3 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
26 "!! Nastala chyba v tomto softwaru. Prosím, oznamte to svému systémovému "
27 "administrátorovi nebo tvůrci softwaru následující:\n"
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN knihovna chybí."
44 msgid "Check here to confirm this message."
45 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
47 #: common.error.default
48 msgid "Please report that this happened."
49 msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
51 #: common.error.copy_msg
55 #: common.barcode.status.warning
56 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
57 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
59 #: common.barcode.status.warning.lost
63 #: common.barcode.status.warning.expired
67 #: common.barcode.status.warning.barred
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
79 #: common.date.invalid
81 msgstr "Neplatné datum"
87 #: common.no.accesskey
95 #: common.yes.accesskey
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not Yet Implemented"
101 msgstr "Dosud nebyla provedena"
104 msgid "Bib Record: %1$s"
105 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
107 #: cat.opac.delete_record.confirm
108 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
109 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
111 #: cat.opac.delete_record
112 msgid "Delete Record"
113 msgstr "Smazat záznam"
119 #: cat.opac.undelete_record.confirm
121 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Obnovit záznam"
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Záznam smazán."
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Záznam obnoven."
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
174 msgstr "Uložit záznam"
177 msgid "Record successfully saved."
178 msgstr "Záznam úspěšně uložen."
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Ulož tuto odpověď"
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Upozornění čárového kódu"
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Duplikátní snímání"
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Vložit počet exempláře:"
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
235 "You should log in to retrieve these."
238 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
239 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
240 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztracený."
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
248 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
253 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
255 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
257 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
260 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: "
263 #: circ.offline_checkout.date.early
264 msgid "Due date needs to be after today."
267 #: circ.offline_checkout.required_field
268 msgid "Required Field"
269 msgstr "Požadované pole"
271 #: circ.offline_checkout.valid_count
272 msgid "Please try again and enter a valid count."
273 msgstr "Prosím, zkuste to znovu a zadejte platný účet."
275 #: circ.offline_checkout.required_value
276 msgid "Required Value"
277 msgstr "Požadovaná hodnota"
279 #: circ.offline_register.future.birth.date
280 msgid "Patron needs to be born yesterday."
281 msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
283 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
284 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
285 msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
287 #: circ.offline_register.survey.prompt
288 msgid "Choose a response..."
289 msgstr "Vyberte odpověď..."
291 #: circ.offline_register.missing.post_code
292 msgid "Missing Address : Postal Code"
293 msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
295 #: circ.offline_register.missing.state
296 msgid "Missing Address : State"
297 msgstr "Chybějící adresa : stát"
299 #: circ.offline_register.missing.city
300 msgid "Missing Address : City"
301 msgstr "Chybějící adresa : město"
303 #: circ.offline_register.missing.street1
304 msgid "Missing Address : Line 1"
305 msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
307 #: circ.offline_register.missing.ident_value
308 msgid "Missing Identification Value"
309 msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
311 #: circ.offline_register.missing.ident_type
312 msgid "Missing Identification Type"
313 msgstr "Chybějící identifikační typ"
315 #: circ.offline_register.missing.dob
316 msgid "Missing Date of Birth"
317 msgstr "Chybějící datum narození"
319 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
320 msgid "Missing First Name"
321 msgstr "Chybějící křestní jméno"
323 #: circ.offline_register.missing.family_name
324 msgid "Missing Last Name"
325 msgstr "Chybějící přijmení"
327 #: circ.offline_register.missing.passwd
328 msgid "Missing Password"
329 msgstr "Chybějící heslo"
331 #: circ.offline_register.missing.barcode
332 msgid "Missing Barcode"
333 msgstr "Chybějící čárový kód"
335 #: circ.offline_register.missing.profile
336 msgid "Missing Profile"
337 msgstr "Chybějící profil"
339 #: circ.offline_register.missing.home_ou
340 msgid "Missing Home Library"
341 msgstr "Chybá domácí knihovna"
343 #: circ.offline_register.missing.alert
344 msgid "Please fix the following:"
345 msgstr "Opravte prosím následující:"
347 #: circ.offline_register.patron.saved
348 msgid "Patron Registration Saved"
349 msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
351 #: circ.offline_register.missing.library.list
352 msgid "Missing library list."
355 #: circ.offline_register.missing.profile.list
356 msgid "Missing profile list."
359 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
360 msgid "Missing identification type list."
363 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
364 msgid "Missing required surveys."
365 msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
367 #: circ.offline_register.missing.files.error
369 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
370 "Please login periodically to retrieve these files."
372 "ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
373 "soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
375 #: jsan.file_not_found.error
376 msgid "File not found: %1$s"
377 msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
379 #: jsan.namespace.creation.error
380 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
381 msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
383 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
387 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
388 msgid "Volume Buckets"
391 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
392 msgid "Record Buckets"
393 msgstr "Záznam skupiny"
395 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
397 msgstr "Uživatel skupiny"
399 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
400 msgid "Enter original barcode for the item:"
401 msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
403 #: menu.cmd_replace_barcode.label
404 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
405 msgid "Replace Barcode"
406 msgstr "Nahraďte čárový kód"
408 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
409 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
410 msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
412 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
413 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
414 msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
416 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
417 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
418 msgid "Replace Barcode"
419 msgstr "Nahradit čárový kód"
421 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
422 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
423 msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
425 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
426 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
428 "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
430 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
431 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
432 msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
434 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
435 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
436 msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
438 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
439 msgid "Error renaming item."
440 msgstr "Chyba při přejmenování položky."
442 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
443 msgid "The rename operation probably failed."
444 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nepodařilo."
446 #: menu.cmd_search_opac.tab
450 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
451 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
452 msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
454 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
455 msgid "Bib ID Lookup"
456 msgstr "Bib ID vyhledávání"
458 #: menu.cmd_search_tcn.tab
459 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
460 msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
462 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
464 msgstr "TCN vyhledávání"
466 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
467 msgid "\"%1$s\" not found"
468 msgstr "\"%1$s\" nenalezen"
470 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
471 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
472 msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
474 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
475 msgid "Editing Related Patron"
476 msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
478 #: menu.cmd_patron_register.tab
479 msgid "Register Patron"
480 msgstr "Registrace návštěvníka"
482 #: menu.cmd_browse_holds.tab
484 msgstr "Vyhledávání rezervace"
486 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
490 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
491 msgid "On Shelf Pull List"
494 #: menu.cmd_local_admin.tab
495 msgid "Local Administration"
496 msgstr "Místní administrace"
498 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
499 msgid "MARC Import/Export"
502 #: menu.cmd_open_conify.tab
503 msgid "Server Settings"
504 msgstr "Nastavení serveru"
506 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
507 msgid "No patron visited yet this session."
508 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
510 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
511 msgid "No record visited yet this session."
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
515 msgid "Retrieving title..."
516 msgstr "Získávám název..."
518 #: menu.cmd_chg_session.label
520 msgstr "Změna loginu"
522 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
523 msgid "Change Operator: %1$s"
524 msgstr "Změna operátora: %1$s"
526 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
527 msgid "Offline Transactions"
528 msgstr "Offline protokol"
530 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
531 msgid "Download completed"
532 msgstr "Stahování dokončeno"
534 #: menu.cmd_download_patrons.error
536 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
538 msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
540 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
541 msgid "Statistical Category Editor"
544 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
545 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
548 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
549 msgid "Copy Location Editor"
552 #: menu.cmd_console.tab
553 msgid "JavaScript Console"
554 msgstr "JavaScript Console"
556 #: menu.cmd_shell.tab
557 msgid "JavaScript Shell"
558 msgstr "JavaScript Shell"
560 #: menu.cmd_xuleditor.tab
564 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
568 #: menu.cmd_public_opac.tab
572 #: menu.cmd_extension_manager.tab
573 msgid "Extension Manager"
574 msgstr "Rozšiřující správce"
576 #: menu.cmd_theme_manager.tab
577 msgid "Theme Manager"
578 msgstr "Předmět správce"
580 #: menu.cmd_shutdown.prompt
581 msgid "Exit Evergreen completely?"
582 msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
584 #: menu.spawn_search.msg
585 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
586 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
588 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
589 msgid "Verify Credentials"
592 #: menu.close_all_tabs.error
593 msgid "Error closing all tabs"
594 msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
600 #: main.session_cookie.error
601 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
604 #: menu.set_tab.error
605 msgid "pause for error"
606 msgstr "pauza pro chybu"
608 #: menu.reset_network_stats
609 msgid "Reset network activity summary?"
616 #: main.transaction_export.title
617 msgid "Save Transaction File As"
618 msgstr "Uložit soubor jako transakce"
620 #: main.transaction_export.prompt
621 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
622 msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
624 #: main.transaction_export.prompt.title
625 msgid "Transaction Export Warning"
626 msgstr "Upozornění na export transakce"
628 #: main.transaction_export.success.prompt
630 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
631 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
632 "you like for us to do this?"
634 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
635 "doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
636 "klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
638 #: main.transaction_export.success.title
639 msgid "Transaction Export Successful"
642 #: main.transaction_export.filename.error
644 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
647 "Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
648 "souboru pro archivaci."
650 # zde uplně nechápu význam věty
651 #: main.transaction_export.duplicate.warning
653 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
654 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
655 "of duplicate transactions being processed on the server."
656 msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací."
658 #: main.transaction_export.no_filename.error
660 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
663 "Buď jste nevybrali název souboru, nebo jste se pokusili přepsat existující "
666 #: main.transaction_export.no_transactions.error
667 msgid "There are no outstanding transactions to export."
668 msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
670 #: main.transaction_import.outstanding.error
672 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
675 "Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
678 #: main.transaction_import.title
679 msgid "Import Transaction File"
680 msgstr "Import transakčních souborů"
682 #: main.transaction_import.delete.prompt
684 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
686 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
690 #: main.transaction_import.success
691 msgid "Transaction Import Successful"
692 msgstr "Úspěšný import transakcí"
694 #: main.on_debug.clear_cache
695 msgid "cache cleared"
696 msgstr "cache vyčištěny"
698 #: main.on_debug.debug
699 msgid "debug the debug :D"
702 #: main.new_window_btn.login_first_warning
703 msgid "Please login first!"
704 msgstr "Prosím, nejdříve se přihlaste!"
706 #: main.settings.migrate
708 "This version of the staff client stores local settings in a different "
709 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
712 "Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
713 "lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
716 #: main.settings.migrate.failed
718 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
719 "files appear to exist in multiple locations. \n"
720 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
722 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
723 "operating system account, and:\n"
725 "which is where we used to store such information.\n"
727 "UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
728 "konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
729 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
731 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
732 "operačního systémum a:\n"
734 "což je místo, kde se ukládají tyto informace.\n"
736 #: main.settings.migrate.confirm
738 "Move the settings and configuration files from\n"
743 "Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
748 #: main.settings.migrate.error
749 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
750 msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
752 #: network.override.exceptions
756 #: network.override.override
760 #: network.override.force.prompt
761 msgid "Force this action?"
764 #: network.ignore_errors
765 msgid "Ignore Errors"
768 #: network.method_not_found.error
769 msgid "Method not found for %1$s"
772 #: network.new_session.authorize
773 msgctxt "network.new_session.authorize"
777 #: network.new_session.expired
778 msgid "Session Expired"
781 #: network.new_session.expired.prompt
782 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
785 #: network.new_session.operator_change
786 msgid "Operator Change"
789 #: network.new_session.operator_change.prompt
791 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
792 "previous session is still active."
795 #: network.permission.authorize
796 msgctxt "network.permission.authorize"
800 #: network.permission.description.brief
801 msgid "Permission Denied: %1$s"
804 #: network.permission.description.full
806 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
807 "action. Please notify your library administrator if you need this "
808 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
809 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
810 "permission and this debug information: %1$s"
813 #: network.server_or_method.error
814 msgid "Server or method error"
817 #: network.server.failure.exception
819 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
820 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
821 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
822 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
823 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
826 #: network.server.method
830 #: network.server.params
834 #: network.server.thrown_label
838 #: network.server.status_label
842 #: network.network_failure
843 msgid "Network Failure"
846 #: network.retry_network
847 msgid "Retry Network"
850 #: network.unknown_status
851 msgid "Unknown status"
854 #: network.window_title.error
855 msgid "Error setting window titles to match new login"
858 #: openils.global_util.clear_cache.error
859 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
860 msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
862 #: openils.global_util.clipboard.error
863 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
864 msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
866 #: openils.global_util.clipboard
867 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
868 msgstr "Zkopírováno \"%1$s\" do schránky."
870 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
871 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
872 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
874 #: openils.global_util.content_window.error
875 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
876 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s"
878 #: openils.global_util.font_size.error
879 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
880 msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s"
882 #: list.row_fetch_warning
884 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
885 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
886 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
890 #: list.columns_saved
891 msgid "Column configuration saved."
894 #: list.row_retrieving
895 msgid "Retrieving..."
899 msgid "Save List CSV As..."
902 #: list.actions.menu.label
906 #: list.actions.menu.accesskey
907 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
911 #: list.actions.field_to_clipboard.label
912 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
915 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
919 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
920 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
923 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
924 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
928 #: list.actions.csv_to_printer.label
929 msgid "Print List CSV"
932 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
936 #: list.actions.extended_to_printer.label
937 msgid "Print List Expanded Format"
940 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
944 #: list.actions.csv_to_file.label
945 msgid "Save List CSV to File"
948 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
952 #: list.actions.save_column_configuration.label
953 msgid "Save Column Configuration"
956 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
960 #: list.dump_extended_format.record_separator
964 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
966 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
969 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
970 msgid "Global Font and Sound Settings"
973 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
974 msgid "Printer Settings Editor"
977 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
978 msgid "Closed Dates Editor"
981 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
982 msgid "Copy Locations Editor"
985 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
986 msgid "Library Settings Editor"
989 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
990 msgid "Non-cataloged Types Editor"
993 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
994 msgid "Statistical Categories Editor"
997 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1001 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1002 msgid "Cash Reports"
1005 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1009 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1010 msgid "Selection Lists"
1013 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1014 msgid "Title Search"
1017 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1018 msgid "Load Order Record"
1021 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1022 msgid "New Brief Record"
1025 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1026 msgid "Purchase Orders"
1029 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1033 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1034 msgid "Funding Sources"
1037 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1041 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1042 msgid "Currency Types"
1045 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1046 msgid "Exchange Rates"
1049 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1050 msgid "Distribution Formulas"
1053 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1054 msgid "Circulation Policies"
1057 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1058 msgid "Hold Policies"
1061 #: menu.local_admin.work_log.tab
1065 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1066 msgid "Pending Patrons"
1069 #: load_printer_settings_error_description
1071 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1072 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1075 #: load_printer_settings_error_title
1076 msgid "Printer Settings"