]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/cat.properties.po
make circ info fetching synchronous to prevent race condition with scanning, added...
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / cat.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:16+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: cat.barcode_for_item
18 msgid "The barcode for the item is %1$s"
19 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
20
21 #: cat.batch_operation_failed
22 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
23 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
24
25 #: cat.copy_buckets.tab
26 msgid "Copy Buckets"
27 msgstr "Պատճե փնջի"
28
29 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
30 msgid "Contains %1$s bucket items"
31 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
32
33 #: cat.results_returned
34 msgid "Returning %1$s hits"
35 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
36
37 #: staff.cat.bib_brief.record_id
38 msgid "Record ID = %1$s"
39 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.deleted
42 msgid "(Deleted)"
43 msgstr "(Հեռացված)"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.inactive
46 msgid "(Inactive)"
47 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.noncat
50 msgid "(Not Cataloged)"
51 msgstr "(Չքարտագրված)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
54 msgid "Item not cataloged."
55 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
56
57 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
58 msgid "Add Item"
59 msgstr "Ավելացրու նյութ"
60
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
62 msgid "copy browser -> add copies"
63 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
66 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
67 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
68
69 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
70 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
71 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
74 msgid "copy browser -> replace barcode"
75 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
76
77 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
78 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
79 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
80
81 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
82 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
83 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
84
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
86 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
87 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
88
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
90 msgid "Delete Items?"
91 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
92
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
94 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
95 msgid "Delete"
96 msgstr "Ջնջել"
97
98 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
99 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
100 msgid "Cancel"
101 msgstr "Չեղյալ անել"
102
103 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
104 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
105 msgid "Override Delete Failure?"
106 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
109 msgid "Action complete."
110 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
113 msgid "copy browser -> delete items"
114 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
117 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
118 msgid "Spine Labels"
119 msgstr "Կողի պիտակներ"
120
121 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
122 msgid "copy browser -> Spine Labels"
123 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
126 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
127 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
130 msgid "Add Volume/Item"
131 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
134 msgid "copy browser -> add volumes"
135 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
138 msgid "You do not have permission to edit this volume."
139 msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
142 msgid "Volume"
143 msgstr "Հատոր"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
146 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
147 msgid "Volumes"
148 msgstr "Հատորներ"
149
150 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
151 msgid ""
152 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
153 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
154 "desired callnumber instead."
155 msgstr ""
156 "Խմբագրումը ձախողվեց:  Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
157 "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
158
159 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
160 msgid "Volumes modified."
161 msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
162
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
164 msgid "volume update error:"
165 msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
168 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
169 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
172 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
173 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
176 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
177 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
180 msgid "Delete Volumes?"
181 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
184 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
185 msgid "Delete"
186 msgstr "Ջնջել"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Չեղյալ անել"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
194 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
195 msgid "Override Delete Failure?"
196 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
199 msgid ""
200 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
201 "volume itself."
202 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
205 msgid "Volumes deleted."
206 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
207
208 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
209 msgid "copy browser -> delete volumes"
210 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
211
212 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
213 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
214 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
217 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
218 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
219
220 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
221 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
222 msgid "Limit Selection"
223 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
224
225 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
226 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
227 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
230 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
231 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
234 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
235 msgid "Limit Selection"
236 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
239 msgid ""
240 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
241 "and then try this again."
242 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
245 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
246 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
250 msgid "Transfer"
251 msgstr "Տեղափոխում"
252
253 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
255 msgid "Cancel"
256 msgstr "Չեղյալ անել"
257
258 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
259 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
260 msgid "C"
261 msgstr "C"
262
263 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
264 msgid "Volume Transfer"
265 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
268 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
269 msgid "Transfer Aborted"
270 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
271
272 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
273 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
274 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
277 msgid "That destination cannot have volumes."
278 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
281 msgid "Volumes transferred."
282 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
285 msgid "All volumes not likely transferred."
286 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
290 msgid ""
291 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
292 "then try this again."
293 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
296 msgid "All copies not likely transferred."
297 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
300 msgid "Missing library list."
301 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
304 msgid "Error retrieving consortial copy count."
305 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
308 msgid "Location/Barcode"
309 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
312 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
313 msgid "Volumes"
314 msgstr "Հատորներ"
315
316 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
317 msgid "Copies"
318 msgstr "Օրինակներ"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
321 msgid "Copy Browser Actions"
322 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
325 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
326 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
327
328 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
329 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
330 msgid "Action completed."
331 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
332
333 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
334 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
335 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
336
337 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
338 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
339 msgid "Choose a bucket..."
340 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
341
342 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
343 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
344 msgid "Retrieve shared bucket..."
345 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
346
347 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
348 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
349 msgid "Enter bucket number:"
350 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
351
352 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
353 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
354 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
355
356 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
357 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
358 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
359
360 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
361 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
362 msgid "Addition likely failed."
363 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
364
365 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
367 msgid "Addition likely failed."
368 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
369
370 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
371 msgid "Deletion likely failed."
372 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
373
374 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
375 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
376 msgid "Action completed."
377 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
378
379 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
381 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
382 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
383
384 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
385 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
386 msgid "Action completed."
387 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
390 msgid "Bucket deletion likely failed."
391 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
392
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
394 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
395 msgid "What would you like to name the bucket?"
396 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
397
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
400 msgid "Bucket Creation"
401 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
405 msgid "You already have a bucket with that name."
406 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
409 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
410 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
414 msgid "Bucket creation failed."
415 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
418 msgid "Batch Item Deletion"
419 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
422 msgid ""
423 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
424 "then try this again."
425 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
428 msgid ""
429 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
430 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
431 msgstr ""
432 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ նշված "
433 "\"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
436 msgid "Items not likely transferred."
437 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
440 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
441 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
442
443 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
444 msgid "List building failed."
445 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
446
447 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
448 msgid "Copy this item into which bucket?"
449 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
450
451 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
453 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
454 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
458 msgid "What would you like to name the bucket?"
459 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
463 msgid "Bucket Creation"
464 msgstr "Փնջի ստեղծում"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
468 msgid "Bucket creation failed."
469 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
472 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
473 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
474
475 #: staff.cat.copy_editor.caption
476 msgid "Copy Editor"
477 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
478
479 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
480 msgid "Create Copies"
481 msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
482
483 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
484 msgid "Copy Notes"
485 msgstr ""
486
487 #: staff.cat.copy_editor.status
488 msgid "Status"
489 msgstr "Վիճակ"
490
491 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
492 msgid "Error retrieving templates"
493 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
494
495 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
496 msgid "Error applying template"
497 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
498
499 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
500 msgid "Enter template name:"
501 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
502
503 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
504 msgid "Save As Template"
505 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
506
507 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
508 msgid "Template \"%1$s\" saved."
509 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
510
511 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
512 msgid "Error saving template"
513 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
514
515 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
516 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
517 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
518
519 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
520 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
521 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
522
523 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
524 msgid "Error deleting template"
525 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
526
527 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
528 msgid "Save Templates File As"
529 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
530
531 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
532 msgid "Error exporting templates"
533 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
534
535 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
536 msgid "Import Templates File"
537 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
538
539 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
540 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
541 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
542
543 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
544 msgid "Template %1$s already exists."
545 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
546
547 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
548 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
549 msgid "Yes"
550 msgstr "Այո"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
553 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
554 msgid "No"
555 msgstr "Ոչ"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
558 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
559 msgid "Click here"
560 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
563 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
564 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
567 msgid "Final warning"
568 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
571 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
572 msgid "Yes"
573 msgstr "Այո"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
576 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
577 msgid "No"
578 msgstr "Ոչ"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
581 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
582 msgid "Click here"
583 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
586 msgid "All templates saved."
587 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
590 msgid "Error saving templates"
591 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
594 msgid ""
595 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
596 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
597 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
598 msgstr ""
599 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
600 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
601 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
604 msgid "Error importing templates"
605 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
608 msgid ""
609 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
610 "this copy will not be changed."
611 msgstr ""
612 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
613 "փոխվի:"
614
615 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
616 msgid ""
617 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
618 "copy will not be changed."
619 msgstr ""
620 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
621 "փոխվի: "
622
623 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
624 msgid "1 copy"
625 msgstr "1 օրինակ"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
628 msgid "%1$s copies"
629 msgstr "%1$s օրինակներ"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
632 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
633 msgid "Apply"
634 msgstr "Կիրառել"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
638 msgid "A"
639 msgstr "A"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
643 msgid "Cancel"
644 msgstr "Չեղյալ անել"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
647 msgid "Items were added or modified."
648 msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
651 msgid "copy update error:"
652 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
655 msgid "Error adding statistical category to display definition"
656 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս "
657
658 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
659 msgid "Error populating statistical categories for display"
660 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս "
661
662 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
663 msgid "<Remove Stat Cat>"
664 msgstr ""
665
666 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
667 msgid "<Remove Protection>"
668 msgstr ""
669
670 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
672 msgid "<Unset>"
673 msgstr "<Unset>"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
676 msgid "Owning Lib : Call Number"
677 msgstr ""
678
679 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
680 msgid "Creator"
681 msgstr ""
682
683 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
684 msgid "Last Editor"
685 msgstr ""
686
687 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
688 msgid "Barcode"
689 msgstr ""
690
691 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
692 msgid "Creation Date"
693 msgstr ""
694
695 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
696 msgid "Last Edit Date"
697 msgstr ""
698
699 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
700 msgid "Location/Collection"
701 msgstr ""
702
703 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
704 msgid "Circulation Library"
705 msgstr ""
706
707 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
708 msgid "Copy Number"
709 msgstr ""
710
711 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
712 msgid "Circulate?"
713 msgstr ""
714
715 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
717 msgid "Yes"
718 msgstr "Այո"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
722 msgid "No"
723 msgstr "Ոչ"
724
725 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
726 msgid "Holdable?"
727 msgstr ""
728
729 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
730 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
731 msgid "Yes"
732 msgstr "Այո"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
735 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
736 msgid "No"
737 msgstr "Ոչ"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
740 msgid "Age-based Hold Protection"
741 msgstr ""
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
744 msgid "Loan Duration"
745 msgstr ""
746
747 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
748 msgid "Short"
749 msgstr ""
750
751 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
753 msgid "Normal"
754 msgstr ""
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
757 msgid "Long"
758 msgstr ""
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
761 msgid "Fine Level"
762 msgstr ""
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
765 msgid "Low"
766 msgstr ""
767
768 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
769 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
770 msgid "Normal"
771 msgstr ""
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
774 msgid "High"
775 msgstr ""
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
778 msgid "Circulate as Type"
779 msgstr ""
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
782 msgid "Circulation Modifier"
783 msgstr ""
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
786 msgid "Alert Message"
787 msgstr ""
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
790 msgid "Deposit?"
791 msgstr ""
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
795 msgid "Yes"
796 msgstr "Այո"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
800 msgid "No"
801 msgstr "Ոչ"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
804 msgid "Deposit Amount"
805 msgstr ""
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
808 msgid "Price"
809 msgstr ""
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
812 msgid "OPAC Visible?"
813 msgstr ""
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
817 msgid "Yes"
818 msgstr "Այո"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
822 msgid "No"
823 msgstr "Ոչ"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
826 msgid "Reference?"
827 msgstr ""
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Այո"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
836 msgid "No"
837 msgstr "Ոչ"
838
839 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
840 msgid "Add New Note"
841 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
842
843 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
844 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
845 msgid "A"
846 msgstr "A"
847
848 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
849 msgid "Note ID:"
850 msgstr "Նշումի ID:"
851
852 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
853 msgid "Creator ID:"
854 msgstr "Ստեղծողի ID:"
855
856 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
857 msgid "Public"
858 msgstr "Հանրային"
859
860 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
861 msgid "Private"
862 msgstr "Մասնավոր"
863
864 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
865 msgid "Delete This Note"
866 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
867
868 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
869 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
870 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
871
872 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
873 msgid "Delete Note"
874 msgstr "Նշումը ջնջել: "
875
876 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
877 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
878 msgid "Yes"
879 msgstr "Այո"
880
881 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
882 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
883 msgid "No"
884 msgstr "Ոչ"
885
886 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
887 msgid "Note deleted."
888 msgstr "Նշումը ջնջված է: "
889
890 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
891 msgid "Close Window"
892 msgstr "Փակել պատուհանը"
893
894 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
895 msgid "New Note"
896 msgstr "Նոր նշում"
897
898 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
899 msgid "Public?"
900 msgstr "Հանրայի՞ն"
901
902 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
903 msgid "Title"
904 msgstr "Վերնագիր"
905
906 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
907 msgid "Note"
908 msgstr "Նշում"
909
910 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
911 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
912 msgid "Cancel"
913 msgstr "Չեղյալ անել"
914
915 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
916 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
917 msgid "C"
918 msgstr "C"
919
920 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
921 msgid "Add Note"
922 msgstr "Ավելացնել նշում"
923
924 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
925 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
926 msgid "A"
927 msgstr "A"
928
929 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
930 msgid "Note added."
931 msgstr "Նշումը ավելացված է:"
932
933 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
934 msgid "The note was not likely created."
935 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
936
937 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
938 msgid "Copy ID = %1$s"
939 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
940
941 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
942 msgid "Total Circs"
943 msgstr "Գումարաճին Circs"
944
945 #: staff.cat.copy_summary.yes
946 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
947 msgid "Yes"
948 msgstr "Այո"
949
950 #: staff.cat.copy_summary.no
951 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
952 msgid "No"
953 msgstr "Ոչ"
954
955 #: staff.cat.copy_summary.unset
956 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
957 msgid "<Unset>"
958 msgstr "<Unset>"
959
960 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
961 msgid "Not Cataloged"
962 msgstr "Քարտագրված չէ"
963
964 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
965 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
966 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
967
968 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
969 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
970 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
971
972 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
973 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
974 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
975
976 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
977 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
978 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
979
980 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
981 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
982 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
983
984 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
985 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
986 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
987
988 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
989 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
990 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
991
992 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
993 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
994 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
995
996 #: staff.cat.marcedit.save.label
997 msgid "Save Record"
998 msgstr "Հիշիր գրառումը"
999
1000 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1001 msgid "MARC Leader"
1002 msgstr "MARC առաջատար"
1003
1004 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1005 msgid "Add Row"
1006 msgstr "Ավելացրու տող"
1007
1008 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1009 msgid "Remove Row"
1010 msgstr "Հեռացրու տողը"
1011
1012 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1013 msgid "Add/Replace 006"
1014 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1015
1016 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1017 msgid "Add/Replace 007"
1018 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1019
1020 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1021 msgid "Add/Replace 008"
1022 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1023
1024 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1025 msgid "Not a controlled subfield"
1026 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1027
1028 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1029 msgid "Apply Selected"
1030 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1031
1032 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1033 msgid "No matching authority records found"
1034 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել "
1035
1036 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1037 msgid "MARC Template"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1041 msgid "Create Record"
1042 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1043
1044 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1045 msgid "System Local"
1046 msgstr "Համակարգի տեղային"
1047
1048 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1049 msgid "Record created."
1050 msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
1051
1052 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1053 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1054 msgid "Retrieving title..."
1055 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1056
1057 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1058 msgid "Error creating MARC record."
1059 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1060
1061 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1062 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1063 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1064
1065 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1066 msgid "Record successfully saved."
1067 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1068
1069 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1070 msgid "Record not likely updated."
1071 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1072
1073 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1074 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1075 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1076
1077 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1078 msgid "Record: %1$s"
1079 msgstr "Գրառում: %1$s"
1080
1081 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1082 msgid "Record Buckets"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1086 msgid "Save File As"
1087 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1088
1089 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1090 msgid "File not downloaded."
1091 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1092
1093 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1094 msgid "Records could not be exported."
1095 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1096
1097 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1098 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1099 msgid "Action completed."
1100 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1101
1102 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1103 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1104 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1105
1106 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1107 msgid "Could not retrieve your buckets."
1108 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1109
1110 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1111 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1112 msgid "Choose a bucket..."
1113 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1114
1115 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1116 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1117 msgid "Retrieve shared bucket..."
1118 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1119
1120 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1121 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1122 msgid "Enter bucket number:"
1123 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1124
1125 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1126 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1127 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1128
1129 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1130 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1131 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1132 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1133
1134 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1135 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1136 msgid "What would you like to name the bucket?"
1137 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1138
1139 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1140 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1141 msgid "Bucket Creation"
1142 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1143
1144 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1145 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1146 msgid "You already have a bucket with that name."
1147 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1148
1149 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1150 msgid "Bucket %1$s created."
1151 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1152
1153 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1154 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1155 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1156
1157 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1158 msgid "Merge"
1159 msgstr "Միաձուլել"
1160
1161 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1162 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1163 msgid "Cancel"
1164 msgstr "Չեղյալ անել"
1165
1166 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1167 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1168 msgid "C"
1169 msgstr "C"
1170
1171 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1172 msgid "Lead Record? # %1$s"
1173 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1174
1175 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1176 msgid "Lead"
1177 msgstr "Առաջատար"
1178
1179 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1180 msgid "Record Merging"
1181 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1182
1183 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1184 msgid "Merge Aborted"
1185 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1186
1187 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1188 msgid "Records were successfully merged."
1189 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1190
1191 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1192 msgid "Records were not likely merged."
1193 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1194
1195 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1196 msgid "Delete these records?"
1197 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1198
1199 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1201 msgid "Delete"
1202 msgstr "Ջնջել "
1203
1204 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1205 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Չեղյալ անել"
1208
1209 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1210 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1211 msgid "C"
1212 msgstr "C"
1213
1214 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1215 msgid "Record? # %1$s"
1216 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1217
1218 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1219 msgid "Record Purging"
1220 msgstr "Record Purging"
1221
1222 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1223 msgid "Delete Aborted"
1224 msgstr "Ջնջելը կասեցված է: "
1225
1226 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1227 msgid "Error deleting these records:\n"
1228 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1229
1230 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1231 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1232 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1233
1234 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1235 msgid "Records deleted."
1236 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1237
1238 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1239 msgid "Records were not likely deleted."
1240 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1243 msgid "Not Yet Implemented"
1244 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1245
1246 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1247 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1248 msgid "Retrieving title..."
1249 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1250
1251 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1252 msgid "Showing in OPAC"
1253 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1254
1255 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1256 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1257 msgid "Searching..."
1258 msgstr "Որոնում..."
1259
1260 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1261 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1262 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1263
1264 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1265 msgid "Copy this record into which bucket?"
1266 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1269 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1270 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1271 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1274 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1275 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1278 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1279 msgid "What would you like to name the bucket?"
1280 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1283 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1284 msgid "Bucket Creation"
1285 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1288 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1289 msgid "Bucket creation failed."
1290 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1293 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1294 msgstr "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1295
1296 #: staff.cat.spine_labels.copy
1297 msgid "copy"
1298 msgstr "օրինակ"
1299
1300 #: staff.cat.spine_labels.copies
1301 msgid "copies"
1302 msgstr "օրինակներ"
1303
1304 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1305 msgid "Generate"
1306 msgstr "Գեներացնել"
1307
1308 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1309 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1310 msgid "Spine Labels"
1311 msgstr "Կողային պիտակ"
1312
1313 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1314 msgid "Preview and Print"
1315 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1316
1317 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1318 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1319 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1320
1321 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1322 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1323 msgid "Replace Barcode"
1324 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1325
1326 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1327 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1328 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1329
1330 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1331 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1332 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1333
1334 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1335 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1336 msgid "Replace Barcode"
1337 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1338
1339 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1340 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1341 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1342
1343 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1344 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1345 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1346
1347 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1348 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1349 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1350
1351 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1352 msgid "Error renaming item."
1353 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1354
1355 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1356 msgid "Rename did not likely occur."
1357 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1358
1359 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1360 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1361 msgid ""
1362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1363 "then try this again."
1364 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1365
1366 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1367 msgid ""
1368 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1369 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1370 msgstr ""
1371 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1372 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1373
1374 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1375 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1376 msgid "Transfer"
1377 msgstr "Տեղափոխում"
1378
1379 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1380 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1381 msgid "Cancel"
1382 msgstr "Չեղյալ անել"
1383
1384 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1385 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1386 msgid "C"
1387 msgstr "C"
1388
1389 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1390 msgid "Item Transfer"
1391 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1392
1393 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1394 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1395 msgid "Transfer Aborted"
1396 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1397
1398 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1399 msgid "Override Transfer Failure?"
1400 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1401
1402 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1403 msgid "Items transferred."
1404 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1405
1406 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1407 msgid "All items not likely transferred."
1408 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1409
1410 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1411 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1412 msgid "Spine Labels"
1413 msgstr "Կողային պիտակներ"
1414
1415 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1416 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1417 msgid "Spine Labels"
1418 msgstr "Կողային պիտակներ"
1419
1420 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1421 msgid "%1$s is not cataloged"
1422 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1423
1424 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1425 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1426 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1427
1428 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1429 msgid "Batch"
1430 msgstr "Փաթեթ"
1431
1432 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1433 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Խմբագրել"
1436
1437 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1438 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1439 msgid "View"
1440 msgstr "Դիտել"
1441
1442 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1443 msgid "Copy Attributes"
1444 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1445
1446 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1447 msgid "Batch Edit"
1448 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1449
1450 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1451 msgid "Batch View"
1452 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1453
1454 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1455 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1456 msgid "Edit"
1457 msgstr "Խմբագրել"
1458
1459 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1460 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1461 msgid "View"
1462 msgstr "Դիտել"
1463
1464 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1465 msgid "Copies not modified."
1466 msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
1467
1468 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1469 msgid ""
1470 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1471 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1472 msgstr ""
1473 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1474 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1475 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1476
1477 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1478 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1479 msgid "Action failed."
1480 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1481
1482 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1483 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1484 msgid "OK"
1485 msgstr "Լավ"
1486
1487 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1488 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1489 msgid "Check here to confirm this message"
1490 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1491
1492 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1493 msgid ""
1494 "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
1495 "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
1496 msgstr ""
1497 "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
1498 "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1499
1500 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1501 msgid "Mark Damaged"
1502 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1503
1504 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1505 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1506 msgid "OK"
1507 msgstr "Լավ"
1508
1509 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1510 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1511 msgid "Cancel"
1512 msgstr "Չեղյալ անել"
1513
1514 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1515 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1516 msgid "Check here to confirm this action"
1517 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1518
1519 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1520 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1521 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1522
1523 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1524 msgid "Item marked Damaged"
1525 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1526
1527 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1528 msgid "%1$s items marked Damaged."
1529 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1530
1531 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1532 msgid ""
1533 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1534 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1535 msgstr ""
1536 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1537 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1538 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1539
1540 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1541 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1542 msgid "Action failed."
1543 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1544
1545 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1546 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1547 msgid "OK"
1548 msgstr "Լավ"
1549
1550 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1551 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1552 msgid "Check here to confirm this message"
1553 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1554
1555 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1556 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1557 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s: "
1558
1559 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1560 msgid "Mark Missing"
1561 msgstr "Նշիր կորած:"
1562
1563 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1564 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1565 msgid "OK"
1566 msgstr "Լավ"
1567
1568 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1569 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1570 msgid "Cancel"
1571 msgstr "Չեղյալ անել"
1572
1573 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1574 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1575 msgid "Check here to confirm this action"
1576 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1577
1578 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1579 msgid "Error marking item %1$s missing."
1580 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1581
1582 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1583 msgid "Item marked Missing"
1584 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1587 msgid "%1$s items marked Missing."
1588 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1589
1590 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1591 msgid "Volume Buckets"
1592 msgstr "Հատորի փնջեր"
1593
1594 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1595 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1596 msgid "Apply"
1597 msgstr "Կիրառել"
1598
1599 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1600 msgid ""
1601 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1602 "interface."
1603 msgstr ""
1604 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1605
1606 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1607 msgid "Maximum items exceeded."
1608 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1609
1610 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1611 msgid "Ok"
1612 msgstr "Լավ"
1613
1614 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1615 msgid "Call Numbers"
1616 msgstr "Դասիչներ"
1617
1618 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1619 msgid "# of Copies"
1620 msgstr "Օրինակների #"
1621
1622 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1623 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1624 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1625
1626 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1627 msgid "Invalid Barcode"
1628 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1629
1630 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1631 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1632 msgid "OK"
1633 msgstr "Լավ"
1634
1635 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1636 msgid "Check here to confirm this message."
1637 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1638
1639 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1640 msgid ""
1641 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1642 "volume."
1643 msgstr ""
1644 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1645 "կթողնէնք:"
1646
1647 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1648 msgid "volume tree update 2"
1649 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1650
1651 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1652 msgid "volume tree update 3"
1653 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1654
1655 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1656 msgid "Error retrieving stored preferences"
1657 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1658
1659 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1660 msgid "Error storing preferences"
1661 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1662
1663 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1664 msgid "Native Catalog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1668 msgid "Failure during list construction."
1669 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1670
1671 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1672 msgid "Results View"
1673 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1674
1675 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1676 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1677 msgid "V"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1681 msgid "MARC View"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1685 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1686 msgid "V"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1690 msgid "Hide Top Pane"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1694 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1695 msgid "T"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1699 msgid "Show Top Pane"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1703 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1704 msgid "T"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1708 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1712 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1716 msgid "No record marked for overlay."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1720 msgid "Failure during MARC view."
1721 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1722
1723 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1724 msgid "Failure during MARC import."
1725 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1726
1727 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1728 msgid "Failure during MARC import overlay."
1729 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1730
1731 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1732 msgid "Error setting up search fields."
1733 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1734
1735 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1736 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1737 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1738
1739 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1740 msgid "No services selected to search."
1741 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1742
1743 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1744 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1745 msgid "Searching..."
1746 msgstr "Որոնում..."
1747
1748 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1749 msgid "Failure during initial search."
1750 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1751
1752 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1753 msgid "Retrieving more results..."
1754 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1755
1756 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1757 msgid "Failure during subsequent search."
1758 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
1759
1760 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1761 msgid "Failure during actual search."
1762 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
1763
1764 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1765 msgid "Server Error: request returned null"
1766 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
1767
1768 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1769 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1770 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
1771
1772 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1773 msgid "Raw query: %1$s"
1774 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
1775
1776 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1777 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1778 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
1779
1780 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1781 msgid "%1$s records found"
1782 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
1783
1784 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1785 msgid "Error retrieving results."
1786 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
1787
1788 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1789 msgid "Failure during search result handling."
1790 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
1791
1792 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1793 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1794 msgid "Retrieving title..."
1795 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1796
1797 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1798 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1799 msgid ""
1800 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1801 "FIXME: add record summary here"
1802 msgstr ""
1803 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
1804 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
1805
1806 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1807 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1808 msgid "Import Collision"
1809 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
1810
1811 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1812 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1813 msgid "Overlay"
1814 msgstr "Վերածածկում"
1815
1816 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1817 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1818 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
1819
1820 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1821 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1822 msgid "check permission"
1823 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
1824
1825 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1826 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1827 msgid "Cancel Import"
1828 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
1829
1830 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1831 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1832 msgid "Check here to confirm this action"
1833 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
1834
1835 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1836 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1837 msgid "Record successfully overlaid."
1838 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
1839
1840 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1841 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1842 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
1843
1844 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1845 msgid "Record import cancelled"
1846 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
1847
1848 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1849 msgid "Record successfully imported."
1850 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
1851
1852 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1853 msgid "Record not likely imported."
1854 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
1855
1856 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1857 msgid "Overlay this record?"
1858 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
1859
1860 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1861 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1862 msgid "Overlay"
1863 msgstr "Վերածածկում"
1864
1865 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1866 msgid "O"
1867 msgstr "O"
1868
1869 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1870 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1871 msgid "Cancel"
1872 msgstr "Չեղյալ անել"
1873
1874 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1875 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1876 msgid "C"
1877 msgstr "C"
1878
1879 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
1880 msgid "Record Overlay"
1881 msgstr "Գրառման վերածածկում"
1882
1883 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
1884 msgid "Overlay Aborted"
1885 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
1886
1887 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
1888 msgid ""
1889 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
1890 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից: "
1891
1892 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
1893 msgid "MARC Editor"
1894 msgstr "MARC խմբագրիչ"
1895
1896 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
1897 msgid "Overlay Record"
1898 msgstr "Վերածածկիր գրառումը "
1899
1900 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
1901 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
1902 msgid ""
1903 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1904 "FIXME: add record summary here"
1905 msgstr ""
1906 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
1907 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
1908
1909 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
1910 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
1911 msgid "Import Collision"
1912 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
1913
1914 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
1915 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
1916 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
1917
1918 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
1919 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
1920 msgid "check permission"
1921 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
1922
1923 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
1924 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
1925 msgid "Cancel Import"
1926 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
1927
1928 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
1929 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
1930 msgid "Check here to confirm this action"
1931 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1932
1933 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
1934 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
1935 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
1936
1937 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
1938 msgid "Record overlay cancelled"
1939 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
1940
1941 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
1942 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
1943 msgid "Record successfully overlaid."
1944 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է "
1945
1946 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
1947 msgid "Record not likely overlaid."
1948 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
1949
1950 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
1951 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
1952 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
1953
1954 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
1955 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
1956 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"