]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/fr-CA/cat.properties.po
make circ info fetching synchronous to prevent race condition with scanning, added...
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / fr-CA / cat.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:56-0500\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <warren.layton@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 "X-Poedit-Country: Canada\n"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Copier les paniers"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Retourne %1$s visites"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "ID du compte = %1$s"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Supprimé)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Inactif)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "Non catalogué"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Élément non catalogué."
59
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
61 msgid "Add Item"
62 msgstr "Ajouter l’article."
63
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
67
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
71
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
75
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
79
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
83
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
87
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
91
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
93 msgid "Delete Items?"
94 msgstr "Supprimer les articles?"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
97 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
98 msgid "Delete"
99 msgstr "Supprimer"
100
101 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
102 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
103 msgid "Cancel"
104 msgstr "Annuler"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
107 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
108 msgid "Override Delete Failure?"
109 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
112 msgid "Action complete."
113 msgstr "Action terminée."
114
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
116 msgid "copy browser -> delete items"
117 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
120 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
121 msgid "Spine Labels"
122 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
123
124 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
125 msgid "copy browser -> Spine Labels"
126 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
127
128 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
129 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
130 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
131
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
133 msgid "Add Volume/Item"
134 msgstr "Ajout de volume/article"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
137 msgid "copy browser -> add volumes"
138 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
141 msgid "You do not have permission to edit this volume."
142 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
143
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
145 msgid "Volume"
146 msgstr "Volume"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
149 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
150 msgid "Volumes"
151 msgstr "Volumes"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
154 msgid "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is already in use for the given library.  You should transfer the items to the desired callnumber instead."
155 msgstr "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez plutôt transférer les articles à la cote désirée."
156
157 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
158 msgid "Volumes modified."
159 msgstr "Volumes modifiés."
160
161 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
162 msgid "volume update error:"
163 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
166 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
167 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
170 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
171 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
172
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
174 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
175 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
176
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
178 msgid "Delete Volumes?"
179 msgstr "Supprimer les volumes?"
180
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
182 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
183 msgid "Delete"
184 msgstr "Supprimer"
185
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
187 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Annuler"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
193 msgid "Override Delete Failure?"
194 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
195
196 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
197 msgid "You must delete all the copies on the volume before you may delete the volume itself."
198 msgstr "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir supprimer le volume lui-même."
199
200 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
201 msgid "Volumes deleted."
202 msgstr "Volumes supprimés."
203
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
205 msgid "copy browser -> delete volumes"
206 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
207
208 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
209 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
210 msgstr "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
211
212 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
213 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
214 msgstr "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
217 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
218 msgid "Limit Selection"
219 msgstr "Limite de sélection"
220
221 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
222 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
223 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
224
225 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
226 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
227 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
230 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
231 msgid "Limit Selection"
232 msgstr "Limite de sélection"
233
234 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
235 msgid "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
236 msgstr "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayer."
237
238 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
239 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
240 msgstr "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
244 msgid "Transfer"
245 msgstr "Transférer"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Annuler"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
254 msgid "C"
255 msgstr "C"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
258 msgid "Volume Transfer"
259 msgstr "Transfert de volumes"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
263 msgid "Transfer Aborted"
264 msgstr "Transfert annulé"
265
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
267 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
268 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
271 msgid "That destination cannot have volumes."
272 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
273
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
275 msgid "Volumes transferred."
276 msgstr "Les volumes ont été transférés."
277
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
279 msgid "All volumes not likely transferred."
280 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
281
282 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
284 msgid "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
285 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayer."
286
287 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
288 msgid "All copies not likely transferred."
289 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
290
291 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
292 msgid "Missing library list."
293 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
294
295 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
296 msgid "Error retrieving consortial copy count."
297 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
298
299 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
300 msgid "Location/Barcode"
301 msgstr "Emplacement/Code à barres"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
304 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
305 msgid "Volumes"
306 msgstr "Volumes"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
309 msgid "Copies"
310 msgstr "Exemplaires"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
313 msgid "Copy Browser Actions"
314 msgstr "Actions de copie de navigateur"
315
316 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
317 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
318 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
319
320 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
321 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
322 msgid "Action completed."
323 msgstr "Action terminée."
324
325 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
326 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
327 msgstr "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire = %1$s"
328
329 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
330 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
331 msgid "Choose a bucket..."
332 msgstr "Choisir un panier…"
333
334 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
335 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
336 msgid "Retrieve shared bucket..."
337 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
338
339 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
340 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
341 msgid "Enter bucket number:"
342 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
343
344 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
345 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
346 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
347
348 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
349 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
350 msgstr "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
351
352 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
353 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
354 msgid "Addition likely failed."
355 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
356
357 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
358 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
359 msgid "Addition likely failed."
360 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
361
362 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
363 msgid "Deletion likely failed."
364 msgstr "La suppression a probablement échoué."
365
366 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
367 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
368 msgid "Action completed."
369 msgstr "Action terminée."
370
371 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
372 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
373 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
374 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
375
376 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
377 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
378 msgid "Action completed."
379 msgstr "Action terminée."
380
381 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
382 msgid "Bucket deletion likely failed."
383 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
384
385 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
386 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
387 msgid "What would you like to name the bucket?"
388 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
389
390 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
391 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
392 msgid "Bucket Creation"
393 msgstr "Création du panier"
394
395 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
396 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
397 msgid "You already have a bucket with that name."
398 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
399
400 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
401 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
402 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
403
404 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
405 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
406 msgid "Bucket creation failed."
407 msgstr "La création du panier a échoué."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
410 msgid "Batch Item Deletion"
411 msgstr "Suppression d’articles par lots"
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
414 msgid "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and then try this again."
415 msgstr "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur d’exemplaires et réessayez."
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
418 msgid "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
419 msgstr "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
422 msgid "Items not likely transferred."
423 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
426 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
427 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
428
429 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
430 msgid "List building failed."
431 msgstr "La création de la liste a échoué."
432
433 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
434 msgid "Copy this item into which bucket?"
435 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
436
437 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
439 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
440 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
444 msgid "What would you like to name the bucket?"
445 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
446
447 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
449 msgid "Bucket Creation"
450 msgstr "Création du panier"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
453 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
454 msgid "Bucket creation failed."
455 msgstr "La création du panier a échoué."
456
457 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
458 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
459 msgstr "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire = %2$s."
460
461 #: staff.cat.copy_editor.caption
462 msgid "Copy Editor"
463 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
464
465 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
466 msgid "Create Copies"
467 msgstr "Créer des copies"
468
469 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
470 msgid "Copy Notes"
471 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
472
473 #: staff.cat.copy_editor.status
474 msgid "Status"
475 msgstr "Statut"
476
477 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
478 msgid "Error retrieving templates"
479 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
480
481 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
482 msgid "Error applying template"
483 msgstr "Erreur d’application de modèle"
484
485 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
486 msgid "Enter template name:"
487 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
488
489 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
490 msgid "Save As Template"
491 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
492
493 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
494 msgid "Template \"%1$s\" saved."
495 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
496
497 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
498 msgid "Error saving template"
499 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
500
501 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
502 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
503 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
504
505 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
506 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
507 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
508
509 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
510 msgid "Error deleting template"
511 msgstr "Erreur de suppression du modèle"
512
513 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
514 msgid "Save Templates File As"
515 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
516
517 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
518 msgid "Error exporting templates"
519 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
520
521 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
522 msgid "Import Templates File"
523 msgstr "Importer le fichier de modèles"
524
525 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
526 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
527 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
528
529 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
530 msgid "Template %1$s already exists."
531 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
532
533 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
534 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
535 msgid "Yes"
536 msgstr "Oui"
537
538 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
539 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
540 msgid "No"
541 msgstr "Non"
542
543 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
544 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
545 msgid "Click here"
546 msgstr "Cliquez ici"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
549 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
550 msgstr "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
553 msgid "Final warning"
554 msgstr "Avertissement final"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
557 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
558 msgid "Yes"
559 msgstr "Oui"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
562 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
563 msgid "No"
564 msgstr "Non"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
567 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
568 msgid "Click here"
569 msgstr "Cliquez ici"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
572 msgid "All templates saved."
573 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
574
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
576 msgid "Error saving templates"
577 msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
578
579 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
580 msgid "Note: These imported templates will get saved along with any new template you try to create, but if that does not happen, then these templates will disappear with the next invocation of the item attribute editor."
581 msgstr "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
582
583 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
584 msgid "Error importing templates"
585 msgstr "Erreur d’importation des modèles"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
588 msgid "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for this copy will not be changed."
589 msgstr "Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire %1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
590
591 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
592 msgid "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this copy will not be changed."
593 msgstr "Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
594
595 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
596 msgid "1 copy"
597 msgstr "1 exemplaire"
598
599 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
600 msgid "%1$s copies"
601 msgstr "%1$s exemplaires"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
604 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
605 msgid "Apply"
606 msgstr "Appliquer"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
609 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
610 msgid "A"
611 msgstr "A"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
614 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
615 msgid "Cancel"
616 msgstr "Annuler"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
619 msgid "Items were added or modified."
620 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
621
622 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
623 msgid "copy update error:"
624 msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
627 msgid "Error adding statistical category to display definition"
628 msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
631 msgid "Error populating statistical categories for display"
632 msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
633
634 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
635 msgid "<Remove Stat Cat>"
636 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
639 msgid "<Remove Protection>"
640 msgstr "<Enlever protection>"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
643 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
644 msgid "<Unset>"
645 msgstr "<Non fixé>"
646
647 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
648 msgid "Owning Lib : Call Number"
649 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
652 msgid "Creator"
653 msgstr "Créateur"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
656 msgid "Last Editor"
657 msgstr "Éditeur précédent"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
660 msgid "Barcode"
661 msgstr "Code à barres"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
664 msgid "Creation Date"
665 msgstr "Date de création"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
668 msgid "Last Edit Date"
669 msgstr "Date de la dernière modification"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
672 msgid "Location/Collection"
673 msgstr "Emplacement/Collection"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
676 msgid "Circulation Library"
677 msgstr "Bibliothèque de prêt"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
680 msgid "Copy Number"
681 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
684 msgid "Circulate?"
685 msgstr "Prêté"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
688 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Oui"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
693 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
694 msgid "No"
695 msgstr "Non"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
698 msgid "Holdable?"
699 msgstr "Mise en réserve possible?"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
702 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Oui"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
707 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
708 msgid "No"
709 msgstr "Non"
710
711 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
712 msgid "Age-based Hold Protection"
713 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
716 msgid "Loan Duration"
717 msgstr "Durée du prêt"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
720 msgid "Short"
721 msgstr "Courte"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
724 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
725 msgid "Normal"
726 msgstr "Normale"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
729 msgid "Long"
730 msgstr "Longue"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
733 msgid "Fine Level"
734 msgstr "Niveau des amendes"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
737 msgid "Low"
738 msgstr "Faible"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
742 msgid "Normal"
743 msgstr "Normal"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
746 msgid "High"
747 msgstr "Élevé"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
750 msgid "Circulate as Type"
751 msgstr "Prêter en tant que type"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
754 msgid "Circulation Modifier"
755 msgstr "Modificateur de prêt"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
758 msgid "Alert Message"
759 msgstr "Message d'alerte"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
762 msgid "Deposit?"
763 msgstr "Dépot?"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
767 msgid "Yes"
768 msgstr "Oui"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
772 msgid "No"
773 msgstr "Non"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
776 msgid "Deposit Amount"
777 msgstr "Montant du dépot"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
780 msgid "Price"
781 msgstr "Prix"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
784 msgid "OPAC Visible?"
785 msgstr "Catalogue visible?"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
788 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Oui"
791
792 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
793 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
794 msgid "No"
795 msgstr "Non"
796
797 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
798 msgid "Reference?"
799 msgstr "Référence"
800
801 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
802 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
803 msgid "Yes"
804 msgstr "Oui"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
807 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
808 msgid "No"
809 msgstr "Non"
810
811 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
812 msgid "Add New Note"
813 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
814
815 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
816 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
817 msgid "A"
818 msgstr "A"
819
820 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
821 msgid "Note ID:"
822 msgstr "ID de la note :"
823
824 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
825 msgid "Creator ID:"
826 msgstr "Code du créateur :"
827
828 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
829 msgid "Public"
830 msgstr "Public"
831
832 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
833 msgid "Private"
834 msgstr "Privé"
835
836 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
837 msgid "Delete This Note"
838 msgstr "Supprimer cette note"
839
840 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
841 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
842 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
843
844 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
845 msgid "Delete Note"
846 msgstr "Supprimer la note"
847
848 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
849 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
850 msgid "Yes"
851 msgstr "Oui"
852
853 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
854 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
855 msgid "No"
856 msgstr "Non"
857
858 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
859 msgid "Note deleted."
860 msgstr "Note supprimé."
861
862 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
863 msgid "Close Window"
864 msgstr "Fermer la fenêtre"
865
866 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
867 msgid "New Note"
868 msgstr "Nouvelle note"
869
870 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
871 msgid "Public?"
872 msgstr "Public?"
873
874 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
875 msgid "Title"
876 msgstr "Titre"
877
878 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
879 msgid "Note"
880 msgstr "Note"
881
882 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
883 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
884 msgid "Cancel"
885 msgstr "Annuler"
886
887 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
888 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
889 msgid "C"
890 msgstr "C"
891
892 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
893 msgid "Add Note"
894 msgstr "Ajouter une note"
895
896 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
897 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
898 msgid "A"
899 msgstr "A"
900
901 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
902 msgid "Note added."
903 msgstr "La note a été ajoutée."
904
905 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
906 msgid "The note was not likely created."
907 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
908
909 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
910 msgid "Copy ID = %1$s"
911 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
912
913 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
914 msgid "Total Circs"
915 msgstr "Total des prêts"
916
917 #: staff.cat.copy_summary.yes
918 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
919 msgid "Yes"
920 msgstr "Oui"
921
922 #: staff.cat.copy_summary.no
923 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
924 msgid "No"
925 msgstr "Non"
926
927 #: staff.cat.copy_summary.unset
928 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
929 msgid "<Unset>"
930 msgstr "<Non fixé>"
931
932 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
933 msgid "Not Cataloged"
934 msgstr "Non catalogué"
935
936 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
937 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
938 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
939
940 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
941 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
942 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
943
944 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
945 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
946 msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
947
948 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
949 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
950 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
951
952 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
953 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
954 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
955
956 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
957 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
958 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
959
960 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
961 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
962 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
963
964 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
965 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
966 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
967
968 #: staff.cat.marcedit.save.label
969 msgid "Save Record"
970 msgstr "Enregistrer le compte"
971
972 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
973 msgid "MARC Leader"
974 msgstr "Responsable du MARC"
975
976 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
977 msgid "Add Row"
978 msgstr "Ajouter une rangée"
979
980 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
981 msgid "Remove Row"
982 msgstr "Supprimer une rangée"
983
984 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
985 msgid "Add/Replace 006"
986 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
987
988 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
989 msgid "Add/Replace 007"
990 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
991
992 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
993 msgid "Add/Replace 008"
994 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
995
996 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
997 msgid "Not a controlled subfield"
998 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
999
1000 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1001 msgid "Apply Selected"
1002 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1003
1004 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1005 msgid "No matching authority records found"
1006 msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
1007
1008 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1009 msgid "MARC Template"
1010 msgstr "Modèle MARC"
1011
1012 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1013 msgid "Create Record"
1014 msgstr "Créer un compte"
1015
1016 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1017 msgid "System Local"
1018 msgstr "Système local"
1019
1020 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1021 msgid "Record created."
1022 msgstr "Le compte a été créé."
1023
1024 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1025 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1026 msgid "Retrieving title..."
1027 msgstr "Récupération du titre..."
1028
1029 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1030 msgid "Error creating MARC record."
1031 msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
1032
1033 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1034 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1035 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1036
1037 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1038 msgid "Record successfully saved."
1039 msgstr "Le compte a été enregistré"
1040
1041 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1042 msgid "Record not likely updated."
1043 msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
1044
1045 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1046 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1047 msgstr "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « Reproduire dans le nouvel onglet »"
1048
1049 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1050 msgid "Record: %1$s"
1051 msgstr "Compte : %1$s"
1052
1053 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1054 msgid "Record Buckets"
1055 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1056
1057 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1058 msgid "Save File As"
1059 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1060
1061 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1062 msgid "File not downloaded."
1063 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1064
1065 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1066 msgid "Records could not be exported."
1067 msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
1068
1069 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1070 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1071 msgid "Action completed."
1072 msgstr "Action terminée."
1073
1074 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1075 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1076 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
1077
1078 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1079 msgid "Could not retrieve your buckets."
1080 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1081
1082 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1083 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1084 msgid "Choose a bucket..."
1085 msgstr "Choisir un panier..."
1086
1087 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1088 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1089 msgid "Retrieve shared bucket..."
1090 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1091
1092 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1093 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1094 msgid "Enter bucket number:"
1095 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1096
1097 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1098 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1099 msgstr "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1100
1101 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1102 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1103 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1104 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1105
1106 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1107 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1108 msgid "What would you like to name the bucket?"
1109 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1110
1111 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1112 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1113 msgid "Bucket Creation"
1114 msgstr "Création du panier"
1115
1116 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1117 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1118 msgid "You already have a bucket with that name."
1119 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1120
1121 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1122 msgid "Bucket %1$s created."
1123 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1124
1125 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1126 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1127 msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
1128
1129 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1130 msgid "Merge"
1131 msgstr "Fusionner"
1132
1133 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1134 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1135 msgid "Cancel"
1136 msgstr "Annuler"
1137
1138 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1139 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1140 msgid "C"
1141 msgstr "C"
1142
1143 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1144 msgid "Lead Record? # %1$s"
1145 msgstr "Compte principal? # %1$s"
1146
1147 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1148 msgid "Lead"
1149 msgstr "Principal"
1150
1151 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1152 msgid "Record Merging"
1153 msgstr "Fusionnement de compte"
1154
1155 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1156 msgid "Merge Aborted"
1157 msgstr "Fusionnement annulé"
1158
1159 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1160 msgid "Records were successfully merged."
1161 msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
1162
1163 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1164 msgid "Records were not likely merged."
1165 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
1166
1167 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1168 msgid "Delete these records?"
1169 msgstr "Supprimer ces comptes?"
1170
1171 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1172 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1173 msgid "Delete"
1174 msgstr "Supprimer"
1175
1176 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1177 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1178 msgid "Cancel"
1179 msgstr "Annuler"
1180
1181 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1182 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1183 msgid "C"
1184 msgstr "C"
1185
1186 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1187 msgid "Record? # %1$s"
1188 msgstr "Compte? # %1$s"
1189
1190 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1191 msgid "Record Purging"
1192 msgstr "Triage des comptes"
1193
1194 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1195 msgid "Delete Aborted"
1196 msgstr "Suppression annulée"
1197
1198 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1199 msgid "Error deleting these records:\n"
1200 msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
1201
1202 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1203 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1204 msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1205
1206 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1207 msgid "Records deleted."
1208 msgstr "Les comptes ont été supprimés."
1209
1210 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1211 msgid "Records were not likely deleted."
1212 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
1213
1214 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1215 msgid "Not Yet Implemented"
1216 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1217
1218 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1219 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1220 msgid "Retrieving title..."
1221 msgstr "Extraction du titre..."
1222
1223 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1224 msgid "Showing in OPAC"
1225 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1226
1227 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1228 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1229 msgid "Searching..."
1230 msgstr "Recherche..."
1231
1232 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1233 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1234 msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
1235
1236 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1237 msgid "Copy this record into which bucket?"
1238 msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
1239
1240 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1241 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1242 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1243 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1246 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1247 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1250 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1251 msgid "What would you like to name the bucket?"
1252 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1253
1254 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1255 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1256 msgid "Bucket Creation"
1257 msgstr "Création du panier"
1258
1259 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1260 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1261 msgid "Bucket creation failed."
1262 msgstr "La création du panier a échoué."
1263
1264 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1265 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1266 msgstr "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
1267
1268 #: staff.cat.spine_labels.copy
1269 msgid "copy"
1270 msgstr "exemplaire"
1271
1272 #: staff.cat.spine_labels.copies
1273 msgid "copies"
1274 msgstr "exemplaires"
1275
1276 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1277 msgid "Generate"
1278 msgstr "Génère"
1279
1280 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1281 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1282 msgid "Spine Labels"
1283 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1284
1285 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1286 msgid "Preview and Print"
1287 msgstr "Aperçu et impression"
1288
1289 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1290 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1291 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1292
1293 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1294 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1295 msgid "Replace Barcode"
1296 msgstr "Remplacer le code à barres"
1297
1298 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1299 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1300 msgstr "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
1301
1302 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1303 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1304 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1305
1306 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1307 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1308 msgid "Replace Barcode"
1309 msgstr "Remplacer le code à barres"
1310
1311 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1312 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1313 msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1314
1315 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1316 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1317 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1318
1319 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1320 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1321 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1322
1323 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1324 msgid "Error renaming item."
1325 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1326
1327 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1328 msgid "Rename did not likely occur."
1329 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1330
1331 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1332 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1333 msgid "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
1334 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayez."
1335
1336 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1337 msgid "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on the following record (and change their circulation libs to match)?"
1338 msgstr "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de prêt afin qu’elles correspondent)?"
1339
1340 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1341 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1342 msgid "Transfer"
1343 msgstr "Transférer"
1344
1345 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1346 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1347 msgid "Cancel"
1348 msgstr "Annuler"
1349
1350 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1351 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1352 msgid "C"
1353 msgstr "C"
1354
1355 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1356 msgid "Item Transfer"
1357 msgstr "Transfert de l’article"
1358
1359 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1360 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1361 msgid "Transfer Aborted"
1362 msgstr "Transfert annulé"
1363
1364 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1365 msgid "Override Transfer Failure?"
1366 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1367
1368 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1369 msgid "Items transferred."
1370 msgstr "Les articles ont été transférés."
1371
1372 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1373 msgid "All items not likely transferred."
1374 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1375
1376 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1377 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1378 msgid "Spine Labels"
1379 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1380
1381 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1382 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1383 msgid "Spine Labels"
1384 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1385
1386 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1387 msgid "%1$s is not cataloged"
1388 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1389
1390 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1391 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1392 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1393
1394 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1395 msgid "Batch"
1396 msgstr "Lots"
1397
1398 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1399 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1400 msgid "Edit"
1401 msgstr "Modifier"
1402
1403 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1404 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1405 msgid "View"
1406 msgstr "Affichage"
1407
1408 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1409 msgid "Copy Attributes"
1410 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1411
1412 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1413 msgid "Batch Edit"
1414 msgstr "Modification par lots"
1415
1416 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1417 msgid "Batch View"
1418 msgstr "Affichage par lots"
1419
1420 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1421 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1422 msgid "Edit"
1423 msgstr "Modifier"
1424
1425 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1426 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1427 msgid "View"
1428 msgstr "Affichage"
1429
1430 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1431 msgid "Copies not modified."
1432 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1433
1434 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1435 msgid "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as \"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1436 msgstr "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « Endommagé »."
1437
1438 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1439 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1440 msgid "Action failed."
1441 msgstr "L’action a échoué."
1442
1443 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1444 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1445 msgid "OK"
1446 msgstr "OK"
1447
1448 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1449 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1450 msgid "Check here to confirm this message"
1451 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1452
1453 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1454 msgid "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
1455 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à barres : %1$s"
1456
1457 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1458 msgid "Mark Damaged"
1459 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1460
1461 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1462 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1463 msgid "OK"
1464 msgstr "OK"
1465
1466 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1467 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1468 msgid "Cancel"
1469 msgstr "Annuler"
1470
1471 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1472 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1473 msgid "Check here to confirm this action"
1474 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1475
1476 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1477 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1478 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1479
1480 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1481 msgid "Item marked Damaged"
1482 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1483
1484 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1485 msgid "%1$s items marked Damaged."
1486 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1487
1488 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1489 msgid "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as \"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1490 msgstr "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « Manquant »."
1491
1492 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1493 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1494 msgid "Action failed."
1495 msgstr "L’action a échoué."
1496
1497 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1498 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1499 msgid "OK"
1500 msgstr "OK"
1501
1502 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1503 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1504 msgid "Check here to confirm this message"
1505 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1506
1507 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1508 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1509 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1510
1511 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1512 msgid "Mark Missing"
1513 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1514
1515 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1516 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1517 msgid "OK"
1518 msgstr "OK"
1519
1520 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1521 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1522 msgid "Cancel"
1523 msgstr "Annuler"
1524
1525 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1526 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1527 msgid "Check here to confirm this action"
1528 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1529
1530 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1531 msgid "Error marking item %1$s missing."
1532 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1533
1534 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1535 msgid "Item marked Missing"
1536 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1537
1538 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1539 msgid "%1$s items marked Missing."
1540 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1541
1542 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1543 msgid "Volume Buckets"
1544 msgstr "Paniers de volume"
1545
1546 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1547 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1548 msgid "Apply"
1549 msgstr "Appliquer"
1550
1551 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1552 msgid "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this interface."
1553 msgstr "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la fois pour un volume donné dans cette interface."
1554
1555 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1556 msgid "Maximum items exceeded."
1557 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1558
1559 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1560 msgid "Ok"
1561 msgstr "Ok"
1562
1563 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1564 msgid "Call Numbers"
1565 msgstr "Cote"
1566
1567 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1568 msgid "# of Copies"
1569 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1570
1571 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1572 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1573 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1574
1575 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1576 msgid "Invalid Barcode"
1577 msgstr "Code à barres invalide"
1578
1579 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1580 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1581 msgid "OK"
1582 msgstr "OK"
1583
1584 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1585 msgid "Check here to confirm this message."
1586 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1587
1588 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1589 msgid "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this volume."
1590 msgstr "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création d’articles pour ce volume."
1591
1592 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1593 msgid "volume tree update 2"
1594 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1595
1596 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1597 msgid "volume tree update 3"
1598 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1599
1600 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1601 msgid "Error retrieving stored preferences"
1602 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1603
1604 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1605 msgid "Error storing preferences"
1606 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1607
1608 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1609 msgid "Native Catalog"
1610 msgstr "Catalogue natif"
1611
1612 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1613 msgid "Failure during list construction."
1614 msgstr "Échec de création de la liste"
1615
1616 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1617 msgid "Results View"
1618 msgstr "Affichage des résultats"
1619
1620 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1621 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1622 msgid "V"
1623 msgstr "A"
1624
1625 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1626 msgid "MARC View"
1627 msgstr "Affichage MARC"
1628
1629 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1630 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1631 msgid "V"
1632 msgstr "A"
1633
1634 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1635 msgid "Hide Top Pane"
1636 msgstr "Masquer panneau du haut"
1637
1638 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1639 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1640 msgid "T"
1641 msgstr "H"
1642
1643 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1644 msgid "Show Top Pane"
1645 msgstr "Afficher panneau du haut"
1646
1647 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1648 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1649 msgid "T"
1650 msgstr "H"
1651
1652 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1653 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1654 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1655
1656 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1657 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1658 msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
1659
1660 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1661 msgid "No record marked for overlay."
1662 msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
1663
1664 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1665 msgid "Failure during MARC view."
1666 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1667
1668 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1669 msgid "Failure during MARC import."
1670 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1671
1672 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1673 msgid "Failure during MARC import overlay."
1674 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1675
1676 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1677 msgid "Error setting up search fields."
1678 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1679
1680 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1681 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1682 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1683
1684 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1685 msgid "No services selected to search."
1686 msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1687
1688 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1689 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1690 msgid "Searching..."
1691 msgstr "Recherche..."
1692
1693 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1694 msgid "Failure during initial search."
1695 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
1696
1697 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1698 msgid "Retrieving more results..."
1699 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
1700
1701 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1702 msgid "Failure during subsequent search."
1703 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
1704
1705 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1706 msgid "Failure during actual search."
1707 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
1708
1709 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1710 msgid "Server Error: request returned null"
1711 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
1712
1713 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1714 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1715 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
1716
1717 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1718 msgid "Raw query: %1$s"
1719 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
1720
1721 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1722 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1723 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
1724
1725 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1726 msgid "%1$s records found"
1727 msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
1728
1729 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1730 msgid "Error retrieving results."
1731 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
1732
1733 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1734 msgid "Failure during search result handling."
1735 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
1736
1737 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1738 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1739 msgid "Retrieving title..."
1740 msgstr "Extraction du titre..."
1741
1742 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1743 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1744 msgid ""
1745 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1746 "FIXME: add record summary here"
1747 msgstr ""
1748 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1749 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1750
1751 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1752 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1753 msgid "Import Collision"
1754 msgstr "Collision lors de l'importation"
1755
1756 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1757 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1758 msgid "Overlay"
1759 msgstr "Recouvrement"
1760
1761 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1762 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1763 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
1764
1765 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1766 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1767 msgid "check permission"
1768 msgstr "Permission du chèque"
1769
1770 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1771 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1772 msgid "Cancel Import"
1773 msgstr "Annuler l’importation"
1774
1775 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1776 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1777 msgid "Check here to confirm this action"
1778 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1779
1780 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1781 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1782 msgid "Record successfully overlaid."
1783 msgstr "Le compte a été recouvert."
1784
1785 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1786 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1787 msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
1788
1789 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1790 msgid "Record import cancelled"
1791 msgstr "L’importation du compte a été annulée"
1792
1793 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1794 msgid "Record successfully imported."
1795 msgstr "Le compte a été importé."
1796
1797 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1798 msgid "Record not likely imported."
1799 msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
1800
1801 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1802 msgid "Overlay this record?"
1803 msgstr "Recouvrir ce compte?"
1804
1805 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1806 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1807 msgid "Overlay"
1808 msgstr "Recouvrement"
1809
1810 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1811 msgid "O"
1812 msgstr "O"
1813
1814 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1815 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Annuler"
1818
1819 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1820 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1821 msgid "C"
1822 msgstr "C"
1823
1824 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
1825 msgid "Record Overlay"
1826 msgstr "Recouvrement du compte"
1827
1828 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
1829 msgid "Overlay Aborted"
1830 msgstr "Recouvrement annulé"
1831
1832 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
1833 msgid "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
1834 msgstr "Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et réessayez."
1835
1836 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
1837 msgid "MARC Editor"
1838 msgstr "Éditeur de MARC"
1839
1840 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
1841 msgid "Overlay Record"
1842 msgstr "Recouvrir le compte"
1843
1844 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
1845 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
1846 msgid ""
1847 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1848 "FIXME: add record summary here"
1849 msgstr ""
1850 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1851 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1852
1853 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
1854 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
1855 msgid "Import Collision"
1856 msgstr "Collision lors de l'importation"
1857
1858 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
1859 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
1860 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
1861
1862 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
1863 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
1864 msgid "check permission"
1865 msgstr "Permission du chèque"
1866
1867 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
1868 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
1869 msgid "Cancel Import"
1870 msgstr "Annuler l’importation"
1871
1872 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
1873 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
1874 msgid "Check here to confirm this action"
1875 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1876
1877 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
1878 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
1879 msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
1880
1881 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
1882 msgid "Record overlay cancelled"
1883 msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
1884
1885 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
1886 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
1887 msgid "Record successfully overlaid."
1888 msgstr "Le compte a été recouvert."
1889
1890 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
1891 msgid "Record not likely overlaid."
1892 msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
1893
1894 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
1895 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
1896 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
1897
1898 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
1899 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
1900 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
1901