1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 10:02+0100\n"
8 "Last-Translator: Vaclav Jansa <v.jansa@stk.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
21 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
26 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
27 "administrátorovi následující : \n"
31 # nevím, jak uživatelsky přívětivě sdělit, že systému chybí knihovna Java Skriptu...
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "Chybí část kódu knihovny JSAN"
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
38 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
49 msgid "Check here to confirm this message."
50 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
52 #: common.error.default
53 msgid "Please report that this happened."
54 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
56 #: common.barcode.status.warning
57 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
58 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
60 #: common.barcode.status.warning.lost
64 #: common.barcode.status.warning.expired
68 #: common.barcode.status.warning.barred
69 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
73 #: common.barcode.status.warning.blocked
77 #: common.barcode.status.warning.unknown
78 msgid "with an unknown code: %1$s"
79 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
81 #: common.date.invalid
83 msgstr "Neplatné datum"
85 #: common.action_complete
86 msgid "Action completed."
87 msgstr "Proces dokončen"
89 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
90 #: common.grouping_string
94 #: common.unimplemented
95 msgid "Not yet implemented"
96 msgstr "Zatím neimplementováno"
107 #: common.check_to_confirm
108 msgid "Check here to confirm this message"
109 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
115 #: openils.global_util.clear_cache.error
116 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
117 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
119 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
120 #: openils.global_util.clipboard.error
121 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
122 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
124 #: openils.global_util.clipboard
125 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
126 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
128 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
129 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
130 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
132 #: openils.global_util.content_window.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
136 #: openils.global_util.font_size.error
137 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
138 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
140 #: staff.acp_label_barcode
141 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
145 #: staff.acp_label_call_number
149 # problémové, nutný kontext
150 #: staff.acp_label_circ_as_type
151 msgid "Circulate As Type"
152 msgstr "Typ výpůjčky"
154 #: staff.acp_label_circ_lib
155 msgid "Circulation Library"
156 msgstr "Výpůjční knihovna"
158 #: staff.acp_label_circ_modifier
159 msgid "Circulation Modifier"
160 msgstr "Modifikace výpůjčky"
162 #: staff.acp_label_copy_number
164 msgstr "Číslo exempláře"
166 #: staff.acp_label_deposit_amount
167 msgid "Deposit Amount"
170 #: staff.acp_label_fine_level
172 msgstr "Úroveň pokut"
174 #: staff.acp_label_id
176 msgstr "ID exempláře"
178 #: staff.acp_label_loan_duration
179 msgid "Loan Duration"
180 msgstr "Délka výpůjčky"
182 #: staff.acp_label_location
186 #: staff.acp_label_price
190 #: staff.acp_label_status
191 msgctxt "staff.acp_label_status"
195 #: staff.ahr_current_copy_label
197 msgstr "Aktuální exemplář"
199 #: staff.ahr_current_copy_location_label
200 msgid "Current Copy Location"
201 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
203 #: staff.ahr_email_notify_label
205 msgstr "E-mailové upozornění"
207 #: staff.ahr_expire_time_label
209 msgstr "Čas expirace"
211 #: staff.ahr_expire_date_label
213 msgstr "Datum expirace"
215 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
216 msgid "Fulfillment Time"
219 #: staff.ahr_hold_type_label
220 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
224 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
225 #: staff.ahr_holdable_formats_label
226 msgid "Holdable Formats"
227 msgstr "Možno rezervovat"
229 #: staff.ahr_id_label
231 msgstr "ID rezervace"
233 #: staff.ahr_phone_notify_label
235 msgstr "Telefonické upozornění"
237 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
238 #: staff.ahr_pickup_lib_label
239 msgid "Pickup Library"
240 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí "
242 #: staff.ahr_prev_check_time_label
243 msgid "Previous Check Time"
244 msgstr "Čas předchozí kontroly"
246 #: staff.ahr_requestor_label
250 #: staff.ahr_selection_depth_label
251 msgid "Selection Depth"
252 msgstr "Hloubka výběru"
254 #: staff.ahr_status_label
255 msgctxt "staff.ahr_status_label"
259 #: staff.ahr_target_label
263 #: staff.ahr_usr_label
264 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
268 #: staff.circ_label_due_date
272 #: staff.circ_label_due_time
276 #: staff.circ_label_id
277 msgid "Circulation ID"
280 # problůémové, nutný kontext
281 #: staff.circ_label_renewal_remaining
282 msgid "Remaining Renewals"
283 msgstr "Zbývá k prodloužení"
285 #: staff.mvr_label_author
286 msgctxt "staff.mvr_label_author"
290 #: staff.mvr_label_doc_id
292 msgstr "ID dokumentu"
294 #: staff.mvr_label_title
295 msgctxt "staff.mvr_label_title"
299 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
300 #: staff.bills_xact_dates_label
301 msgid "Record / Dates"
302 msgstr "Záznam / údaje"
304 #: staff.bills_information
308 #: staff.bills_current_payment_label
309 msgid "Current Payment"
310 msgstr "Aktuální platba"
312 #: staff.csp_id_label
316 #: staff.csp_name_label
320 #: staff.csp_label_label
324 #: staff.csp_block_list_label
328 #: staff.csp_block_circ_label
329 msgid "Blocks Circulations?"
332 #: staff.csp_block_renew_label
333 msgid "Blocks Renewals?"
336 #: staff.csp_block_hold_label
337 msgid "Blocks Holds?"
340 #: staff.csp_block_circ_yes
341 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
345 #: staff.csp_block_circ_no
347 "_: staff.csp_block_circ_no\n"
350 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
351 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
352 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:56-0400\n"
353 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 10:02+0100\n"
354 "Last-Translator: Vaclav Jansa <v.jansa@stk.cz>\n"
355 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
356 "MIME-Version: 1.0\n"
357 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
358 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
359 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
360 "X-Accelerator-Marker: &\n"
361 "X-Poedit-Language: Czech\n"
362 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
363 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
365 #: staff.csp_block_renew_yes
366 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
370 #: staff.csp_block_hold_yes
371 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
375 #: staff.ausp_staff_label
379 #: staff.ausp_set_date_label
383 #: staff.ausp_note_label
384 msgctxt "staff.ausp_note_label"
388 #: staff.ausp_org_unit_label
392 #: staff.mbts_id_label
396 #: staff.mbts_xact_start_label
400 #: staff.mbts_xact_finish_label
404 #: staff.mbts_xact_type_label
405 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
409 #: staff.mbts_total_owed_label
411 msgstr "Celkově naúčtováno"
413 #: staff.mbts_total_paid_label
415 msgstr "Celkově zaplaceno"
417 #: staff.mbts_balance_owed_label
419 msgstr "Dlužná částka"
421 #: staff.mbts_usr_label
422 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
426 #: staff.mbts_last_billing_note_label
427 msgid "Last Billing Note"
428 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
430 #: staff.mbts_last_billing_type_label
431 msgid "Last Billing Type"
432 msgstr "Poslední účtovaný typ"
434 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
436 msgstr "Naposledy účtováno"
438 #: staff.mbts_last_payment_note_label
439 msgid "Last Payment Note"
440 msgstr "Poslední placená zpráva"
442 #: staff.mbts_last_payment_type_label
443 msgid "Last Payment Type"
444 msgstr "Poslední placený typ"
446 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
448 msgstr "Poslední platba"
450 #: staff.mb_billing_type_label
452 msgstr "Typ fakturace"
454 #: staff.mb_xact_label
455 msgctxt "staff.mb_xact_label"
456 msgid "Transaction ID"
457 msgstr "ID transakce"
459 #: staff.mb_billing_ts_label
460 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
464 #: staff.mb_void_time_label
466 msgstr "Neplatný čas"
468 #: staff.mb_note_label
469 msgctxt "staff.mb_note_label"
473 #: staff.mb_amount_label
474 msgctxt "staff.mb_amount_label"
478 # nenašla jsem význam
479 #: staff.mb_voider_label
483 #: staff.mb_voided_label
484 msgctxt "staff.mb_voided_label"
492 #: staff.mp_credit_card_payment_label
493 msgid "Credit Card Payment"
494 msgstr "Platba platební kartou"
496 #: staff.mp_forgive_payment_label
497 msgid "Forgive Payment"
498 msgstr "Prominutí platby"
500 #: staff.mp_payment_timestamp_label
501 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
505 #: staff.mp_payment_type_label
509 #: staff.mp_voided_label
510 msgctxt "staff.mp_voided_label"
518 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
519 #: staff.mp_goods_payment_label
520 msgid "Goods Payment"
521 msgstr "K dobru čtenáře"
523 #: staff.mp_xact_label
524 msgctxt "staff.mp_xact_label"
525 msgid "Transaction ID"
526 msgstr "ID transakce"
528 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
529 #: staff.mp_credit_payment_label
530 msgid "Credit Payment"
531 msgstr "Platba k dobru"
533 # viz předchozí poznámka
534 #: staff.mp_work_payment_label
536 msgstr "Platba za práci"
538 #: staff.mp_note_label
539 msgctxt "staff.mp_note_label"
543 #: staff.mp_cash_payment_label
545 msgstr "Platba v hotovosti"
547 #: staff.mp_amount_label
548 msgctxt "staff.mp_amount_label"
552 #: staff.mp_check_payment_label
553 msgid "Check Payment"
554 msgstr "Kontrola platby"
556 #: staff.mp_cash_drawer_label
558 msgstr "Pracovní stanice"
560 #: staff.mp_accepting_usr_label
564 #: staff.card_barcode_label
565 msgctxt "staff.card_barcode_label"
569 #: staff.au_active_label
573 #: staff.au_usrname_label
577 #: staff.au_profile_label
581 #: staff.au_barred_label
582 msgctxt "staff.au_barred_label"
586 #: staff.au_alert_message_label
590 #: staff.au_claims_returned_count_label
591 msgid "Returns Claimed"
592 msgstr "Vyžádané vrácení"
594 #: staff.au_create_date_label
598 #: staff.au_expire_date_label
602 #: staff.au_home_library_label
604 msgstr "Domovská knihovna"
606 #: staff.au_home_library_fullname_label
607 msgid "Home Library (Full Name)"
608 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
610 #: staff.au_credit_forward_balance_label
614 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
615 #: staff.au_day_phone_label
617 msgstr "Telefon do práce"
619 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
620 #: staff.au_evening_phone_label
621 msgid "Evening Phone"
622 msgstr "Telefon domů"
624 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
625 #: staff.au_other_phone_label
627 msgstr "Mobilní telefon"
629 #: staff.au_alias_label
633 #: staff.au_email_label
637 #: staff.au_birth_date_label
639 msgstr "Datum narození"
641 #: staff.au_ident_type_label
642 msgid "Identification Type"
643 msgstr "Typ identifikace"
645 #: staff.au_ident_value_label
646 msgid "Identification Value"
647 msgstr "Hodnota identifikace"
649 #: staff.au_ident_type2_label
650 msgid "Identification Type 2"
651 msgstr "Typ identifikace 2"
653 #: staff.au_ident_value2_label
654 msgid "Identification Value 2"
655 msgstr "Hodnota identifikace 2"
657 #: staff.au_net_access_level_label
658 msgid "Internet Access"
659 msgstr "Přístup k internetu"
661 # nutné vidět kontext
662 #: staff.au_master_account_label
664 msgstr "Vedoucí skupina"
666 #: staff.au_group_id_label
672 msgstr "ID uživatele"
674 #: staff.au_name_prefix_label
676 msgstr "Titul před jménem"
678 #: staff.au_family_name_label
682 #: staff.au_first_given_name_label
684 msgstr "Křestní jméno"
686 #: staff.au_second_given_name_label
690 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
691 #: staff.au_name_suffix_label
693 msgstr "Titul za jménem"
695 #: staff.z39_50.search_class.author
696 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
700 #: staff.z39_50.search_class.isbn
704 #: staff.z39_50.search_class.issn
708 #: staff.z39_50.search_class.item_type
710 msgstr "Typ dokumentu"
712 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
714 msgstr "Všechny formáty"
716 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
717 msgid "Papers/Articles"
718 msgstr "Referáty/články"
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
725 msgid "Computer files"
726 msgstr "Počítačové soubory"
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
733 msgid "Mixed material"
734 msgstr "Smíšené materiály"
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
737 msgid "Sound recordings"
738 msgstr "Zvukové záznamy"
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
741 msgid "Musical scores"
742 msgstr "Hudební partituty"
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
749 msgid "Internet Resources"
750 msgstr "Internetové zdroje"
752 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
753 msgid "Visual materials"
754 msgstr "Vizuální materiály"
756 #: staff.z39_50.search_class.lccn
760 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
761 msgid "Publication Date"
762 msgstr "Datum vydání"
764 #: staff.z39_50.search_class.publisher
768 #: staff.z39_50.search_class.tcn
772 #: staff.z39_50.search_class.title
773 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
777 #: staff.z39_50_import_interface_label
778 msgid "Z39.50 Import"
779 msgstr "Import ze Z39.50"
781 #: staff.main.data.loaded
783 msgstr "Data načtena."
785 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
786 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
787 msgid "Offline interface synchronized with server."
788 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
790 # noncat ve smyslu nezkatalogizováno? Nezkatalogizované třídění ??
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
792 msgid "error in noncat sorting:"
793 msgstr "chyba třídění:"
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
797 msgstr "Čekejte prosím"
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
800 msgid "You do not have permission to register a workstation."
801 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
804 msgid "Override Registration Failure?"
805 msgstr "Překonat chybu registrace?"
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
808 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
809 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
812 msgid "Registration successful"
813 msgstr "Registrace byla úspěšná"