1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:41+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
27 #: staff.circ.invalid_date
28 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 msgstr "Neplatné datum"
32 #: staff.circ.future_date
34 msgstr "Budoucí datum"
36 #: staff.circ.process_item
37 msgid "Check In / Process Item"
38 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
40 #: staff.circ.backdated_checkin
41 msgid "Backdated %1$s Check In"
42 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
44 #: staff.circ.backdate.exception
45 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
46 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
48 #: staff.circ.unimplemented
49 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
50 msgid "Not Yet Implemented"
51 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
53 #: staff.circ.check_digit.bad
54 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
59 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
60 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
62 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgstr "Špatný čárový kód"
67 msgctxt "staff.circ.cancel"
71 #: staff.circ.barcode.accept
72 msgid "Accept Barcode"
73 msgstr "Přijmout čárový kód"
76 msgid "Check here to confirm this action"
77 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
79 #: staff.circ.confirm.msg
80 msgid "Check here to confirm this message."
81 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
83 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
84 #: staff.circ.checkin.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
86 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin2.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
90 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
92 #: staff.circ.checkin.exception.external
93 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
94 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin2.exception.external
98 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
101 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
102 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
103 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
106 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
107 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
110 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
111 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
112 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
116 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
117 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
120 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
121 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
122 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
124 #: staff.circ.checkout.date.exception
125 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
126 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
128 #: staff.circ.checkout.unimplemented
129 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
130 msgid "Not Yet Implemented"
131 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
133 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
134 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
135 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
137 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
138 msgid "Non-cataloged Items"
139 msgstr "nekatalogizované exempláře"
141 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
142 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
144 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s. Maximum je 99 na jednu činnost."
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
147 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
148 msgid "Non-cataloged Circulation"
149 msgstr "Nekatalogizační oběh"
151 #: staff.circ.checkout.ok.btn
152 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
157 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
158 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
165 #: staff.circ.checkout.yes.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
170 #: staff.circ.checkout.no.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
176 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
177 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
181 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
182 msgid "Non-cataloged Circulation"
183 msgstr "Nekatalogová výpůjčka"
185 #: staff.circ.checkout.disable.error
187 msgid "Error determining whether to disable checkout."
188 msgstr "Chyba určování, zda zakázat ověřování."
190 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
191 msgid "Due date needs to be after today."
192 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
194 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
196 msgstr "%1$s selhali."
198 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
200 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
201 msgstr "Nezkatalogizované ověřování očekávající vyřízení..."
203 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
205 msgid "%1$s checkout pending..."
206 msgstr "%1$s ověřování očekávající vyřízení..."
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
210 msgid "Check Out Failed %1$s"
211 msgstr "Odhlášení selhalo %1$s"
213 #: staff.circ.checkout.override.confirm
215 msgid "Override Checkout Failure?"
216 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
218 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
220 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
221 "action is overrided."
223 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
224 "tato akce potlačena."
226 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
228 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
229 "this action is overrided."
231 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
234 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
236 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
238 "Neprohlížená nebo nezkatalogizovaná položka. Zkontrolovat jako "
239 "předkatalogizovanou položku?"
241 #: staff.circ.pre_cataloged
243 msgid "Pre-cataloged"
244 msgstr "Předkatalogizovat"
246 #: staff.circ.non_cataloged
248 msgid "Non-cataloged"
249 msgstr "Nezkatalogizované"
251 #: staff.circ.checkout.cancelled
252 msgid "Checkout cancelled"
253 msgstr "Ověřování zrušeno"
255 #: staff.circ.checkout.card.inactive
257 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
260 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
263 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
265 msgid "Check Out Failed"
266 msgstr "Odhlášení selhalo"
268 #: staff.circ.checkout.account.inactive
269 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
270 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
272 #: staff.circ.checkout.account.expired
273 msgid "This account has expired and may not circulate items."
274 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
276 #: staff.circ.checkout.item_due
277 msgid "This item was due on %1$s."
278 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
280 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
282 msgid "Normal Checkin then Checkout"
283 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
285 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
287 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
288 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
290 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
291 msgid "Abort Transit then Checkout"
294 #: staff.circ.checkout.network_failure
295 msgid "There was a network failure."
296 msgstr "Došlo k selhání sítě."
298 #: staff.circ.checkout.copy_status
299 msgid "Copy status = %1$s"
300 msgstr "Status kopie = %1$s"
302 #: staff.circ.checkout.alert_message
303 msgid "Alert Message = %1$s"
304 msgstr "Varovná zpráva = %1$s "
306 #: staff.circ.checkout.permission_denied
307 msgid "Permission Denied = %1$s"
308 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
310 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
311 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
312 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
315 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
316 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
318 "Odhlášení se nezdařilo. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v horním "
319 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
321 #: staff.circ.checkout.barcode
322 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
326 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
327 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
328 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
330 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
331 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
332 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
334 #: staff.circ.circ_brief.failure
335 msgid "Failure rendering circulation."
338 #: staff.circ.copy_details.hold
339 msgid "Hold ID = %1$s"
340 msgstr "ID rezervace = %1$s"
342 #: staff.circ.copy_details.transit
343 msgid "Transit ID = %1$s"
344 msgstr "ID přesunu = %1$s"
346 #: staff.circ.copy_details.circ
347 msgid "Circulation ID = %1$s"
348 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
350 #: staff.circ.copy_details.last_circ
351 msgid "Last Circulation"
352 msgstr "Poslední výpůjčka"
354 #: staff.circ.copy_details.current_circ
355 msgid "Current Circulation"
356 msgstr "Aktuální výpůjčka"
358 #: staff.circ.copy_details.no_circ
359 msgid "This item has yet to circulate."
360 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
362 #: staff.circ.copy_details.not_transit
363 msgid "This item is not in transit."
364 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
366 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
367 #: staff.circ.copy_details.user_details
368 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
369 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
371 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
373 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
374 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
377 #: staff.circ.copy_details.no_hold
378 msgid "This item is not captured for a hold."
379 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
381 #: staff.circ.copy_status.tab_name
383 msgstr "Status exempláře"
385 #: staff.circ.copy_status.action.complete
386 msgid "Action complete."
387 msgstr "Akce hotova."
389 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
390 msgid "Checkin did not likely happen."
391 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
393 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
394 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
395 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
397 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
398 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
399 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
401 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
403 msgid "with copy editor"
404 msgstr "s kopií editora"
406 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
407 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
408 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s není půjčen."
410 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
411 msgid "Import Barcode File"
412 msgstr "Import souboru čárových kódů"
414 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
415 msgid "File uploaded."
416 msgstr "Soubor nahrán."
418 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
419 msgid "No barcodes found in file."
420 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
422 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
423 msgid "Add Item for record # %1$s"
424 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
426 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
427 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
428 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
430 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
432 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
433 msgid "Override Delete Failure?"
434 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
436 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
437 msgid "Items Deleted"
438 msgstr "Exempláře smazány"
440 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
441 msgid "Batch Item Deletion"
442 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
444 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
445 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
446 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
448 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
449 msgid "All copies not likely transferred."
450 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
452 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
453 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
454 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
456 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
457 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
458 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
460 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
461 msgid "You do not have permission to edit this volume."
462 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
464 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
465 msgid "Volume for record # %1$s"
466 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
468 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
469 msgid "Volumes for record # %1$s"
470 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
472 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
474 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
475 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
476 "desired callnumber instead."
479 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
480 msgid "Volumes modified."
481 msgstr "Svazky upraveny."
483 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
484 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
485 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
487 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
488 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
489 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
491 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
492 msgid "Delete Volumes?"
493 msgstr "Vymazat svazky?"
495 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
499 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
500 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
504 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
506 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
507 msgid "Override Delete Failure?"
508 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
510 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
512 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
514 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
516 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
517 msgid "Volumes deleted."
518 msgstr "Svazky vymazány."
520 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
521 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
524 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
525 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
528 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
530 msgid "Limit Selection"
531 msgstr "Limit pro výběr"
533 #: staff.circ.copy_status.ok
534 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
538 #: staff.circ.copy_status.mark_library
539 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
542 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
543 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
546 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
547 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
548 msgid "Limit Selection"
549 msgstr "Limit pro výběr"
551 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
553 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
554 "and then try this again."
557 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
558 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
559 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
561 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
565 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
566 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
570 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
574 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
575 msgid "Volume Transfer"
576 msgstr "Přenos svazku"
578 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
579 msgid "Transfer Aborted"
580 msgstr "Nepodařený přesun"
582 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
583 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
586 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
588 msgid "That destination cannot have volumes."
589 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
592 msgid "Volumes transferred."
593 msgstr "Svazky přeneseny."
595 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
596 msgid "All volumes not likely transferred."
597 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
599 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
600 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
602 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
605 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
606 "kód (\"%1$s\") i tak?"
608 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
610 msgid "Something weird happened. Result was null."
611 msgstr "Stalo se něco podivného. Výsledek byl nula."
613 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
614 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
617 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
618 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
619 msgid "Not Cataloged"
620 msgstr "Nezkatalogizovaný"
622 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
623 msgid "Item is a pre-cataloged item."
626 #: staff.circ.copy_status.status.hold
627 msgid "Item is captured for a Hold."
628 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
630 #: staff.circ.copy_status.status.transit
631 msgid "Item is in Transit."
632 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
634 #: staff.circ.copy_status.status.circ
635 msgid "Item is circulating."
636 msgstr "Exemplář je půjčen."
638 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
642 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
643 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
644 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
648 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
649 #: staff.circ.hold_capture.print.title
653 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
654 #: staff.circ.hold_capture.print.author
658 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
659 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
663 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
664 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
668 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
669 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
672 #: staff.circ.hold_capture.no_external
673 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
676 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
677 msgid "Could not capture hold."
678 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
680 #: staff.circ.hold_capture.error
682 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
683 msgstr "FIXME: potřebuja speciální výstrahy a chybového zacházení"
685 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
687 msgstr "Prezenční použití"
689 #: staff.circ.in_house_use.barcode
690 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
694 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
695 msgid "error in noncat sorting:"
698 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
700 msgid "Non-Cataloged"
701 msgstr "Nezkatalogizovaný"
703 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
707 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
709 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
710 msgstr "Jste si jisti, že chcete označit %1$s, které byly použity %2$s krát?"
712 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
714 msgid "In-House Use Verification"
715 msgstr "Ověřování prezenčního použití "
717 #: staff.circ.in_house_use.yes
718 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
722 #: staff.circ.in_house_use.no
723 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
727 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
728 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
730 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
731 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
733 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
734 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
736 #: staff.circ.in_house_use.failed
737 msgid "In House Use Failed"
738 msgstr "Prezenční použití selhalo"
740 #: staff.circ.in_house_use.ok
741 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
745 #: staff.circ.in_house_use.external
746 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
749 #: staff.circ.in_house_use.no_external
750 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
753 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
754 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
757 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
758 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
761 #: staff.circ.print_list_template.window.title
762 msgid "Template Macros"
763 msgstr "Šablona makra"
765 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
769 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
770 msgid "For type: %1$s"
771 msgstr "Pro typ: %1$s"
773 #: staff.circ.print_list_template.window.close
777 #: staff.circ.print_list_template.preview
781 #: staff.circ.print_list_template.save
782 msgid "Template Saved"
783 msgstr "Šablona uložena"
785 #: staff.circ.print_list_template.save_as
786 msgid "Save Templates File As"
787 msgstr "Uložit šablonu jako"
789 #: staff.circ.print_list_template.export.error
790 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
791 msgid "Error exporting templates"
792 msgstr "Chyba exportování šablony"
794 #: staff.circ.print_list_template.import
795 msgid "Import Templates File"
796 msgstr "Import šablon souboru"
798 #: staff.circ.print_list_template.import_results
799 msgid "Imported these templates: %1$s"
800 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
802 #: staff.circ.print_list_template.reload
804 msgid "Please reload this interface."
805 msgstr "Prosím, přeložte toto rozhraní."
807 #: staff.circ.print_list_template.import.error
808 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
809 msgid "Error exporting templates"
810 msgstr "Chyby exportování šablon"
812 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
814 msgid "Receipt Template Editor"
815 msgstr "Příjem editora šablony"
817 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
818 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
819 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
821 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
822 msgid "Aborting Transits"
823 msgstr "Přerušení přesunu"
825 #: staff.circ.utils.yes
826 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
830 #: staff.circ.utils.no
831 msgctxt "staff.circ.utils.no"
835 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
836 msgid "Copy ID = %1$s"
837 msgstr "ID kopie = %1$s"
839 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
841 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
842 "happened from a stale display?"
845 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
846 msgid "Transit not likely aborted."
847 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
849 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
850 msgid "Problem retrieving patron."
851 msgstr "Problém načítání čtenáře."
853 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
854 msgid "Problem retrieving copy details."
855 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
857 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
858 msgid "Problem retrieving circulations."
859 msgstr "Problém načítání půjčování."
861 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
864 msgstr "Časová značka"
866 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
868 msgid "Check Out Time"
869 msgstr "Odhlášení selhalo"
871 #: staff.circ.utils.offline.type
872 msgid "Transaction Type"
873 msgstr "Typ transakce"
875 #: staff.circ.utils.offline.noncat
877 msgid "Non-Cataloged?"
878 msgstr "Nezkataligozavané?"
880 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
882 msgid "Non-Cataloged Type ID"
883 msgstr "Nezkatalogizovaný typ ID"
885 #: staff.circ.utils.offline.count
889 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
890 msgid "Patron Barcode"
891 msgstr "Čárový kód čtenáře"
893 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
895 msgstr "Čárový kód exempláře"
897 #: staff.circ.utils.offline.due_date
899 msgstr "Datum splatnosti"
901 #: staff.circ.utils.offline.backdate
903 msgstr "Datum vrácení"
905 #: staff.circ.utils.offline.use_time
908 msgstr "Užívaná doba"
910 #: staff.circ.utils.not_cataloged
911 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
912 msgid "Not Cataloged"
913 msgstr "Nezkatalogizovaný"
915 #: staff.circ.utils.retrieving
916 msgid "Retrieving..."
917 msgstr "Získávání..."
919 #: staff.circ.utils.owning_lib
920 msgid "Owning Library"
923 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
927 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
928 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
932 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
936 #: staff.circ.utils.fine_level.low
940 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
941 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
945 #: staff.circ.utils.fine_level.high
949 #: staff.circ.utils.circulate
953 #: staff.circ.utils.deleted
957 #: staff.circ.utils.holdable
961 #: staff.circ.utils.opac_visible
962 msgid "OPAC Visible?"
963 msgstr "Viditelný OPAC?"
965 #: staff.circ.utils.reference
970 #: staff.circ.utils.deposit
974 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
975 #: staff.circ.utils.unset
977 msgstr "<Neurovnaný>"
979 #: staff.circ.utils.checkout_lib
980 msgid "Checkout Library"
983 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
984 msgid "Checkout Timestamp"
987 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
988 msgid "Checkin Timestamp"
991 #: staff.circ.utils.xact_start
992 msgid "Checkout Date"
993 msgstr "Výpůjční datum"
995 #: staff.circ.utils.checkin_time
997 msgstr "Datum vrácení"
999 #: staff.circ.utils.xact_finish
1000 msgid "Transaction Finished"
1001 msgstr "Transakce dokončena"
1003 #: staff.circ.utils.create_date
1004 msgid "Date Created"
1005 msgstr "Datum vytvořeno"
1007 #: staff.circ.utils.edit_date
1008 msgid "Date Last Edited"
1009 msgstr "Datum poslední editace"
1011 #: staff.circ.utils.edition
1015 #: staff.circ.utils.isbn
1019 #: staff.circ.utils.pubdate
1020 msgid "Publication Date"
1021 msgstr "Den uveřejnění"
1023 #: staff.circ.utils.publisher
1027 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1028 #: staff.circ.utils.tcn
1032 #: staff.circ.utils.stop_fines
1033 msgid "Fines Stopped"
1034 msgstr "Pokuty zastaveny"
1036 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1038 msgid "Fines Stopped Time"
1039 msgstr "Pokuty zastaveny časem"
1041 #: staff.circ.utils.route_to
1045 #: staff.circ.utils.message
1049 #: staff.circ.utils.uses
1053 #: staff.circ.utils.alert_message
1054 msgid "Alert Message"
1055 msgstr "Varovná zpráva"
1057 #: staff.circ.utils.barcode
1061 #: staff.circ.utils.title
1065 #: staff.circ.utils.author
1069 #: staff.circ.utils.callnumber
1071 msgstr "Telefonní číslo"
1073 #: staff.circ.utils.transit_id
1077 #: staff.circ.utils.transit_source
1078 msgid "Transit Source"
1079 msgstr "Zdroj přesunu"
1081 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1082 msgid "Transit Send Time"
1083 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1085 #: staff.circ.utils.transit_dest
1086 msgid "Transit Destination"
1087 msgstr "Cíl přesunu"
1089 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1090 msgid "Transit Completion Time"
1091 msgstr "Cekový čas přesunu"
1093 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1094 msgid "Transit Copy ID"
1095 msgstr "Přesun ID kopie"
1097 #: staff.circ.utils.request_lib
1098 msgid "Request Library (Full Name)"
1099 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1101 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1102 msgid "Request Library"
1103 msgstr "Žádost knihovny"
1105 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1107 msgid "Request Timestamp"
1108 msgstr "Žádost časové značky"
1110 #: staff.circ.utils.request_time
1111 msgid "Request Date"
1112 msgstr "Žádat datum"
1114 #. # Time the hold became available
1115 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1117 msgid "Available On (Timestamp)"
1118 msgstr "K dispozici (časová značka)"
1120 #. # Date the hold became available
1121 #: staff.circ.utils.available_time
1122 msgid "Available On"
1123 msgstr "Dostupné na"
1125 #. # Time the hold was captured
1126 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1128 msgid "Capture Timestamp"
1129 msgstr "Zachycení časové značky"
1131 #. # Date the hold was captured
1132 #: staff.circ.utils.capture_time
1133 msgid "Capture Date"
1134 msgstr "Získat datum"
1136 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1137 msgid "Waiting for copy"
1138 msgstr "Čekání na kopii"
1140 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1141 msgid "Waiting for capture"
1142 msgstr "Čekání na zachycení"
1144 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1148 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1149 msgid "Ready for pickup"
1150 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1152 #: staff.circ.utils.frozen
1156 #: staff.circ.utils.active
1160 #: staff.circ.utils.thaw_date
1161 msgid "Activation Date"
1162 msgstr "Aktivační datum"
1164 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1166 msgstr "Žádný datum"
1168 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1169 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1172 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1174 msgstr "Žádná kopie"
1176 #: staff.circ.utils.title.none
1178 msgstr "Žádný název?"
1180 #: staff.circ.utils.author.none
1182 msgstr "Žádný datum?"
1184 #: staff.circ.utils.notify_time
1185 msgid "Last Notify Time"
1186 msgstr "Poslední oznamování času"
1188 #: staff.circ.utils.notify_count
1192 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1193 msgid "Patron Last Name"
1194 msgstr "Přijmení čtenáře"
1196 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1197 msgid "Patron First Name"
1198 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1200 #: staff.circ.utils.checkin.override
1202 msgid "Override Checkin Failure?"
1203 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1205 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1206 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1209 #: staff.circ.utils.billable.amount
1210 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1213 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1214 msgid "Original hold for transit cancelled."
1215 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1217 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1218 msgid "%1$s was already checked in."
1219 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1221 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1222 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1225 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1226 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1227 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1229 #: staff.circ.utils.route_item_error
1230 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1231 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1233 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1234 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1237 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1238 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1239 msgid "Barcode: %1$s"
1240 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1242 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1244 msgstr "Název: %1$s"
1246 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1247 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1248 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1249 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1251 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1252 msgid "Hold for patron %1$s"
1255 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1256 msgid "Notify by phone: %1$s"
1257 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1259 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1260 msgid "Notify by email: %1$s"
1261 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1263 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1264 msgid "Request Date: %1$s"
1265 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1267 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1268 msgid "Slip Date: %1$s"
1269 msgstr "Lístek data: %1$s"
1271 #: staff.circ.utils.hold_slip
1273 msgstr "Rezervační lístek"
1275 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1276 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1280 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1281 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1282 msgid "Do Not Print"
1285 #: staff.circ.utils.transit_slip
1286 msgid "Transit Slip"
1289 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1290 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1294 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1295 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1296 msgid "Do Not Print"
1299 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1301 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1305 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1306 msgid "Hold Capture Delayed"
1307 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1309 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1310 msgid "Do Not Capture"
1313 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1317 #: staff.circ.utils.capture
1318 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1319 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1321 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1322 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1323 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1325 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1327 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1328 msgstr "FIXME -- tento případ \"%1$s\" je nedotčený."
1330 #: staff.circ.utils.msg.ok
1331 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1335 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1336 msgid "Destination: %1$s."
1339 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1340 msgid "We do not have a holds address for this library."
1341 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1343 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1344 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1345 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1347 #: staff.circ.utils.payload.author
1348 msgid "Author: %1$s"
1349 msgstr "Autor: %1$s"
1351 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1352 msgid "%1$s is in transit."
1353 msgstr "%1$s je v přesunu"
1355 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1356 msgid "Hold Capture"
1357 msgstr "Získat rezervaci"
1359 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1360 msgid "Item Check In"
1361 msgstr "Vrácení exempláře"
1363 #: staff.circ.checkin.error
1364 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1365 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1367 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1368 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1369 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1371 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1372 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1374 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1375 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1377 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1378 msgid "Renew Failed for %1$s"
1379 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1381 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1383 msgid "Override Renew Failure?"
1384 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1386 #: staff.circ.renew.barcode
1387 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1388 msgid "Barcode: %1$s"
1389 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1391 #: staff.circ.renew.barcode.status
1392 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1393 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1395 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1396 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1397 msgstr "Čárový kód: %1$s Zpráva: %2$s"
1399 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1402 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1403 "the patron's account if this action is overrided."
1405 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1406 "tato akce potlačena."
1408 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1411 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1412 "to the patron's account if this action is overrided."
1414 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1417 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1418 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1419 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1421 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1422 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1423 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1425 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1426 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1427 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1429 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1430 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1431 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1433 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1435 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1436 "This will also Suspend the hold."
1438 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1439 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1441 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1443 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1444 "This will also Suspend the holds."
1446 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1447 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1449 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1451 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1454 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1455 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1456 msgid "Invalid Date"
1457 msgstr "Neplatné datum"
1459 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1462 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1464 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervaci %1$s."
1466 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1469 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1471 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervace %1$s."
1473 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1475 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1478 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1479 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1480 msgid "Invalid Date"
1481 msgstr "Neplatné datum"
1483 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1484 msgid "Modifying Holds"
1485 msgstr "Úprava rezervace"
1487 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1488 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1492 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1493 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1497 #: staff.circ.holds.already_activated
1498 msgid "Hold %1$s was already activated."
1499 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1501 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1502 msgid "Holds %1$s were already activated."
1503 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1505 #: staff.circ.holds.already_suspended
1506 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1507 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1509 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1510 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1511 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1513 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1514 msgid "Holds not likely modified."
1515 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1517 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1518 msgid "Holds not likely activated."
1519 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1521 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1522 msgid "Holds not likely suspended."
1523 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1525 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1528 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1531 "Nemusíte editovat vyzvednutí v knihovně pro rezervace, které jsou v transitu "
1532 "nebo již vyzvednuty."