1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 23:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:37+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Klíčové slovo"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Uživatelské jméno"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Uživatel nenalezen"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Přesnost shody:"
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
228 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
229 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Rozbalit vše"
235 #: common.org.closeAll
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
249 msgctxt "common.org.note"
253 #: common.org.notetext
255 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
258 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
261 msgctxt "opac.login.login"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
277 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Název: A až Z"
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Název: Z až A"
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A až Z"
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z až A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
320 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
321 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
322 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
324 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
325 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
326 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
327 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
328 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
331 #: holds.advanced_options
333 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
334 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
335 "The first available copy will be sent to you."
337 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
338 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
339 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
341 #. =================================================================
342 #. Events and Permissions
343 #. =================================================================
345 msgid "Operation Succeeded"
346 msgstr "Operace dokončena"
349 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
350 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
353 msgid "Login session has timed out or does not exist"
354 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
357 msgid "User was not found in the database"
358 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
361 msgid "The given username already exists in the database"
362 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
365 msgid "Permission Denied"
366 msgstr "Přístup odmítnut"
368 #: ilsperm.CREATE_HOLD
369 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
370 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
372 #. =================================================================
374 #. =================================================================
376 msgid "Loading Callnumber Page..."
377 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
379 #: common.cn.browsing
381 msgid "You are now browsing"
382 msgstr "Nyní prohlížíte"
384 #: common.cn.previous
385 msgid "<< Previous Page"
386 msgstr "<< Předchozí strana"
390 msgctxt "common.cn.shelf"
391 msgid "Shelf Browser"
392 msgstr "Prohlížení regálu"
395 msgid "Next Page >>"
396 msgstr "Další strana >>"
398 #: common.textsize.title
400 msgstr "Velikost textu:"
402 #: common.textsize.regular
407 #: common.textsize.separator
411 #: common.textsize.large
417 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
419 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
421 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
422 "browser options, then \n"
423 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
424 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
425 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
426 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
428 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
429 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
430 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
431 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
433 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
437 #. =================================================================
438 #. MyOPAC bookbag page
439 #. =================================================================
440 #: myopac.delete.bookbag
442 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
444 "Are you sure you wish to continue?"
446 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
456 msgstr "Moje seznamy knih"
458 #: myopac.bookbag.items
462 #: myopac.bookbag.shared
466 #: myopac.bookbag.toggle
468 msgstr "Sdílet / Skrýt"
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
486 #: myopac.bookbag.hide
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih:"
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
506 #: myopac.bookbag.no.items
507 msgid "The selected bookbag contains no items..."
508 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
510 #: myopac.bookbag.remove
511 msgid "Remove this item?"
512 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
514 #: myopac.remove.link
518 #: myopac.publish.text
520 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
522 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
523 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
525 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
526 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
527 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
529 #: myopac.item.confirm
530 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
531 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
533 #: myopac.publish.confirm
535 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
536 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
539 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
540 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
542 #: myopac.unpublish.confirm
543 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
544 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
546 #: myopac.update.success
547 msgid "The Bookbag was successfully updated."
548 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
550 #: myopac.updated.success
551 msgid "Bookbag successfully updated"
552 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
554 #: myopac.create.warning
556 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
557 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
558 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
559 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
560 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
561 "avoid using bookbags all together. Thank you."
563 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
564 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
565 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
566 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
567 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
568 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
570 #: myopac.describe.bookbags
571 msgid "Bookbags are..."
572 msgstr "Seznamy knih jsou..."
574 #. =================================================================
575 #. MyOPAC Checked Page
576 #. =================================================================
577 #: myopac.checked.out
578 msgid "Total items out:"
579 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
581 #: myopac.checked.overdue
582 msgid "Total items overdue:"
583 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
585 #: myopac.checked.renew
586 msgid "Renew Selected Items"
587 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
589 #: myopac.checked.renewing
591 msgstr "Prodlužuji..."
593 #: myopac.checked.renew.remaining
594 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
595 msgid "Renewals Remaining"
596 msgstr "Zbývající prodloužení"
598 #: myopac.checked.noitems
599 msgid "You have no items checked out at this time"
600 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
602 #: myopac.checked.other.circ
603 msgid "Other Circulations"
604 msgstr "Jiné výpůjčky"
606 #: myopac.checked.circ.lib
607 msgid "Circulating Library"
608 msgstr "Půjčující knihovna"
610 #: myopac.checked.item.type
611 msgid "Circulation Type"
612 msgstr "Druh výpůjčky"
614 #: myopac.checked.circ.time
615 msgid "Please return by ..."
616 msgstr "Vraťte prosím do ..."
618 #: myopac.checked.renew.success
619 msgid "item(s) successfully renewed"
620 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
622 #: myopac.checked.renew.confirm
623 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
624 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
626 #: myopac.checked.renew.fail
628 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
629 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
632 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
633 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
635 #: myopac.checked.renew.fail2
637 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
638 "librarian for further details."
640 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
641 "knihovníka pro bližší informace."
643 #. =================================================================
645 #. =================================================================
646 #: myopac.fines.title
652 msgstr "Celkový dluh"
656 msgstr "Celkem zaplaceno"
658 #: myopac.fines.balance
660 msgstr "Dlužná částka"
662 #: myopac.fines.status
663 msgctxt "myopac.fines.status"
667 #: myopac.fines.overdue
668 msgid "Overdue Materials"
669 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
671 #: myopac.fines.checkout
672 msgid "Checkout Date"
673 msgstr "Datum vypůjčení"
676 msgctxt "myopac.fines.due"
680 #: myopac.fines.returned
681 msgid "Date Returned"
682 msgstr "Datum vrácení"
684 #: myopac.fines.accruing
685 msgid "(fines accruing)"
686 msgstr "(narůstající pokuty)"
688 #: myopac.fines.other
690 msgstr "Jiné poplatky"
692 #: myopac.fines.time.start
693 msgid "Transaction Start Time"
694 msgstr "Datum zahájení transakce"
696 #: myopac.fines.time.paid
697 msgid "Last Payment Time"
698 msgstr "Čas poslední platby"
700 #: myopac.fines.owed.initial
701 msgid "Initial Amount Owed"
702 msgstr "Počáteční dluh"
704 #: myopac.fines.paid.amount
705 msgid "Total Amount Paid"
706 msgstr "Celkem zaplaceno"
712 #. =================================================================
714 #. =================================================================
715 #: myopac.holds.formats
719 #: myopac.holds.location
720 msgid "Pickup Location"
721 msgstr "Místo vyzvednutí"
727 #: myopac.holds.status.none
728 msgid "You have no items on hold at this time"
729 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
731 #: myopac.holds.status.waiting
732 msgid "Waiting for copy"
733 msgstr "Čekání na exemplář"
735 #: myopac.holds.status.intransit
739 #: myopac.holds.status.available
740 msgid "Ready for Pickup"
741 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
743 #: myopac.holds.cancel
744 msgctxt "myopac.holds.cancel"
748 #: myopac.holds.verify
750 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
752 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
755 #: myopac.holds.freeze_selected
759 #: myopac.holds.thaw_selected
763 #: myopac.holds.thaw_date_selected
764 msgid "Set Active Date"
765 msgstr "Nastavit datum aktivace"
767 #: myopac.holds.cancel_selected
768 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
772 #: myopac.holds.processing
773 msgid "Processing holds... This may take a moment."
774 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
776 #: myopac.holds.actions
777 msgid "Actions for selected holds"
778 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
780 #: myopac.holds.cancel.confirm
781 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
782 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
784 #: myopac.holds.freeze.confirm
786 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
787 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
790 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
791 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
794 #: myopac.holds.thaw.confirm
795 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
796 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
798 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
800 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
801 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
803 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
805 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
806 "remain suspended until they are manually activated."
808 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
809 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
812 msgid "Suspend this hold"
813 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
815 #: opac.holds.freeze.help
817 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
818 "fulfilled until it has been activated."
820 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
821 "dokud nebude aktivována."
823 #: opac.holds.freeze.thaw_date
824 msgid "Automatically activate hold on:"
825 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
827 #: opac.holds.expire_time
828 msgid "Expiration date"
829 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
831 #: myopac.holds.estimated_wait
832 msgid "Estimated Wait (days)"
833 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
835 #. =================================================================
836 #. MyOPAC Preferences Page
837 #. =================================================================
838 #: myopac.prefs.title
843 msgid "Search hits per page"
844 msgstr "Výsledků na stránku"
847 msgid "Default Font Size"
848 msgstr "Standardní velikost písma"
850 #: myopac.prefs.font.regular
852 msgstr "Normální písmo"
854 #: myopac.prefs.font.large
858 #: myopac.prefs.holds.notify
859 msgid "Default Hold Notification Method"
860 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
862 #: myopac.prefs.holds.both
863 msgid "Use Phone and Email"
864 msgstr "Použít telefon a e-mail"
866 #: myopac.prefs.holds.phone
867 msgid "Use Phone Only"
868 msgstr "Použít pouze telefon"
870 #: myopac.prefs.holds.email
871 msgid "Use Email Only"
872 msgstr "Použít pouze e-mail"
874 #: myopac.prefs.search.location
875 msgid "Default Search Location"
876 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
878 #: myopac.prefs.search.home
879 msgid "Always search my home library by default."
880 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
882 #: myopac.prefs.search.range
883 msgid "Default Search Range"
884 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
887 msgid "Save Preference Changes"
888 msgstr "Uložit změny nastavení"
890 #: myopac.prefs.save.success
891 msgid "Preferences successfully updated"
892 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
894 #: myopac.prefs.save.failed
895 msgid "Preferences update failed!"
896 msgstr "Změna nastavení selhala!"
900 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
901 "picked up from the library. \n"
902 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
903 "However, you will still have the option to change individual holds "
904 "regardless of this setting."
906 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
907 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
908 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
909 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
912 #: myopac.holds.unfrozen
916 #: myopac.holds.frozen.until
917 msgid "Activate on..."
918 msgstr "Aktivovat v..."
920 #. =================================================================
921 #. MyOPAC Summary page
922 #. =================================================================
923 #: myopac.summary.expired
925 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
926 "Please see a librarian to renew your account."
928 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
929 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
931 #: myopac.summary.notes
932 msgid "* Staff Notes *"
933 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
935 #: myopac.summary.phone.day
937 msgstr "Telefonní číslo přes den"
939 #: myopac.summary.phone.evening
940 msgid "Evening Phone"
941 msgstr "Telefonní číslo večer"
943 #: myopac.summary.phone.other
945 msgstr "Jiné telefonní číslo"
947 #: myopac.summary.change
951 #: myopac.summary.username.enter
952 msgid "Enter new username:"
953 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
955 #: myopac.summary.password.text
957 msgstr "(nezobrazeno)"
959 #: myopac.summary.password.current
960 msgid "Enter current password:"
961 msgstr "Zadejte současné heslo:"
963 #: myopac.summary.password.new
964 msgid "Enter new password:"
965 msgstr "Zadejte nové heslo:"
967 #: myopac.summary.password.reenter
968 msgid "Re-enter new password:"
969 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
971 #: myopac.summary.email
972 msgid "Email Address"
975 #: myopac.summary.email.new
976 msgid "Enter new email address:"
977 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
979 #: myopac.summary.id.primary
981 msgid "Primary Identification"
982 msgstr "Hlavní identifikace"
984 #: myopac.summary.barcode
985 msgid "Active Barcode"
986 msgstr "Aktivní čárový kód"
988 #: myopac.summary.home
990 msgstr "Domovská knihovna"
992 #: myopac.summary.genesis
993 msgid "Account Creation Date"
994 msgstr "Datum vytvoření účtu"
996 #: myopac.summary.addresses
1000 #: myopac.summary.addresses.pending
1001 msgid "Pending Addresses"
1004 #: myopac.summary.address.type
1005 msgid "Address Type"
1006 msgstr "Druh adresy"
1008 #: myopac.summary.address.street
1012 #: myopac.summary.address.city
1016 #: myopac.summary.address.county
1020 #: myopac.summary.address.state
1024 #: myopac.summary.address.country
1029 #: myopac.summary.address.zip
1033 #: myopac.summary.username.error
1034 msgid "Please enter a username"
1035 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1037 #: myopac.summary.username.dup
1039 "The requested username is not available. Please choose a different "
1041 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1043 #: myopac.summary.username.success
1044 msgid "Username successfully updated"
1045 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1047 #: myopac.summary.username.failure
1048 msgid "Username update failed"
1049 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1051 #: myopac.summary.username.invalid
1052 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1054 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1057 #: myopac.summary.email.error
1058 msgid "Please enter a valid email address"
1059 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1061 #: myopac.summary.email.success
1062 msgid "Email address successfully updated"
1063 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1065 #: myopac.summary.email.failed
1066 msgid "Email address update failed"
1067 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1069 #: myopac.summary.password.error
1070 msgid "Passwords are empty or do not match"
1071 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1073 #: myopac.summary.password.success
1074 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1075 msgid "Password successfully updated"
1076 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1078 #: myopac.summary.password.failure
1079 msgid "Password update failed"
1080 msgstr "Změna hesla selhala"
1082 #. =================================================================
1083 #. Advanced Search Page
1084 #. =================================================================
1085 #: opac.advanced.wizard.contains
1086 msgid "Selected field contains the following words"
1087 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1089 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1090 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1091 msgstr "Zvolené pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1093 #: opac.advanced.wizard.exact
1094 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1095 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1097 #: opac.advanced.refined.title
1099 msgid "Refined Advanced Search"
1100 msgstr "Upravené pokročilé vyhledávání"
1102 #: opac.advanced.refined.title_contains
1103 msgid "Title contains the following words"
1104 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1106 #: opac.advanced.refined.author_contains
1107 msgid "Author contains the following words"
1108 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1110 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1111 msgid "Subject contains the following words"
1112 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1114 #: opac.advanced.refined.series_contains
1115 msgid "Series contains the following words"
1116 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1118 #: opac.advanced.refined.contains
1122 #: opac.advanced.refined.nocontains
1123 msgid "Does not contain"
1126 #: opac.advanced.refined.exact
1127 msgid "Matches Exactly"
1128 msgstr "Odpovídá přesně"
1130 #: opac.advanced.marc.warning
1131 msgid "For Librarians"
1132 msgstr "Pro knihovníky"
1134 #: opac.advanced.marc.title
1135 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1136 msgid "MARC Expert Search"
1137 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1139 #: opac.advanced.marc.tag
1141 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1143 #: opac.advanced.marc.ind1
1145 msgstr "Indikátor 1"
1147 #: opac.advanced.marc.ind2
1149 msgstr "Indikátor 2"
1151 #: opac.advanced.marc.subfield
1155 #: opac.advanced.marc.value
1159 #: opac.advanced.marc.addrow
1160 msgid "Add a new row"
1161 msgstr "Přidat řádek"
1163 #: opac.advanced.quick.title
1164 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1165 msgid "Quick Search"
1166 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1168 #: opac.advanced.quick.isbn
1169 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1173 #: opac.advanced.quick.issn
1177 #: opac.advanced.quick.lccn
1181 #. title control number
1182 #: opac.advanced.quick.tcn
1186 #: opac.advanced.quick.barcode
1187 msgid "Item Barcode"
1188 msgstr "Čárový kód exempláře"
1190 #: opac.advanced.quick.cn
1191 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1195 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1197 msgid "Shelving Location"
1200 #. ==========================================================
1201 #. MARC expert search
1202 #. ==========================================================
1204 msgctxt "search.marc"
1205 msgid "MARC Expert Search"
1206 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1210 msgstr "Identifikátor pole:"
1212 #: search.marc.subfield
1216 #: search.marc.value
1220 #: search.marc.add.row
1222 msgstr "Přidat řádek"
1224 #. ==========================================================
1226 #. ==========================================================
1228 msgid "Including results for"
1229 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1231 #. ==========================================================
1233 #. ==========================================================
1235 msgctxt "tips.label"
1239 #. =================================================================
1240 #. More generic stuff
1241 #. =================================================================
1242 #: opac.session_expiring
1243 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1244 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1246 #: opac.session_expired
1247 msgid "Your login session has expired"
1248 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1254 #: navigate.home.title
1255 msgid "Go to the Home page"
1256 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1258 #: opac.navigate.advanced
1259 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1260 msgid "Advanced Search"
1261 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1263 #: opac.navigate.advanced.title
1264 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1265 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1268 msgctxt "navigate.myopac"
1272 #: opac.navigate.myopac
1273 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1277 #: navigate.myopac.title
1278 msgid "Go to My OPAC"
1279 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1285 #: navigate.login.title
1286 msgid "Log in for personalized features"
1287 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1290 msgctxt "navigate.logout"
1294 #: navigate.logout.title
1295 msgctxt "navigate.logout.title"
1299 #: opac.navigate.selectNewOrg
1300 msgid "Choose a different library"
1301 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1303 #: opac.navigate.selectOrg
1304 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1305 msgid "Choose a library to search"
1306 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1308 #: navigate.loggedinas
1309 msgid "You are logged in as "
1310 msgstr "Jste přihlášen jako"
1312 #: navigate.loggedinas.title
1313 msgid "Logged in as..."
1314 msgstr "Přihlášen jako..."
1316 #: navigate.titleGroupResults
1317 msgid "My Search Results"
1318 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1320 #: navigate.titleResults
1321 msgid "My Title Results"
1322 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1324 #: navigate.title.details
1325 msgid "My Title Details"
1326 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1328 #: navigate.record.details
1329 msgid "Record Details"
1330 msgstr "Detaily záznamu"
1332 #. =================================================================
1334 #. =================================================================
1336 msgctxt "footer.basic"
1337 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1338 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1340 #: footer.find.library
1341 msgid "Find a Library Near Me"
1342 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1345 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1346 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1349 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1350 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1356 #: footer.library.url
1357 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1358 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1360 #: footer.library.about
1365 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1366 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1373 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1374 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1376 #. Introduces the logo for the project
1381 #. =================================================================
1383 #. =================================================================
1385 msgid "Account Summary"
1386 msgstr "Přehled účtu"
1389 msgid "Items Checked Out"
1390 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1393 msgid "Items on Hold"
1394 msgstr "Rezervované exempláře"
1400 #: myopac.preferences
1401 msgid "Account Preferences"
1402 msgstr "Nastavení účtu"
1405 msgctxt "myopac.bookbags"
1407 msgstr "Moje seznamy knih"
1409 #. =================================================================
1411 #. =================================================================
1412 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1413 msgid "Relevant Subjects"
1414 msgstr "Související témata"
1416 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1417 msgid "Relevant Authors"
1418 msgstr "Související autoři"
1420 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1421 msgid "Relevant Series"
1422 msgstr "Související edice"
1424 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1425 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1429 #: sidebar.quick.search
1430 msgctxt "sidebar.quick.search"
1431 msgid "Quick Search"
1432 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1434 #: sidebar.copy.not.found
1435 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1436 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1438 #. =================================================================
1440 #. =================================================================
1441 #: opac.search.books
1445 #: opac.search.allFormats
1447 msgstr "Všechny nosiče"
1449 #: opac.search.largePrint
1450 msgid "Large Print Books"
1451 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1453 #: opac.search.audioBooks
1457 #: opac.search.videoRecordings
1458 msgid "Video Recordings"
1459 msgstr "Videonahrávky"
1461 #: opac.search.music
1465 #: opac.search.electronic
1466 msgid "Electronic Resources"
1467 msgstr "Elektronické zdroje"
1469 #: opac.search.nowSearching
1470 msgid "Now Searching"
1473 #. =================================================================
1475 #. =================================================================
1477 msgid "Evergreen Home"
1478 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1480 #: opac.title.mresult
1481 msgid "Evergreen Title Groups"
1482 msgstr "Dílo v různých variantách"
1484 #: opac.title.rresult
1485 msgid "Evergreen Titles"
1486 msgstr "Tituly Evergreenu"
1488 #: opac.title.myopac
1489 msgid "Evergreen My Account"
1490 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1492 #: opac.title.rdetail
1493 msgid "Evergreen Title Details"
1494 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1496 #: opac.title.advanced
1497 msgid "Evergreen Advanced Search"
1498 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1500 #: opac.title.reqitems
1501 msgid "Evergreen Request Items"
1502 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1504 #: opac.title.cnbrowse
1505 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1506 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1509 msgid "Place this hold for myself"
1510 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1512 #: opac.holds.xulRecipient
1513 msgid "Enter recipient barcode"
1514 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1516 #: opac.holds.recipient
1520 #: opac.holds.placeHold
1522 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1526 #: opac.holds.exportRefWorks
1527 msgid "Export to RefWorks"
1530 #: opac.holds.contactPhone
1531 msgid "Contact telephone number"
1532 msgstr "Kontaktní telefon"
1534 #: opac.holds.contactEmail
1535 msgid "Contact email address"
1536 msgstr "Kontaktní e-mail"
1538 #: opac.holds.pickupLocation
1539 msgid "Pickup location"
1540 msgstr "Místo vyzvednutí"
1542 #: opac.holds.success
1543 msgid "Hold was successfully placed"
1544 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1546 #: opac.holds.failure
1547 msgid "Hold was not successfully placed"
1548 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1550 #. =================================================================
1552 #. =================================================================
1553 #: advanced.search.title
1554 msgid "Search Input"
1555 msgstr "Vyhledávací pole"
1558 msgid "Add Search Row"
1559 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1561 #: advanced.search.submit
1562 msgid "Submit Search"
1565 #: advanced.search.reset
1567 msgstr "Vymazat formulář"
1569 #: advanced.search.filters
1570 msgid "Search Filters"
1571 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1573 #: advanced.item.form
1575 msgstr "Formát exempláře"
1577 #: advanced.item.type
1579 msgstr "Druh exempláře"
1585 #: advanced.basic.link
1589 #: advanced.literary.form
1590 msgid "Literary Form"
1591 msgstr "Literární žánr"
1593 #: advanced.non.fiction
1595 msgstr "Literatura faktu"
1601 #: advanced.language
1605 #: advanced.audience
1608 msgstr "Uživatelské určení"
1614 #: advanced.juvenile
1622 #: advanced.sort.criteria
1623 msgid "Sort Criteria"
1624 msgstr "Kritéria řazení"
1626 #: advanced.search.library
1627 msgid "Search Library"
1628 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1630 #: advanced.relevance
1635 msgid "Publication date"
1636 msgstr "Datum vydání"
1638 #: advanced.sort.asc
1639 msgid "Ascending / A to Z"
1640 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1642 #: advanced.sort.desc
1643 msgid "Descending / Z to A"
1644 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1647 msgid "Group Formats and Editions"
1648 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1655 #: advanced.biblevel
1657 msgstr "Bibliografická úroveň"
1659 #: advanced.filter.pubyear
1660 msgid "Publication Year"
1663 #: advanced.filter.pubyear.equals
1668 #: advanced.filter.pubyear.before
1672 #: advanced.filter.pubyear.after
1676 #: advanced.filter.pubyear.between
1680 #. =================================================================
1682 #. =================================================================
1684 msgid "print these details"
1685 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1687 #: rdetail.cn.barcode
1688 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1692 #: rdetail.cn.location
1696 #: rdetail.cn.hold.age
1697 msgid "Age Hold Protection"
1698 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1700 #: rdetail.cn.genesis
1702 msgstr "Datum vytvoření"
1704 #: rdetail.cn.holdable
1706 msgstr "Rezervovatelné"
1709 msgctxt "rdetail.cn.due"
1714 msgid "more info..."
1715 msgstr "více informací..."
1719 msgstr "méně informací"
1726 #: rdetail.cn.disabled
1727 msgid "- Disabled -"
1728 msgstr "- Zakázáno -"
1732 msgstr "Poznámka k exempláři"
1734 #: rdetail.cn.category
1735 msgid "Copy Category"
1736 msgstr "Kategorie exempláře"
1740 msgstr "Vytiskni stránku"
1742 #: rdetail.page.results
1743 msgid "First results page"
1744 msgstr "První strana výsledků"
1746 #. Result # &common.of; #
1755 #: rdetail.page.previous
1756 msgid "Previous page"
1757 msgstr "Předchozí strana"
1759 #: rdetail.page.next
1761 msgstr "Další strana"
1763 #: rdetail.page.last
1764 msgid "Last results page"
1765 msgstr "Poslední strana výsledků"
1772 msgid "More Actions..."
1773 msgstr "Více akcí..."
1775 #: rdetail.bookbag.add
1776 msgid "Add to bookbag"
1777 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1779 #: rdetail.bookbag.create
1780 msgid "Create a new bookbag"
1781 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1783 #: rdetail.record.deleted
1785 "This record has been deleted from the database. \n"
1786 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1789 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1790 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1796 #: rdetail.bookbag.add.success
1797 msgid "Item successfully added to bookbag"
1798 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1800 #: rdetail.bookbag.name
1801 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1802 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1804 #: rdetail.bookbag.create.success
1805 msgid "Bookbag successfully created"
1806 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1808 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1809 msgid "Record Summary"
1810 msgstr "Přehled záznamu"
1812 #: rdetail.detailMain.subjects
1813 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1817 #: rdetail.detailMain.abstract
1821 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1823 msgstr "Zobrazit MARC"
1825 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1826 msgid "Return to title details"
1827 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1829 #: rdetail.author.search
1830 msgid "Perform an author search"
1831 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1833 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1834 msgid "Copy Information"
1835 msgstr "Informace o exempláři"
1837 #: rdetail.copyInfo.library
1838 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1842 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1846 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1847 msgid "Copy Location"
1850 #: rdetail.copyInfo.local
1851 msgid "View Copy Information for this location only"
1852 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1854 #: rdetail.copyInfo.all
1855 msgid "View copy information for all libraries"
1856 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1858 #: rdetail.copyInfo.actions
1862 #: rdetail.copyInfo.print
1863 msgid "Print Call Numbers for this library"
1864 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1866 #: rdetail.copyInfo.details
1867 msgid "Copy Details"
1870 #: rdetail.copyInfo.browse
1871 msgid "Browse Call Numbers"
1874 #: rdetail.copyInfo.hold
1876 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1880 #: rdetail.extras.summary
1881 msgid "Copy Summary"
1882 msgstr "Počet exemplářů"
1884 #: rdetail.extras.browser
1885 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1886 msgid "Shelf Browser"
1887 msgstr "Prohlížení regálu"
1889 #: rdetail.extras.reviews
1890 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1894 #: rdetail.extras.toc
1895 msgid "Table of Contents"
1898 #: rdetail.extras.excerpt
1902 #: rdetail.extras.preview
1906 #: rdetail.extras.author.notes
1907 msgid "Author Notes"
1908 msgstr "Autorské poznámky"
1910 #: rdetail.extras.annotation
1914 #: rdetail.extras.marc
1916 msgstr "Záznam MARC"
1918 #: rdetail.extras.call.null
1919 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1920 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1922 #: rdetail.extras.call.local
1923 msgid "Local Call Numbers:"
1924 msgstr "Místní signatury:"
1926 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1930 #: rdetail.extras.preview.title
1931 msgid "See the full text of this book."
1934 #: rdetail.extras.preview.badge
1935 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1939 msgid "Loading copy infomation..."
1940 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1942 #: rdetail.noneAvailable
1943 msgid " * There are no copies in this location"
1944 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1946 #: rdetail.summary.online
1947 msgid "Online Resources"
1948 msgstr "Online zdroje"
1950 #: rdetail.summary.subjects
1951 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1956 msgid "Sort Results by Relevance"
1957 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1959 #: result.sort_by.title
1960 msgid "Sort Results by Title"
1961 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1963 #: result.sort_by.author
1964 msgid "Sort Results by Author"
1965 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1967 #: result.sort_by.pubdate
1968 msgid "Sort Results by Publication Date"
1969 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1971 #: result.limit2avail
1972 msgid "Limit to Available"
1973 msgstr "Omezit na dostupné"
1975 #: result.info.copies
1976 msgid "Available copies / Total copies"
1977 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1979 #: result.info.no.items
1980 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1981 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1983 #: result.info.format.items
1984 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1985 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
1988 msgid "Show records for"
1989 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
1991 #: result.lowhits.few
1992 msgid "Few hits were returned for your search."
1993 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
1995 #: result.lowhits.zero
1996 msgid "Zero hits were returned for your search."
1997 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
1999 #: result.lowhits.did.you.mean
2000 msgid "Maybe you meant:"
2001 msgstr "Možná jste mysleli:"
2003 #: result.lowhits.formats
2004 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2005 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2007 #: result.lowhits.formats.search
2008 msgid "Search again with all formats?"
2009 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2011 #: result.lowhits.related
2012 msgid "You may also like to try these related searches:"
2013 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2015 #: result.lowhits.expand
2016 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2017 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2019 #: result.lowhits.class
2020 msgid "You can try searching the same terms by:"
2021 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2023 #: result.lowhits.title
2027 #: result.lowhits.author
2031 #: result.lowhits.subject
2035 #: result.lowhits.series
2039 #: result.lowhits.keyword
2041 msgstr "klíčové slovo"
2043 #: result.table.keyword
2045 msgid "View titles for this record"
2046 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2048 #: result.table.author
2049 msgid "Perform an Author Search"
2050 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2052 #: result.googleBooks.browse
2053 msgid "Browse in Google Books Search"
2054 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2056 #: common.call.number.label
2057 msgid "Call Number:"
2060 #: common.isbn.label
2064 #: common.issn.label
2068 #: common.copy.barcode.label
2069 msgid "Copy Barcode:"
2070 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2072 #: common.hold.place
2073 msgid "Place hold for my account"
2074 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2076 #: common.hold.check
2077 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2078 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2080 #: common.hold.create
2081 msgid "Create / Edit a Hold"
2082 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2084 #: common.hold.update
2086 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2088 #: common.hold.type.label
2090 msgstr "Druh rezervace:"
2092 #: common.hold.volume
2094 msgstr "Rezervace exempláře"
2098 msgstr "Rezervace exempláře"
2100 #: common.hold.advanced
2101 msgid "Advanced Hold Options"
2102 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2104 #: common.hold.delivery
2105 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2106 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2108 #: common.hold.exists
2109 msgid "A hold already exists on the requested item."
2110 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2112 #: common.hold.exists.override
2114 "A hold already exists on the requested \n"
2115 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2117 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2118 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2120 #: common.hold.barred
2122 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2123 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2126 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2127 "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2130 #: common.hold.item.invalid
2132 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2133 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2137 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2138 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2141 #: common.hold.patron.invalid
2142 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2143 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2145 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2150 #: common.phone.format.help
2152 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2154 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2156 #: common.hold.failed
2158 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2159 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2161 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2162 "For further information, please consult your local librarian."
2164 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2165 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2166 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2167 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2169 #: common.control.click
2170 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2171 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2173 #: common.format.alternatives
2174 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2175 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2177 #: common.phone.format
2178 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2179 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2181 #: common.phone.enable
2182 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2183 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2185 #: common.email.enable
2186 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2187 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2189 #: common.email.none
2190 msgid "(Patron has no configured email address)"
2191 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2195 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2196 "for setting your email address)"
2198 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2199 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2201 #: common.keywords.label
2203 msgstr "Klíčová slova:"
2205 #: common.physical.label
2206 msgid "Physical Description:"
2207 msgstr "Fyzický popis:"
2209 #: common.series.label
2213 #: common.subject.label
2217 #: common.title.label
2221 #: common.author.label
2225 #: common.format.label
2230 msgid "Find results in"
2231 msgstr "Najít výsledky v"
2233 #: library.select.label
2234 msgid "Choose a different library..."
2235 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2237 #: library.select.help
2238 msgctxt "library.select.help"
2239 msgid "Choose a library to search"
2240 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2243 msgid "Enter your username or library barcode"
2244 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2246 #: login.password.change
2247 msgid "Change Password"
2248 msgstr "Změnit heslo"
2252 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2253 "You will need to change your password."
2255 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2256 "Změňte si prosím své heslo."
2258 #: login.password.current.enter
2259 msgid "Enter your current password"
2260 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2262 #: login.password.new.enter
2263 msgid "Enter the new password"
2264 msgstr "Zadejte nové heslo"
2266 #: login.password.new.reenter
2267 msgid "Re-type the new password for verification"
2268 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2270 #: login.password.update
2271 msgid "Update Password"
2272 msgstr "Aktualizuj heslo"
2274 #: login.password.nomatch
2275 msgid "Passwords do not match"
2276 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2278 #: login.password.success
2279 msgctxt "login.password.success"
2280 msgid "Password successfully updated"
2281 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2283 #: login.password.strength
2284 msgid "The password provided is not strong enough."
2285 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2287 #: login.barcode.inactive
2289 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2292 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2293 "prosím svou knihovnu."
2295 #: login.account.inactive
2296 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2297 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2301 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2302 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2304 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2306 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2314 #. =================================================================
2315 #. Slimpac Simple Search
2316 #. =================================================================
2317 #: slimpac.language.select
2318 msgid "Select language"
2319 msgstr "Zvolte jazyk"
2321 #: slimpac.start.title
2322 msgid "Simple Search"
2323 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2325 #: slimpac.start.nowSearching
2326 msgid "Now searching: "
2327 msgstr "Vyhledávám:"
2329 #: slimpac.start.dynamic
2330 msgid "Dynamic Catalog"
2331 msgstr "Dynamický katalog"
2333 #. =================================================================
2334 #. Slimpac Advanced Search
2335 #. =================================================================
2336 #: slimpac.advanced.language
2337 msgid "Item Language"
2338 msgstr "Jazyk exempláře"
2340 #: slimpac.advanced.create_date
2341 msgid "Record Creation Date"
2342 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2344 #: slimpac.advanced.edit_date
2345 msgid "Record Edit Date"
2346 msgstr "Datum editace záznamu"
2348 #: opac.image_provided
2349 msgid "Image provided by"
2350 msgstr "Obrázek poskytl"
2357 msgid "http://amazon.com/dp/"
2358 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2360 #. =================================================================
2362 #. =================================================================
2363 #: selfck.staff_login_label
2365 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2367 #: selfck.staff_login
2368 msgid "Library barcode or username"
2369 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2372 msgctxt "selfck.staff_pw"
2377 msgctxt "selfck.submit"
2385 #: selfck.patron_barcode_label
2386 msgid "Please scan your library barcode"
2387 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2389 #: selfck.item_barcode_label
2390 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2391 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2394 msgctxt "selfck.barcode"
2399 msgctxt "selfck.title"
2404 msgctxt "selfck.author"
2409 msgctxt "selfck.due_date"
2414 msgctxt "selfck.remaining"
2415 msgid "Renewals Remaining"
2416 msgstr "Zbývající prodloužení"
2428 msgstr "Prodloužení"
2439 msgid "Printing Receipt..."
2440 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2443 #: selfck.event.co_success
2444 msgid "Check out succeeded"
2445 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2447 #: selfck.event.co_unknown
2448 msgid "An unknown event has occurred"
2449 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2451 #: selfck.event.dupe_barcode
2452 msgid "This item has already been checked out during this session"
2453 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2455 #: selfck.event.patron_not_found
2456 msgid "The patron barcode was not found"
2457 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2459 #: selfck.event.item_noncat
2460 msgid "The requested item is not in the catalog"
2461 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2463 #: selfck.event.item_nocirc
2464 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2465 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2467 #: selfck.event.already_out
2468 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2469 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2472 msgid "You checked out the following items"
2473 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2476 msgid "Hours of Operation"
2477 msgstr "Provozní hodiny"
2480 msgid "Library Phone Number"
2481 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2513 #~ msgstr "Detaily záznamu"
2516 #~ msgstr "prohlížet"