.record_undeleted
171 msgid "Record undeleted."
172 msgstr "Tietue palautettu."
174 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
175 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
176 msgid "Check here to confirm this action."
177 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_deleted.error
181 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
184 #. # variables: document ID, error code, error description
185 #: cat.opac.record_undeleted.error
186 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
187 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
190 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
191 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
192 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
194 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
196 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
197 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
199 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
200 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
201 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
202 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
204 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
205 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
206 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
208 #: cat.opac.clear_statusbar
209 msgid "Un-target/un-mark this record?"
210 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
214 msgstr "Tallenna tietue"
217 msgid "Record not likely updated."
218 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
220 #: cat.record.counter
221 msgid "Record %1$s of %2$s"
222 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
224 #: cat.preference.error
225 msgid "Preference not likely updated."
226 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
228 #: staff.admin.survey.save_response.label
229 msgid "Save this response"
230 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
232 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
236 #: circ.bad_checkdigit
237 msgid "This barcode has a bad check digit."
238 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
240 #: circ.barcode.enter
241 msgid "Please enter a patron barcode first."
242 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
244 #: circ.barcode.warning
245 msgid "Barcode Warning"
246 msgstr "Tunnusvaroitus"
252 #: circ.duplicate_scan.msg
253 msgid "This barcode has already been scanned."
254 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
256 #: circ.duplicate_scan.field
257 msgid "Duplicate Scan"
258 msgstr "Kopioi sisäänluku"
260 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
261 msgid "or choose a non-barcoded option..."
262 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
264 #: circ.offline_checkout.items
265 msgid "Enter the number of items:"
266 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
268 #: circ.offline_checkout.download.warning
270 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
271 "You should log in to retrieve these."
273 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
274 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
276 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
277 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
278 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
280 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
281 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
282 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
284 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
285 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
286 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty estetyksi."
288 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
289 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
290 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty poissuljetuksi."
292 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
294 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
297 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %3$s."
299 #: circ.offline_checkout.date.early
300 msgid "Due date needs to be after today."
301 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
303 #: circ.offline_checkout.required_field
304 msgid "Required Field"
305 msgstr "Vaadittu kenttä"
307 #: circ.offline_checkout.valid_count
308 msgid "Please try again and enter a valid count."
309 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
311 #: circ.offline_checkout.required_value
312 msgid "Required Value"
313 msgstr "Vaadittu arvo"
315 #: circ.offline_register.future.birth.date
316 msgid "Patron needs to be born yesterday."
317 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
319 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
320 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
321 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
323 #: circ.offline_register.survey.prompt
324 msgid "Choose a response..."
325 msgstr "Valitse vastaus..."
327 #: circ.offline_register.missing.post_code
328 msgid "Missing Address : Postal Code"
329 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
331 #: circ.offline_register.missing.state
332 msgid "Missing Address : State"
333 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
335 #: circ.offline_register.missing.city
336 msgid "Missing Address : City"
337 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
339 #: circ.offline_register.missing.street1
340 msgid "Missing Address : Line 1"
341 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
343 #: circ.offline_register.missing.ident_value
344 msgid "Missing Identification Value"
345 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
347 #: circ.offline_register.missing.ident_type
348 msgid "Missing Identification Type"
349 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
351 #: circ.offline_register.missing.dob
352 msgid "Missing Date of Birth"
353 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
355 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
356 msgid "Missing First Name"
357 msgstr "Etunimi puuttuu"
359 #: circ.offline_register.missing.family_name
360 msgid "Missing Last Name"
361 msgstr "Sukunimi puuttuu"
363 #: circ.offline_register.missing.passwd
364 msgid "Missing Password"
365 msgstr "Salasana puuttuu"
367 #: circ.offline_register.missing.barcode
368 msgid "Missing Barcode"
369 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
371 #: circ.offline_register.missing.profile
372 msgid "Missing Profile"
373 msgstr "Profiili puuttuu"
375 #: circ.offline_register.missing.home_ou
376 msgid "Missing Home Library"
377 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
379 #: circ.offline_register.missing.alert
380 msgid "Please fix the following:"
381 msgstr "Korjaa seuraava:"
383 #: circ.offline_register.patron.saved
384 msgid "Patron Registration Saved"
385 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
387 #: circ.offline_register.missing.library.list
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
391 #: circ.offline_register.missing.profile.list
392 msgid "Missing profile list."
393 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
395 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
396 msgid "Missing identification type list."
397 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
399 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
400 msgid "Missing required surveys."
401 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
403 #: circ.offline_register.missing.files.error
405 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
406 "Please login periodically to retrieve these files."
408 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
409 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
412 #: jsan.file_not_found.error
413 msgid "File not found: %1$s"
414 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
416 #: jsan.namespace.creation.error
417 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
418 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
420 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
424 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
425 msgid "Volume Buckets"
426 msgstr "Nimekesiilot"
428 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
429 msgid "Record Buckets"
430 msgstr "Tietuesiilot"
432 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
434 msgstr "Käyttäjäsiilot"
436 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
437 msgid "Enter original barcode for the item:"
438 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
440 #: menu.cmd_replace_barcode.label
441 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
442 msgid "Replace Barcode"
443 msgstr "Korvaa nidetunnus"
445 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
446 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
449 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
450 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
451 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
454 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
455 msgid "Replace Barcode"
456 msgstr "Korvaa nidetunnus"
458 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
459 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
460 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
462 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
463 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
465 "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
467 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
468 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
469 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
471 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
472 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
473 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
475 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
476 msgid "Error renaming item."
477 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
479 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
480 msgid "The rename operation probably failed."
481 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
483 #: menu.cmd_search_opac.tab
487 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
488 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
489 msgstr "Anna teosnumero"
491 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
492 msgid "Bib ID Lookup"
493 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
495 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
496 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
497 msgstr "Anna henkilötunnus"
499 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
500 msgid "Patron ID Lookup"
501 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
503 #: menu.cmd_search_tcn.tab
504 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
505 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
507 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
509 msgstr "Tietuenumeron haku"
511 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
512 msgid "\"%1$s\" not found"
513 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
515 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
516 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
518 "\"%1$s\" on poistettu. Näytetäänkö poistettu tietue siitä huolimatta?"
520 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
521 msgid "Editing Related Patron"
522 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
524 #: menu.cmd_patron_register.tab
525 msgid "Register Patron"
526 msgstr "Rekisteröi asiakas"
528 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
529 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
530 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
531 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
533 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Hold ID 5 - Hold Type
534 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
535 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
536 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
538 #: menu.cmd_browse_holds.tab
540 msgstr "Varausselain"
542 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
546 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
547 msgid "On Shelf Pull List"
550 #: menu.cmd_local_admin.tab
551 msgid "Local Administration"
552 msgstr "Paikallinen ylläpito"
554 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
555 msgid "MARC Import/Export"
556 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
558 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
559 msgid "MARC Batch Edit"
560 msgstr "MARC-erämuokkaus"
562 #: menu.cmd_open_conify.tab
563 msgid "Server Settings"
564 msgstr "Palvelimen asetukset"
566 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
567 msgid "No patron visited yet this session."
568 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
571 msgid "No record visited yet this session."
572 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
574 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
575 msgid "Retrieving title..."
576 msgstr "Haetaan nimekettä..."
578 #: menu.cmd_chg_session.label
580 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
582 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
583 msgid "Change Operator: %1$s"
584 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
586 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
587 msgid "Offline Transactions"
588 msgstr "Offline-tapahtumat"
590 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
591 msgid "Download completed"
592 msgstr "Lataus valmis"
594 #: menu.cmd_download_patrons.error
596 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
598 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
600 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
601 msgid "Statistical Category Editor"
602 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
604 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
605 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
606 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
608 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
609 msgid "Copy Location Editor"
610 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
612 #: menu.cmd_console.tab
613 msgid "JavaScript Console"
614 msgstr "JavaScript-konsoli"
616 #: menu.cmd_shell.tab
617 msgid "JavaScript Shell"
618 msgstr "JavaScript-kuori"
620 #: menu.cmd_xuleditor.tab
622 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
624 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
626 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
628 #: menu.cmd_public_opac.tab
630 msgstr "Verkkokirjasto"
632 #: menu.cmd_extension_manager.tab
633 msgid "Extension Manager"
634 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
636 #: menu.cmd_theme_manager.tab
637 msgid "Theme Manager"
638 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
640 #: menu.cmd_shutdown.prompt
641 msgid "Exit Evergreen completely?"
642 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
644 #: menu.spawn_search.msg
645 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
646 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
648 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
649 msgid "Verify Credentials"
650 msgstr "Varmista valtuutukset"
652 #: menu.close_all_tabs.error
653 msgid "Error closing all tabs"
654 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
660 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
662 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
663 "Would you like to create a new tab in another window?"
665 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
666 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
668 #: main.session_cookie.error
669 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
670 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
672 #: menu.set_tab.error
673 msgid "pause for error"
674 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
676 #: menu.reset_network_stats
677 msgid "Reset network activity summary?"
678 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
684 #: main.transaction_export.title
685 msgid "Save Transaction File As"
686 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
688 #: main.transaction_export.prompt
689 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
690 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
692 #: main.transaction_export.prompt.title
693 msgid "Transaction Export Warning"
694 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
696 #: main.transaction_export.success.prompt
698 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
699 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
700 "you like for us to do this?"
702 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
703 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
706 #: main.transaction_export.success.title
707 msgid "Transaction Export Successful"
708 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
710 #: main.transaction_export.filename.error
712 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
715 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
716 "arkistointia varten kului liian kauan."
718 #: main.transaction_export.duplicate.warning
720 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
721 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
722 "of duplicate transactions being processed on the server."
724 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumasarjaa. Ellei juuri "
725 "viemäsi sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että "
726 "tapahtuma käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
728 #: main.transaction_export.no_filename.error
730 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
733 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
736 #: main.transaction_export.no_transactions.error
737 msgid "There are no outstanding transactions to export."
738 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
740 #: main.transaction_import.outstanding.error
742 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
744 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
746 #: main.transaction_import.title
747 msgid "Import Transaction File"
748 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
750 #: main.transaction_import.delete.prompt
752 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
754 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
757 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
759 "Suosittelemme, että poistat nyt ulkoisen kopion. Haluatko poistaa tiedoston "
762 #: main.transaction_import.success
763 msgid "Transaction Import Successful"
764 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
766 #: main.on_debug.clear_cache
767 msgid "cache cleared"
768 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
770 #: main.on_debug.debug
771 msgid "debug the debug :D"
772 msgstr "debuggaa debug :D"
774 #: main.new_window_btn.login_first_warning
775 msgid "Please login first!"
776 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
778 #: main.settings.migrate
780 "This version of the staff client stores local settings in a different "
781 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
784 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
785 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
787 #: main.settings.migrate.failed
789 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
790 "files appear to exist in multiple locations. \n"
791 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
793 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
794 "operating system account, and:\n"
796 "which is where we used to store such information.\n"
798 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
799 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
800 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
802 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
803 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
805 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
807 #: main.settings.migrate.confirm
809 "Move the settings and configuration files from\n"
814 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
819 #: main.settings.migrate.error
820 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
821 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
823 #: network.override.exceptions
827 #: network.override.override
831 #: network.override.force.prompt
832 msgid "Force this action?"
833 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
835 #: network.ignore_errors
836 msgid "Ignore Errors"
837 msgstr "Ohita virheet"
839 #: network.method_not_found.error
840 msgid "Method not found for %1$s"
841 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
843 #: network.new_session.authorize
844 msgctxt "network.new_session.authorize"
848 #: network.new_session.expired
849 msgid "Session Expired"
850 msgstr "Istunto vanhentunut"
852 #: network.new_session.expired.prompt
853 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
854 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
856 #: network.new_session.operator_change
857 msgid "Operator Change"
858 msgstr "Käyttäjän vaihto"
860 #: network.new_session.operator_change.prompt
862 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
863 "previous session is still active."
865 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
866 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
868 #: network.permission.authorize
869 msgctxt "network.permission.authorize"
873 #: network.permission.description.brief
874 msgid "Permission Denied: %1$s"
875 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
877 #: network.permission.description.full
879 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
880 "action. Please notify your library administrator if you need this "
881 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
882 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
883 "permission and this debug information: %1$s"
885 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
886 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
887 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
888 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
889 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
891 #: network.server_or_method.error
892 msgid "Server or method error"
893 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
895 #: network.server.failure.exception
897 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
898 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
899 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
900 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
901 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
903 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
904 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
905 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
906 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
907 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
909 #: network.server.method
911 msgstr "menetelmä=%1$s"
913 #: network.server.params
915 msgstr "parametrit=%1$s"
917 #: network.server.thrown_label
921 #: network.server.status_label
925 #: network.network_failure
926 msgid "Network Failure"
929 #: network.retry_network
930 msgid "Retry Network"
931 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
933 #: network.unknown_status
934 msgid "Unknown status"
935 msgstr "Tuntematon tila"
937 #: network.window_title.error
938 msgid "Error setting window titles to match new login"
940 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
942 #: openils.global_util.clear_cache.error
943 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
944 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
946 #: openils.global_util.clipboard.error
947 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
948 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
950 #: openils.global_util.clipboard
951 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
952 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
954 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
955 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
956 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
958 #: openils.global_util.content_window.error
959 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
962 #: openils.global_util.font_size.error
963 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
964 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
966 #: list.row_fetch_warning
968 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
969 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
970 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
973 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
974 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
975 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
976 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
978 #: list.columns_saved
979 msgid "Column configuration saved."
980 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
982 #: list.column_save_disabled
983 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
985 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
987 #: list.row_retrieving
988 msgid "Retrieving..."
992 msgid "Save List CSV As..."
993 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
995 #: list.actions.menu.label
997 msgstr "Luettelotoiminnot"
999 #: list.actions.menu.accesskey
1000 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1005 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1006 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1008 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1009 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1014 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1015 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1017 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1018 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1022 #: list.actions.csv_to_printer.label
1023 msgid "Print List CSV"
1024 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1026 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1030 #: list.actions.extended_to_printer.label
1031 msgid "Print List Expanded Format"
1032 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1034 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1038 #: list.actions.csv_to_file.label
1039 msgid "Save List CSV to File"
1040 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1042 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1046 #: list.actions.save_column_configuration.label
1047 msgid "Save Column Configuration"
1048 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1050 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1054 #: list.dump_extended_format.record_separator
1062 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1064 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1065 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1067 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1068 msgid "Global Font and Sound Settings"
1069 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1071 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1072 msgid "Printer Settings Editor"
1073 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1075 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1076 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1077 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1079 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1080 msgid "Closed Dates Editor"
1081 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1083 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1084 msgid "Copy Locations Editor"
1085 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1087 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1088 msgid "Library Settings Editor"
1089 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1091 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1092 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1093 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1095 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1096 msgid "Statistical Categories Editor"
1097 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1099 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1103 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1105 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1107 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1108 msgid "Cash Reports"
1109 msgstr "Käteisraportit"
1111 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1113 msgstr "Kuljetukset"
1115 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1119 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1120 msgid "MARC Federated Search"
1121 msgstr "MARC-tietueiden yhdistäminen"
1123 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1124 msgid "Load Catalog Record IDs"
1125 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1127 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1128 msgid "Acquisitions Search"
1129 msgstr "Hankintahaku"
1131 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1132 msgid "Load MARC Order Records"
1133 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1135 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1136 msgid "New Brief Record"
1137 msgstr "Uusi minitietue"
1139 #: menu.cmd_acq_po.tab
1140 msgid "Purchase Orders"
1141 msgstr "Ostotilaukset"
1143 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1144 msgid "Patron Requests"
1145 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1147 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1148 msgid "Claim-Ready Items"
1149 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1151 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1152 msgid "Batch Receive"
1153 msgstr "Erävastaanotto"
1155 #: menu.cmd_url_verify.tab
1156 msgid "Link Checker"
1159 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1163 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1164 msgid "Reservations"
1165 msgstr "Erikoisvaraukset"
1167 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1168 msgid "Reservation Pickup"
1169 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1171 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1172 msgid "Reservation Return"
1173 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1175 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1176 msgid "Booking Pull List"
1177 msgstr "Erikoisvarauslista"
1179 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1180 msgid "Booking Capture"
1181 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1183 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1184 msgid "Manage Authorities"
1185 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1187 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1188 msgid "Search Preferences"
1191 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1192 msgid "Barcode Completion"
1193 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1195 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1196 msgid "Circulation Policies"
1197 msgstr "Lainaussäännöt"
1199 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1200 msgid "Hold Policies"
1201 msgstr "Varaussäännöt"
1203 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1204 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1207 #: menu.local_admin.work_log.tab
1211 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1212 msgid "Patrons With Negative Balances"
1213 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1215 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1216 msgid "Pending Patrons"
1217 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1219 #: load_printer_settings_error_description
1221 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1222 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1224 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1225 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1226 "muokkaustyökalulla."
1228 #: load_printer_settings_error_title
1229 msgid "Printer Settings"
1230 msgstr "Tulostimen asetukset"
1232 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1234 msgstr "Erämuokkaus"
1236 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1240 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1244 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1248 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1249 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1250 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä nimekkeitä työasemakirjastoon."
1252 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1253 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1254 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
1256 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1257 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1258 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1260 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1262 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1263 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1264 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1266 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1267 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1268 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1269 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1271 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1272 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1273 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1274 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1276 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1277 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1278 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1280 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1281 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1282 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1285 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1286 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1288 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1289 msgid "Holds transferred."
1290 msgstr "Varaukset siirretty."
1292 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1293 msgid "Holds not transferred."
1294 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1296 #: staff.cat.opac.related_items
1297 msgid "Related Lineitems"
1298 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1300 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1301 msgid "Subscriptions"
1304 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1305 msgid "Create or Re-barcode Items"
1306 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1308 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1309 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1310 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1312 #: printing.nothing_to_reprint
1313 msgid "Nothing to re-print"
1314 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1316 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1318 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1319 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1320 "substituted with the proper path.):"
1322 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1323 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1324 "korvataan oikealla polulla.):"
1326 #: printing.print_strategy_saved
1327 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1329 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille "
1332 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1334 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1335 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1338 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa "
1339 "%letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1342 #: menu.tab1.accesskey
1346 #: menu.tab2.accesskey
1350 #: menu.tab3.accesskey
1354 #: menu.tab4.accesskey
1358 #: menu.tab5.accesskey
1362 #: menu.tab6.accesskey
1366 #: menu.tab7.accesskey
1370 #: menu.tab8.accesskey
1374 #: menu.tab9.accesskey
1378 #: menu.tab10.accesskey
1382 #: generic.unsaved_data_warning
1384 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1385 "interface. Continue anyway?"
1387 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1388 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1390 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1391 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1393 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1396 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1397 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1399 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1402 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1403 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1405 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1408 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1409 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1411 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1414 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1415 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1417 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1420 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1421 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1423 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1427 msgctxt "hotkeys.Default"
1433 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1435 #: barcode_choice.join_barcodes
1437 msgstr "%1$s / %2$s"
1439 #: barcode_choice.actor
1440 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1441 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1443 #: barcode_choice.asset
1444 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1445 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1447 #: barcode_choice.none
1448 msgid "None of the above"
1449 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1451 #: barcode_choice.prompt
1453 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1454 "the barcode you intended below."
1456 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1457 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1459 #: barcode_choice.errors_found
1461 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1464 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1467 #: barcode_choice.title
1468 msgid "Barcode Choice"
1469 msgstr "Tunnuksen valinta"
1471 #: barcode_choice.choice_label
1472 msgid "Found Barcodes:"
1473 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1475 #: barcode_choice.actor_label
1476 msgid "Patron : %1$s"
1477 msgstr "Asiakas : %1$s"
1479 #: barcode_choice.asset_label
1481 msgstr "Nide : %1$s"
1483 #: barcode_choice.serial_label
1484 msgid "Serial : %1$s"
1485 msgstr "Sarjanumero : %1$s"
1487 #: barcode_choice.booking_label
1488 msgid "Booking : %1$s"
1489 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1491 #: staff.main.button_bar.none
1495 #: staff.main.button_bar.default
1496 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1500 #: util.hide_elements.title
1501 msgid "Hide UI Elements"
1502 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1504 #: util.hide_elements.desc
1506 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1507 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1509 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1510 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1511 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1513 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1515 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1516 "setting inherited from %2$s:"
1518 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1519 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1521 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1523 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1525 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1527 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1528 msgid "Successfully updated the setting."
1529 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1531 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1532 msgid "Successfully deleted the setting."
1533 msgstr "Asetus poistettu onnistuneesti."
1535 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1536 msgid "Setting not changed."
1537 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1539 #: util.hide_elements.missing_permission
1540 msgid "Missing permission %1$s"
1541 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"