]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/cs-CZ.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:04+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Nastala chyba v tomto softwaru. Prosím, oznamte to svému systémovému "
28 "administrátorovi nebo tvůrci softwaru následující:\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "JSAN knihovna chybí."
35
36 #: common.ok
37 msgid "Ok"
38 msgstr "Ok"
39
40 #: common.clear
41 msgid "Clear"
42 msgstr "Vyčistit"
43
44 #: common.confirm
45 msgid "Check here to confirm this message."
46 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
47
48 #: common.error.default
49 msgid "Please report that this happened."
50 msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
51
52 #: common.error.copy_msg
53 msgid "Copy Message"
54 msgstr ""
55
56 #: common.barcode.status.warning
57 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
58 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
59
60 #: common.barcode.status.warning.lost
61 msgid "Lost"
62 msgstr "Ztracený"
63
64 #: common.barcode.status.warning.expired
65 msgid "Expired"
66 msgstr "Vypršel"
67
68 #: common.barcode.status.warning.barred
69 msgid "Barred"
70 msgstr "Zamezený"
71
72 #: common.barcode.status.warning.blocked
73 msgid "Blocked"
74 msgstr "Zablokovaný"
75
76 #: common.barcode.status.warning.unknown
77 msgid "with an unknown code: %1$s"
78 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
79
80 #: common.date.invalid
81 msgid "Invalid Date"
82 msgstr "Neplatné datum"
83
84 #: common.no
85 msgid "No"
86 msgstr "Ne"
87
88 #: common.no.accesskey
89 msgid "N"
90 msgstr ""
91
92 #: common.yes
93 msgid "Yes"
94 msgstr "Ano"
95
96 #: common.yes.accesskey
97 msgid "Y"
98 msgstr ""
99
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not Yet Implemented"
102 msgstr "Dosud nebyla provedena"
103
104 #: cat.bib_record
105 msgid "Bib Record: %1$s"
106 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
107
108 #: cat.opac.delete_record.confirm
109 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
110 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
111
112 #: cat.opac.delete_record
113 msgid "Delete Record"
114 msgstr "Smazat záznam"
115
116 #: cat.opac.delete
117 msgid "Delete"
118 msgstr "Smazat"
119
120 #: cat.opac.undelete_record.confirm
121 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
122 msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
123
124 #: cat.opac.undelete_record
125 msgid "Undelete Record"
126 msgstr "Obnovit záznam"
127
128 #: cat.opac.undelete
129 msgid "Undelete"
130 msgstr "Obnovit"
131
132 #: cat.opac.cancel
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Zrušit"
135
136 #: cat.opac.record_deleted
137 msgid "Record deleted."
138 msgstr "Záznam smazán."
139
140 #: cat.opac.record_deleted.confirm
141 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
142 msgid "Check here to confirm this action."
143 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
144
145 #: cat.opac.record_undeleted
146 msgid "Record undeleted."
147 msgstr "Záznam obnoven."
148
149 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
150 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
151 msgid "Check here to confirm this action."
152 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
153
154 #. # variables: document ID, error code, error description
155 #: cat.opac.record_deleted.error
156 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
158
159 #. # variables: document ID, error code, error description
160 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 #, fuzzy
162 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
163 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
164
165 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
166 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
167 msgstr ""
168
169 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
170 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
171 msgstr ""
172
173 #: cat.save_record
174 msgid "Save Record"
175 msgstr "Uložit záznam"
176
177 #: cat.save.failure
178 msgid "Record not likely updated."
179 msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
180
181 #: cat.record.counter
182 msgid "Record %1$s of %2$s"
183 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
184
185 #: cat.preference.error
186 msgid "Preference not likely updated."
187 msgstr ""
188
189 #: staff.admin.survey.save_response.label
190 msgid "Save this response"
191 msgstr "Ulož tuto odpověď"
192
193 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
194 msgid "R"
195 msgstr "R"
196
197 #: circ.bad_checkdigit
198 msgid "This barcode has a bad check digit."
199 msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
200
201 #: circ.barcode.enter
202 msgid "Please enter a patron barcode first."
203 msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
204
205 #: circ.barcode.warning
206 msgid "Barcode Warning"
207 msgstr "Upozornění čárového kódu"
208
209 #: circ.standalone
210 msgid "Standalone"
211 msgstr "Samostatný"
212
213 #: circ.duplicate_scan.msg
214 msgid "This barcode has already been scanned."
215 msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
216
217 #: circ.duplicate_scan.field
218 msgid "Duplicate Scan"
219 msgstr "Duplikátní snímání"
220
221 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
222 msgid "or choose a non-barcoded option..."
223 msgstr ""
224
225 #: circ.offline_checkout.items
226 msgid "Enter the number of items:"
227 msgstr "Vložit počet exempláře:"
228
229 #: circ.offline_checkout.download.warning
230 msgid ""
231 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
232 "You should log in to retrieve these."
233 msgstr ""
234
235 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
236 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
237 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztracený."
238
239 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
240 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
241 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
242
243 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
244 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
245 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
246
247 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
248 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
249 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
250
251 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
252 msgid ""
253 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
254 "3$s."
255 msgstr ""
256 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: %"
257 "3$s."
258
259 #: circ.offline_checkout.date.early
260 msgid "Due date needs to be after today."
261 msgstr ""
262
263 #: circ.offline_checkout.required_field
264 msgid "Required Field"
265 msgstr "Požadované pole"
266
267 #: circ.offline_checkout.valid_count
268 msgid "Please try again and enter a valid count."
269 msgstr "Prosím, zkuste to znovu a zadejte platný účet."
270
271 #: circ.offline_checkout.required_value
272 msgid "Required Value"
273 msgstr "Požadovaná hodnota"
274
275 #: circ.offline_register.future.birth.date
276 msgid "Patron needs to be born yesterday."
277 msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
278
279 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
280 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
281 msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
282
283 #: circ.offline_register.survey.prompt
284 msgid "Choose a response..."
285 msgstr "Vyberte odpověď..."
286
287 #: circ.offline_register.missing.post_code
288 msgid "Missing Address : Postal Code"
289 msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
290
291 #: circ.offline_register.missing.state
292 msgid "Missing Address : State"
293 msgstr "Chybějící adresa : stát"
294
295 #: circ.offline_register.missing.city
296 msgid "Missing Address : City"
297 msgstr "Chybějící adresa : město"
298
299 #: circ.offline_register.missing.street1
300 msgid "Missing Address : Line 1"
301 msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
302
303 #: circ.offline_register.missing.ident_value
304 msgid "Missing Identification Value"
305 msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
306
307 #: circ.offline_register.missing.ident_type
308 msgid "Missing Identification Type"
309 msgstr "Chybějící identifikační typ"
310
311 #: circ.offline_register.missing.dob
312 msgid "Missing Date of Birth"
313 msgstr "Chybějící datum narození"
314
315 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
316 msgid "Missing First Name"
317 msgstr "Chybějící křestní jméno"
318
319 #: circ.offline_register.missing.family_name
320 msgid "Missing Last Name"
321 msgstr "Chybějící přijmení"
322
323 #: circ.offline_register.missing.passwd
324 msgid "Missing Password"
325 msgstr "Chybějící heslo"
326
327 #: circ.offline_register.missing.barcode
328 msgid "Missing Barcode"
329 msgstr "Chybějící čárový kód"
330
331 #: circ.offline_register.missing.profile
332 msgid "Missing Profile"
333 msgstr "Chybějící profil"
334
335 #: circ.offline_register.missing.home_ou
336 msgid "Missing Home Library"
337 msgstr "Chybá domácí knihovna"
338
339 #: circ.offline_register.missing.alert
340 msgid "Please fix the following:"
341 msgstr "Opravte prosím následující:"
342
343 #: circ.offline_register.patron.saved
344 msgid "Patron Registration Saved"
345 msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
346
347 #: circ.offline_register.missing.library.list
348 msgid "Missing library list."
349 msgstr ""
350
351 #: circ.offline_register.missing.profile.list
352 msgid "Missing profile list."
353 msgstr ""
354
355 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
356 #, fuzzy
357 msgid "Missing identification type list."
358 msgstr "Chybějící identifikační typ"
359
360 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
361 msgid "Missing required surveys."
362 msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
363
364 #: circ.offline_register.missing.files.error
365 msgid ""
366 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
367 "Please login periodically to retrieve these files."
368 msgstr ""
369 "ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
370 "soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
371
372 #: jsan.file_not_found.error
373 msgid "File not found: %1$s"
374 msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
375
376 #: jsan.namespace.creation.error
377 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
378 msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
379
380 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
381 msgid "Copy Buckets"
382 msgstr ""
383
384 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
385 msgid "Volume Buckets"
386 msgstr ""
387
388 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
389 msgid "Record Buckets"
390 msgstr "Záznam skupiny"
391
392 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
393 msgid "User Buckets"
394 msgstr "Uživatel skupiny"
395
396 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
397 msgid "Enter original barcode for the item:"
398 msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
399
400 #: menu.cmd_replace_barcode.label
401 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
402 msgid "Replace Barcode"
403 msgstr "Nahraďte čárový kód"
404
405 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
406 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
407 msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
408
409 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
410 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
411 msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
412
413 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
414 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
415 msgid "Replace Barcode"
416 msgstr "Nahradit čárový kód"
417
418 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
419 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
420 msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
421
422 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
423 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
424 msgstr "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
425
426 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
427 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
428 msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
429
430 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
431 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
432 msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
433
434 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
435 msgid "Error renaming item."
436 msgstr "Chyba při přejmenování položky."
437
438 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
439 msgid "The rename operation probably failed."
440 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nepodařilo."
441
442 #: menu.cmd_search_opac.tab
443 msgid "Catalog"
444 msgstr "Katalog"
445
446 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
447 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
448 msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
449
450 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
451 msgid "Bib ID Lookup"
452 msgstr "Bib ID vyhledávání"
453
454 #: menu.cmd_search_tcn.tab
455 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
456 msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
457
458 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
459 msgid "TCN Lookup"
460 msgstr "TCN vyhledávání"
461
462 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
463 msgid "\"%1$s\" not found"
464 msgstr "\"%1$s\"  nenalezen"
465
466 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
467 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
468 msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
469
470 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
471 msgid "Editing Related Patron"
472 msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
473
474 #: menu.cmd_patron_register.tab
475 msgid "Register Patron"
476 msgstr "Registrace návštěvníka"
477
478 #: menu.cmd_browse_holds.tab
479 msgid "Hold Browser"
480 msgstr "Vyhledávání rezervace"
481
482 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
483 msgid "Holds Shelf"
484 msgstr ""
485
486 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
487 msgid "On Shelf Pull List"
488 msgstr ""
489
490 #: menu.cmd_local_admin.tab
491 msgid "Local Administration"
492 msgstr "Místní administrace"
493
494 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
495 msgid "MARC Import/Export"
496 msgstr ""
497
498 #: menu.cmd_open_conify.tab
499 msgid "Server Settings"
500 msgstr "Nastavení serveru"
501
502 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
503 msgid "No patron visited yet this session."
504 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
505
506 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
507 #, fuzzy
508 msgid "No record visited yet this session."
509 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
510
511 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
512 msgid "Retrieving title..."
513 msgstr "Získávám název..."
514
515 #: menu.cmd_chg_session.label
516 msgid "Change Login"
517 msgstr "Změna loginu"
518
519 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
520 msgid "Change Operator: %1$s"
521 msgstr "Změna operátora: %1$s"
522
523 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
524 msgid "Offline Transactions"
525 msgstr "Offline protokol"
526
527 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
528 msgid "Download completed"
529 msgstr "Stahování dokončeno"
530
531 #: menu.cmd_download_patrons.error
532 msgid ""
533 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
534 "%2$s"
535 msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
536
537 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
538 msgid "Statistical Category Editor"
539 msgstr ""
540
541 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
542 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
543 msgstr ""
544
545 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
546 msgid "Copy Location Editor"
547 msgstr ""
548
549 #: menu.cmd_console.tab
550 msgid "JavaScript Console"
551 msgstr "JavaScript Console"
552
553 #: menu.cmd_shell.tab
554 msgid "JavaScript Shell"
555 msgstr "JavaScript Shell"
556
557 #: menu.cmd_xuleditor.tab
558 msgid "XUL Editor"
559 msgstr "XUL editor"
560
561 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
562 msgid "Fieldmapper"
563 msgstr ""
564
565 #: menu.cmd_public_opac.tab
566 msgid "OPAC"
567 msgstr "OPAC"
568
569 #: menu.cmd_extension_manager.tab
570 msgid "Extension Manager"
571 msgstr "Rozšiřující správce"
572
573 #: menu.cmd_theme_manager.tab
574 msgid "Theme Manager"
575 msgstr "Předmět správce"
576
577 #: menu.cmd_shutdown.prompt
578 msgid "Exit Evergreen completely?"
579 msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
580
581 #: menu.spawn_search.msg
582 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
583 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
584
585 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
586 msgid "Verify Credentials"
587 msgstr ""
588
589 #: menu.close_all_tabs.error
590 msgid "Error closing all tabs"
591 msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
592
593 #: menu.new_tab.tab
594 msgid "Tab"
595 msgstr "Tab"
596
597 #: main.session_cookie.error
598 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
599 msgstr ""
600
601 #: menu.set_tab.error
602 msgid "pause for error"
603 msgstr "pauza pro chybu"
604
605 #: menu.reset_network_stats
606 msgid "Reset network activity summary?"
607 msgstr ""
608
609 #: main.testing
610 msgid "Testing"
611 msgstr "Testování"
612
613 #: main.transaction_export.title
614 msgid "Save Transaction File As"
615 msgstr "Uložit soubor jako transakce"
616
617 #: main.transaction_export.prompt
618 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
619 msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
620
621 #: main.transaction_export.prompt.title
622 msgid "Transaction Export Warning"
623 msgstr "Upozornění na export transakce"
624
625 #: main.transaction_export.success.prompt
626 msgid ""
627 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
628 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
629 "you like for us to do this?"
630 msgstr ""
631 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
632 "doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
633 "klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
634
635 #: main.transaction_export.success.title
636 #, fuzzy
637 msgid "Transaction Export Successful"
638 msgstr "Úspěšný import transakcí"
639
640 #: main.transaction_export.filename.error
641 msgid ""
642 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
643 "archival."
644 msgstr ""
645 "Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
646 "souboru pro archivaci."
647
648 # zde uplně nechápu význam věty
649 #: main.transaction_export.duplicate.warning
650 msgid ""
651 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
652 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
653 "of duplicate transactions being processed on the server."
654 msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací."
655
656 #: main.transaction_export.no_filename.error
657 msgid ""
658 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
659 "file."
660 msgstr ""
661 "Buď jste nevybrali název souboru, nebo jste se pokusili přepsat existující "
662 "soubor."
663
664 #: main.transaction_export.no_transactions.error
665 msgid "There are no outstanding transactions to export."
666 msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
667
668 #: main.transaction_import.outstanding.error
669 msgid ""
670 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
671 "these first."
672 msgstr ""
673 "Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
674 "je nahrajte."
675
676 #: main.transaction_import.title
677 msgid "Import Transaction File"
678 msgstr "Import transakčních souborů"
679
680 #: main.transaction_import.delete.prompt
681 msgid ""
682 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
683 "\n"
684 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
685 "delete %1$s?"
686 msgstr ""
687
688 #: main.transaction_import.success
689 msgid "Transaction Import Successful"
690 msgstr "Úspěšný import transakcí"
691
692 #: main.on_debug.clear_cache
693 msgid "cache cleared"
694 msgstr "cache vyčištěny"
695
696 #: main.on_debug.debug
697 msgid "debug the debug :D"
698 msgstr ""
699
700 #: main.new_window_btn.login_first_warning
701 msgid "Please login first!"
702 msgstr "Prosím, nejdříve se přihlaste!"
703
704 #: main.settings.migrate
705 msgid ""
706 "This version of the staff client stores local settings in a different "
707 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
708 "these settings?"
709 msgstr ""
710 "Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
711 "lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
712 "nastevení?"
713
714 #: main.settings.migrate.failed
715 msgid ""
716 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
717 "files appear to exist in multiple locations. \n"
718 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
719 "\t%1$s\n"
720 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
721 "operating system account, and:\n"
722 "\t%2$s\n"
723 "which is where we used to store such information.\n"
724 msgstr ""
725 "UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
726 "konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
727 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
728 "\t%1$s\n"
729 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
730 "operačního systémum a:\n"
731 "\t%2$s\n"
732 "což je místo, kde se ukládají tyto informace.\n"
733
734 #: main.settings.migrate.confirm
735 msgid ""
736 "Move the settings and configuration files from\n"
737 "%1$s\n"
738 "to\n"
739 "%2$s?"
740 msgstr ""
741 "Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
742 "%1$s\n"
743 "do\n"
744 "%2$s?"
745
746 #: main.settings.migrate.error
747 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
748 msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
749
750 #: network.override.exceptions
751 msgid "Exceptions"
752 msgstr ""
753
754 #: network.override.override
755 msgid "Override"
756 msgstr ""
757
758 #: network.override.force.prompt
759 msgid "Force this action?"
760 msgstr ""
761
762 #: network.ignore_errors
763 msgid "Ignore Errors"
764 msgstr ""
765
766 #: network.method_not_found.error
767 msgid "Method not found for %1$s"
768 msgstr ""
769
770 #: network.new_session.authorize
771 msgctxt "network.new_session.authorize"
772 msgid "Authorize"
773 msgstr ""
774
775 #: network.new_session.expired
776 msgid "Session Expired"
777 msgstr ""
778
779 #: network.new_session.expired.prompt
780 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
781 msgstr ""
782
783 #: network.new_session.operator_change
784 msgid "Operator Change"
785 msgstr ""
786
787 #: network.new_session.operator_change.prompt
788 msgid ""
789 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
790 "previous session is still active."
791 msgstr ""
792
793 #: network.permission.authorize
794 msgctxt "network.permission.authorize"
795 msgid "Authorize"
796 msgstr ""
797
798 #: network.permission.description.brief
799 msgid "Permission Denied: %1$s"
800 msgstr ""
801
802 #: network.permission.description.full
803 msgid ""
804 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
805 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
806 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
807 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
808 "permission and this debug information: %1$s"
809 msgstr ""
810
811 #: network.server_or_method.error
812 msgid "Server or method error"
813 msgstr ""
814
815 #: network.server.failure.exception
816 msgid ""
817 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
818 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
819 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
820 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
821 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
822 msgstr ""
823
824 #: network.server.method
825 msgid "method=%1$s"
826 msgstr ""
827
828 #: network.server.params
829 msgid "params=%1$s"
830 msgstr ""
831
832 #: network.server.thrown_label
833 msgid "THROWN:"
834 msgstr ""
835
836 #: network.server.status_label
837 msgid "STATUS:"
838 msgstr ""
839
840 #: network.network_failure
841 msgid "Network Failure"
842 msgstr ""
843
844 #: network.retry_network
845 msgid "Retry Network"
846 msgstr ""
847
848 #: network.unknown_status
849 msgid "Unknown status"
850 msgstr ""
851
852 #: network.window_title.error
853 msgid "Error setting window titles to match new login"
854 msgstr ""
855
856 #: openils.global_util.clear_cache.error
857 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
858 msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
859
860 #: openils.global_util.clipboard.error
861 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
862 msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
863
864 #: openils.global_util.clipboard
865 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
866 msgstr "Zkopírováno \"%1$s\" do schránky."
867
868 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
869 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
870 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
871
872 #: openils.global_util.content_window.error
873 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
874 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s"
875
876 #: openils.global_util.font_size.error
877 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
878 msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s"
879
880 #: list.row_fetch_warning
881 msgid ""
882 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
883 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
884 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
885 "like to proceed?"
886 msgstr ""
887
888 #: list.columns_saved
889 msgid "Column configuration saved."
890 msgstr ""
891
892 #: list.row_retrieving
893 msgid "Retrieving..."
894 msgstr ""
895
896 #: list.save_csv_as
897 msgid "Save List CSV As..."
898 msgstr ""
899
900 #: list.actions.menu.label
901 msgid "List Actions"
902 msgstr ""
903
904 #: list.actions.menu.accesskey
905 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
906 msgid "L"
907 msgstr ""
908
909 #: list.actions.field_to_clipboard.label
910 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
911 msgstr ""
912
913 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
914 msgid "C"
915 msgstr ""
916
917 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
918 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
919 msgstr ""
920
921 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
922 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
923 msgid "L"
924 msgstr ""
925
926 #: list.actions.csv_to_printer.label
927 msgid "Print List CSV"
928 msgstr ""
929
930 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
931 msgid "P"
932 msgstr ""
933
934 #: list.actions.extended_to_printer.label
935 msgid "Print List Expanded Format"
936 msgstr ""
937
938 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
939 msgid "x"
940 msgstr ""
941
942 #: list.actions.csv_to_file.label
943 msgid "Save List CSV to File"
944 msgstr ""
945
946 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
947 msgid "F"
948 msgstr ""
949
950 #: list.actions.save_column_configuration.label
951 msgid "Save Column Configuration"
952 msgstr ""
953
954 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
955 msgid "S"
956 msgstr ""
957
958 #: list.dump_extended_format.record_separator
959 msgid "=-=-="
960 msgstr ""
961
962 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
963 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
964 msgstr ""
965
966 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
967 msgid "Global Font and Sound Settings"
968 msgstr ""
969
970 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
971 msgid "Printer Settings Editor"
972 msgstr ""
973
974 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
975 msgid "Closed Dates Editor"
976 msgstr ""
977
978 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
979 msgid "Copy Locations Editor"
980 msgstr ""
981
982 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
983 msgid "Library Settings Editor"
984 msgstr ""
985
986 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
987 msgid "Non-cataloged Types Editor"
988 msgstr ""
989
990 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
991 msgid "Statistical Categories Editor"
992 msgstr ""
993
994 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
995 msgid "Reports"
996 msgstr ""
997
998 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
999 msgid "Cash Reports"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1003 msgid "Transits"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1007 msgid "Selection Lists"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1011 msgid "Title Search"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1015 msgid "Load Order Record"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1019 msgid "New Brief Record"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1023 msgid "Purchase Orders"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1027 msgid "Funds"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1031 msgid "Funding Sources"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1035 msgid "Providers"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1039 msgid "Currency Types"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1043 msgid "Exchange Rates"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1047 msgid "Distribution Formulas"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1051 msgid "Resources"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1055 msgid "Reservations"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1059 msgid "Reservation Pickup"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1063 msgid "Reservation Return"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1067 msgid "Booking Pull List"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1071 msgid "Booking Capture"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1075 msgid "Circulation Policies"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1079 msgid "Hold Policies"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: menu.local_admin.work_log.tab
1083 msgid "Work Log"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1087 msgid "Patrons With Negative Balances"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1091 msgid "Pending Patrons"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: load_printer_settings_error_description
1095 msgid ""
1096 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1097 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: load_printer_settings_error_title
1101 msgid "Printer Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1105 msgid "Batch Edit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1109 msgid "Batch View"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1113 msgid "Edit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1117 msgid "View"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1121 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1125 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #~ msgid "Record successfully saved."
1129 #~ msgstr "Záznam úspěšně uložen."