]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/cs-CZ.po
Commit updates from Launchpad translation
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: common.exception
20 msgid ""
21 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
23 "%1$s\n"
24 "%2$s\n"
25 msgstr ""
26 "!! Nastala chyba v tomto softwaru. Prosím, oznamte to svému systémovému "
27 "administrátorovi nebo tvůrci softwaru následující:\n"
28 "%1$s\n"
29 "%2$s\n"
30
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN knihovna chybí."
34
35 #: common.ok
36 msgid "Ok"
37 msgstr "Ok"
38
39 #: common.clear
40 msgid "Clear"
41 msgstr "Vyčistit"
42
43 #: common.confirm
44 msgid "Check here to confirm this message."
45 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
46
47 #: common.error.default
48 msgid "Please report that this happened."
49 msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
50
51 #: common.error.copy_msg
52 msgid "Copy Message"
53 msgstr ""
54
55 #: common.barcode.status.warning
56 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
57 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
58
59 #: common.barcode.status.warning.lost
60 msgid "Lost"
61 msgstr "Ztracený"
62
63 #: common.barcode.status.warning.expired
64 msgid "Expired"
65 msgstr "Vypršel"
66
67 #: common.barcode.status.warning.barred
68 msgid "Barred"
69 msgstr "Zamezený"
70
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 msgid "Blocked"
73 msgstr "Zablokovaný"
74
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
78
79 #: common.date.invalid
80 msgid "Invalid Date"
81 msgstr "Neplatné datum"
82
83 #: common.no
84 msgid "No"
85 msgstr "Ne"
86
87 #: common.no.accesskey
88 msgid "N"
89 msgstr ""
90
91 #: common.yes
92 msgid "Yes"
93 msgstr "Ano"
94
95 #: common.yes.accesskey
96 msgid "Y"
97 msgstr ""
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not Yet Implemented"
101 msgstr "Dosud nebyla provedena"
102
103 #: cat.bib_record
104 msgid "Bib Record: %1$s"
105 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
106
107 #: cat.opac.delete_record.confirm
108 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
109 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
110
111 #: cat.opac.delete_record
112 msgid "Delete Record"
113 msgstr "Smazat záznam"
114
115 #: cat.opac.delete
116 msgid "Delete"
117 msgstr "Smazat"
118
119 #: cat.opac.undelete_record.confirm
120 msgid ""
121 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
123
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Obnovit záznam"
127
128 #: cat.opac.undelete
129 msgid "Undelete"
130 msgstr "Obnovit"
131
132 #: cat.opac.cancel
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Zrušit"
135
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Záznam smazán."
139
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
144
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Záznam obnoven."
148
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
153
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
158
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr ""
163
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr ""
167
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
170 msgstr ""
171
172 #: cat.save_record
173 msgid "Save Record"
174 msgstr "Uložit záznam"
175
176 #: cat.save.success
177 msgid "Record successfully saved."
178 msgstr "Záznam úspěšně uložen."
179
180 #: cat.save.failure
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
183
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
187
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr ""
191
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Ulož tuto odpověď"
195
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
197 msgid "R"
198 msgstr "R"
199
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
203
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
207
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Upozornění čárového kódu"
211
212 #: circ.standalone
213 msgid "Standalone"
214 msgstr "Samostatný"
215
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
219
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Duplikátní snímání"
223
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr ""
227
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Vložit počet exempláře:"
231
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
233 msgid ""
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
235 "You should log in to retrieve these."
236 msgstr ""
237
238 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
239 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
240 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztracený."
241
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
245
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
248 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
249
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
252 msgstr ""
253 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
254
255 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
256 msgid ""
257 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
258 "%3$s."
259 msgstr ""
260 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: "
261 "%3$s."
262
263 #: circ.offline_checkout.date.early
264 msgid "Due date needs to be after today."
265 msgstr ""
266
267 #: circ.offline_checkout.required_field
268 msgid "Required Field"
269 msgstr "Požadované pole"
270
271 #: circ.offline_checkout.valid_count
272 msgid "Please try again and enter a valid count."
273 msgstr "Prosím, zkuste to znovu a zadejte platný účet."
274
275 #: circ.offline_checkout.required_value
276 msgid "Required Value"
277 msgstr "Požadovaná hodnota"
278
279 #: circ.offline_register.future.birth.date
280 msgid "Patron needs to be born yesterday."
281 msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
282
283 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
284 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
285 msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
286
287 #: circ.offline_register.survey.prompt
288 msgid "Choose a response..."
289 msgstr "Vyberte odpověď..."
290
291 #: circ.offline_register.missing.post_code
292 msgid "Missing Address : Postal Code"
293 msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
294
295 #: circ.offline_register.missing.state
296 msgid "Missing Address : State"
297 msgstr "Chybějící adresa : stát"
298
299 #: circ.offline_register.missing.city
300 msgid "Missing Address : City"
301 msgstr "Chybějící adresa : město"
302
303 #: circ.offline_register.missing.street1
304 msgid "Missing Address : Line 1"
305 msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
306
307 #: circ.offline_register.missing.ident_value
308 msgid "Missing Identification Value"
309 msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
310
311 #: circ.offline_register.missing.ident_type
312 msgid "Missing Identification Type"
313 msgstr "Chybějící identifikační typ"
314
315 #: circ.offline_register.missing.dob
316 msgid "Missing Date of Birth"
317 msgstr "Chybějící datum narození"
318
319 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
320 msgid "Missing First Name"
321 msgstr "Chybějící křestní jméno"
322
323 #: circ.offline_register.missing.family_name
324 msgid "Missing Last Name"
325 msgstr "Chybějící přijmení"
326
327 #: circ.offline_register.missing.passwd
328 msgid "Missing Password"
329 msgstr "Chybějící heslo"
330
331 #: circ.offline_register.missing.barcode
332 msgid "Missing Barcode"
333 msgstr "Chybějící čárový kód"
334
335 #: circ.offline_register.missing.profile
336 msgid "Missing Profile"
337 msgstr "Chybějící profil"
338
339 #: circ.offline_register.missing.home_ou
340 msgid "Missing Home Library"
341 msgstr "Chybá domácí knihovna"
342
343 #: circ.offline_register.missing.alert
344 msgid "Please fix the following:"
345 msgstr "Opravte prosím následující:"
346
347 #: circ.offline_register.patron.saved
348 msgid "Patron Registration Saved"
349 msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
350
351 #: circ.offline_register.missing.library.list
352 msgid "Missing library list."
353 msgstr ""
354
355 #: circ.offline_register.missing.profile.list
356 msgid "Missing profile list."
357 msgstr ""
358
359 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
360 msgid "Missing identification type list."
361 msgstr ""
362
363 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
364 msgid "Missing required surveys."
365 msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
366
367 #: circ.offline_register.missing.files.error
368 msgid ""
369 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
370 "Please login periodically to retrieve these files."
371 msgstr ""
372 "ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
373 "soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
374
375 #: jsan.file_not_found.error
376 msgid "File not found: %1$s"
377 msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
378
379 #: jsan.namespace.creation.error
380 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
381 msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
382
383 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
384 msgid "Copy Buckets"
385 msgstr ""
386
387 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
388 msgid "Volume Buckets"
389 msgstr ""
390
391 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
392 msgid "Record Buckets"
393 msgstr "Záznam skupiny"
394
395 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
396 msgid "User Buckets"
397 msgstr "Uživatel skupiny"
398
399 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
400 msgid "Enter original barcode for the item:"
401 msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
402
403 #: menu.cmd_replace_barcode.label
404 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
405 msgid "Replace Barcode"
406 msgstr "Nahraďte čárový kód"
407
408 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
409 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
410 msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
411
412 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
413 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
414 msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
415
416 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
417 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
418 msgid "Replace Barcode"
419 msgstr "Nahradit čárový kód"
420
421 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
422 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
423 msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
424
425 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
426 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
427 msgstr ""
428 "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
429
430 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
431 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
432 msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
433
434 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
435 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
436 msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
437
438 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
439 msgid "Error renaming item."
440 msgstr "Chyba při přejmenování položky."
441
442 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
443 msgid "The rename operation probably failed."
444 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nepodařilo."
445
446 #: menu.cmd_search_opac.tab
447 msgid "Catalog"
448 msgstr "Katalog"
449
450 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
451 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
452 msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
453
454 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
455 msgid "Bib ID Lookup"
456 msgstr "Bib ID vyhledávání"
457
458 #: menu.cmd_search_tcn.tab
459 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
460 msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
461
462 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
463 msgid "TCN Lookup"
464 msgstr "TCN vyhledávání"
465
466 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
467 msgid "\"%1$s\" not found"
468 msgstr "\"%1$s\"  nenalezen"
469
470 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
471 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
472 msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
473
474 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
475 msgid "Editing Related Patron"
476 msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
477
478 #: menu.cmd_patron_register.tab
479 msgid "Register Patron"
480 msgstr "Registrace návštěvníka"
481
482 #: menu.cmd_browse_holds.tab
483 msgid "Hold Browser"
484 msgstr "Vyhledávání rezervace"
485
486 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
487 msgid "Holds Shelf"
488 msgstr ""
489
490 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
491 msgid "On Shelf Pull List"
492 msgstr ""
493
494 #: menu.cmd_local_admin.tab
495 msgid "Local Administration"
496 msgstr "Místní administrace"
497
498 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
499 msgid "MARC Import/Export"
500 msgstr ""
501
502 #: menu.cmd_open_conify.tab
503 msgid "Server Settings"
504 msgstr "Nastavení serveru"
505
506 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
507 msgid "No patron visited yet this session."
508 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
509
510 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
511 msgid "No record visited yet this session."
512 msgstr ""
513
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
515 msgid "Retrieving title..."
516 msgstr "Získávám název..."
517
518 #: menu.cmd_chg_session.label
519 msgid "Change Login"
520 msgstr "Změna loginu"
521
522 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
523 msgid "Change Operator: %1$s"
524 msgstr "Změna operátora: %1$s"
525
526 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
527 msgid "Offline Transactions"
528 msgstr "Offline protokol"
529
530 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
531 msgid "Download completed"
532 msgstr "Stahování dokončeno"
533
534 #: menu.cmd_download_patrons.error
535 msgid ""
536 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
537 "%2$s"
538 msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
539
540 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
541 msgid "Statistical Category Editor"
542 msgstr ""
543
544 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
545 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
546 msgstr ""
547
548 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
549 msgid "Copy Location Editor"
550 msgstr ""
551
552 #: menu.cmd_console.tab
553 msgid "JavaScript Console"
554 msgstr "JavaScript Console"
555
556 #: menu.cmd_shell.tab
557 msgid "JavaScript Shell"
558 msgstr "JavaScript Shell"
559
560 #: menu.cmd_xuleditor.tab
561 msgid "XUL Editor"
562 msgstr "XUL editor"
563
564 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
565 msgid "Fieldmapper"
566 msgstr ""
567
568 #: menu.cmd_public_opac.tab
569 msgid "OPAC"
570 msgstr "OPAC"
571
572 #: menu.cmd_extension_manager.tab
573 msgid "Extension Manager"
574 msgstr "Rozšiřující správce"
575
576 #: menu.cmd_theme_manager.tab
577 msgid "Theme Manager"
578 msgstr "Předmět správce"
579
580 #: menu.cmd_shutdown.prompt
581 msgid "Exit Evergreen completely?"
582 msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
583
584 #: menu.spawn_search.msg
585 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
586 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
587
588 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
589 msgid "Verify Credentials"
590 msgstr ""
591
592 #: menu.close_all_tabs.error
593 msgid "Error closing all tabs"
594 msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
595
596 #: menu.new_tab.tab
597 msgid "Tab"
598 msgstr "Tab"
599
600 #: main.session_cookie.error
601 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
602 msgstr ""
603
604 #: menu.set_tab.error
605 msgid "pause for error"
606 msgstr "pauza pro chybu"
607
608 #: menu.reset_network_stats
609 msgid "Reset network activity summary?"
610 msgstr ""
611
612 #: main.testing
613 msgid "Testing"
614 msgstr "Testování"
615
616 #: main.transaction_export.title
617 msgid "Save Transaction File As"
618 msgstr "Uložit soubor jako transakce"
619
620 #: main.transaction_export.prompt
621 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
622 msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
623
624 #: main.transaction_export.prompt.title
625 msgid "Transaction Export Warning"
626 msgstr "Upozornění na export transakce"
627
628 #: main.transaction_export.success.prompt
629 msgid ""
630 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
631 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
632 "you like for us to do this?"
633 msgstr ""
634 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
635 "doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
636 "klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
637
638 #: main.transaction_export.success.title
639 msgid "Transaction Export Successful"
640 msgstr ""
641
642 #: main.transaction_export.filename.error
643 msgid ""
644 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
645 "archival."
646 msgstr ""
647 "Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
648 "souboru pro archivaci."
649
650 # zde uplně nechápu význam věty
651 #: main.transaction_export.duplicate.warning
652 msgid ""
653 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
654 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
655 "of duplicate transactions being processed on the server."
656 msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací."
657
658 #: main.transaction_export.no_filename.error
659 msgid ""
660 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
661 "file."
662 msgstr ""
663 "Buď jste nevybrali název souboru, nebo jste se pokusili přepsat existující "
664 "soubor."
665
666 #: main.transaction_export.no_transactions.error
667 msgid "There are no outstanding transactions to export."
668 msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
669
670 #: main.transaction_import.outstanding.error
671 msgid ""
672 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
673 "these first."
674 msgstr ""
675 "Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
676 "je nahrajte."
677
678 #: main.transaction_import.title
679 msgid "Import Transaction File"
680 msgstr "Import transakčních souborů"
681
682 #: main.transaction_import.delete.prompt
683 msgid ""
684 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
685 "\n"
686 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
687 "delete %1$s?"
688 msgstr ""
689
690 #: main.transaction_import.success
691 msgid "Transaction Import Successful"
692 msgstr "Úspěšný import transakcí"
693
694 #: main.on_debug.clear_cache
695 msgid "cache cleared"
696 msgstr "cache vyčištěny"
697
698 #: main.on_debug.debug
699 msgid "debug the debug :D"
700 msgstr ""
701
702 #: main.new_window_btn.login_first_warning
703 msgid "Please login first!"
704 msgstr "Prosím, nejdříve se přihlaste!"
705
706 #: main.settings.migrate
707 msgid ""
708 "This version of the staff client stores local settings in a different "
709 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
710 "these settings?"
711 msgstr ""
712 "Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
713 "lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
714 "nastevení?"
715
716 #: main.settings.migrate.failed
717 msgid ""
718 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
719 "files appear to exist in multiple locations. \n"
720 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
721 "\t%1$s\n"
722 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
723 "operating system account, and:\n"
724 "\t%2$s\n"
725 "which is where we used to store such information.\n"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
728 "konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
729 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
730 "\t%1$s\n"
731 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
732 "operačního systémum a:\n"
733 "\t%2$s\n"
734 "což je místo, kde se ukládají tyto informace.\n"
735
736 #: main.settings.migrate.confirm
737 msgid ""
738 "Move the settings and configuration files from\n"
739 "%1$s\n"
740 "to\n"
741 "%2$s?"
742 msgstr ""
743 "Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
744 "%1$s\n"
745 "do\n"
746 "%2$s?"
747
748 #: main.settings.migrate.error
749 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
750 msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
751
752 #: network.override.exceptions
753 msgid "Exceptions"
754 msgstr ""
755
756 #: network.override.override
757 msgid "Override"
758 msgstr ""
759
760 #: network.override.force.prompt
761 msgid "Force this action?"
762 msgstr ""
763
764 #: network.ignore_errors
765 msgid "Ignore Errors"
766 msgstr ""
767
768 #: network.method_not_found.error
769 msgid "Method not found for %1$s"
770 msgstr ""
771
772 #: network.new_session.authorize
773 msgctxt "network.new_session.authorize"
774 msgid "Authorize"
775 msgstr ""
776
777 #: network.new_session.expired
778 msgid "Session Expired"
779 msgstr ""
780
781 #: network.new_session.expired.prompt
782 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
783 msgstr ""
784
785 #: network.new_session.operator_change
786 msgid "Operator Change"
787 msgstr ""
788
789 #: network.new_session.operator_change.prompt
790 msgid ""
791 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
792 "previous session is still active."
793 msgstr ""
794
795 #: network.permission.authorize
796 msgctxt "network.permission.authorize"
797 msgid "Authorize"
798 msgstr ""
799
800 #: network.permission.description.brief
801 msgid "Permission Denied: %1$s"
802 msgstr ""
803
804 #: network.permission.description.full
805 msgid ""
806 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
807 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
808 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
809 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
810 "permission and this debug information: %1$s"
811 msgstr ""
812
813 #: network.server_or_method.error
814 msgid "Server or method error"
815 msgstr ""
816
817 #: network.server.failure.exception
818 msgid ""
819 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
820 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
821 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
822 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
823 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
824 msgstr ""
825
826 #: network.server.method
827 msgid "method=%1$s"
828 msgstr ""
829
830 #: network.server.params
831 msgid "params=%1$s"
832 msgstr ""
833
834 #: network.server.thrown_label
835 msgid "THROWN:"
836 msgstr ""
837
838 #: network.server.status_label
839 msgid "STATUS:"
840 msgstr ""
841
842 #: network.network_failure
843 msgid "Network Failure"
844 msgstr ""
845
846 #: network.retry_network
847 msgid "Retry Network"
848 msgstr ""
849
850 #: network.unknown_status
851 msgid "Unknown status"
852 msgstr ""
853
854 #: network.window_title.error
855 msgid "Error setting window titles to match new login"
856 msgstr ""
857
858 #: openils.global_util.clear_cache.error
859 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
860 msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
861
862 #: openils.global_util.clipboard.error
863 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
864 msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
865
866 #: openils.global_util.clipboard
867 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
868 msgstr "Zkopírováno \"%1$s\" do schránky."
869
870 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
871 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
872 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
873
874 #: openils.global_util.content_window.error
875 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
876 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s"
877
878 #: openils.global_util.font_size.error
879 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
880 msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s"
881
882 #: list.row_fetch_warning
883 msgid ""
884 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
885 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
886 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
887 "like to proceed?"
888 msgstr ""
889
890 #: list.columns_saved
891 msgid "Column configuration saved."
892 msgstr ""
893
894 #: list.row_retrieving
895 msgid "Retrieving..."
896 msgstr ""
897
898 #: list.save_csv_as
899 msgid "Save List CSV As..."
900 msgstr ""
901
902 #: list.actions.menu.label
903 msgid "List Actions"
904 msgstr ""
905
906 #: list.actions.menu.accesskey
907 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
908 msgid "L"
909 msgstr ""
910
911 #: list.actions.field_to_clipboard.label
912 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
913 msgstr ""
914
915 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
916 msgid "C"
917 msgstr ""
918
919 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
920 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
921 msgstr ""
922
923 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
924 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
925 msgid "L"
926 msgstr ""
927
928 #: list.actions.csv_to_printer.label
929 msgid "Print List CSV"
930 msgstr ""
931
932 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
933 msgid "P"
934 msgstr ""
935
936 #: list.actions.extended_to_printer.label
937 msgid "Print List Expanded Format"
938 msgstr ""
939
940 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
941 msgid "x"
942 msgstr ""
943
944 #: list.actions.csv_to_file.label
945 msgid "Save List CSV to File"
946 msgstr ""
947
948 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
949 msgid "F"
950 msgstr ""
951
952 #: list.actions.save_column_configuration.label
953 msgid "Save Column Configuration"
954 msgstr ""
955
956 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
957 msgid "S"
958 msgstr ""
959
960 #: list.dump_extended_format.record_separator
961 msgid "=-=-="
962 msgstr ""
963
964 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
965 msgid ""
966 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
967 msgstr ""
968
969 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
970 msgid "Global Font and Sound Settings"
971 msgstr ""
972
973 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
974 msgid "Printer Settings Editor"
975 msgstr ""
976
977 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
978 msgid "Closed Dates Editor"
979 msgstr ""
980
981 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
982 msgid "Copy Locations Editor"
983 msgstr ""
984
985 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
986 msgid "Library Settings Editor"
987 msgstr ""
988
989 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
990 msgid "Non-cataloged Types Editor"
991 msgstr ""
992
993 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
994 msgid "Statistical Categories Editor"
995 msgstr ""
996
997 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
998 msgid "Reports"
999 msgstr ""
1000
1001 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1002 msgid "Cash Reports"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1006 msgid "Transits"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1010 msgid "Selection Lists"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1014 msgid "Title Search"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1018 msgid "Load Order Record"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1022 msgid "New Brief Record"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1026 msgid "Purchase Orders"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1030 msgid "Funds"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1034 msgid "Funding Sources"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1038 msgid "Providers"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1042 msgid "Currency Types"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1046 msgid "Exchange Rates"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1050 msgid "Distribution Formulas"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1054 msgid "Circulation Policies"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1058 msgid "Hold Policies"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: menu.local_admin.work_log.tab
1062 msgid "Work Log"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1066 msgid "Pending Patrons"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: load_printer_settings_error_description
1070 msgid ""
1071 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1072 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: load_printer_settings_error_title
1076 msgid "Printer Settings"
1077 msgstr ""