1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 #: cat.barcode_for_item
20 msgid "The barcode for the item is %1$s"
21 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
23 #: cat.batch_operation_failed
24 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
25 msgstr "Celá dávková procedura selhala. %1$s"
27 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgstr "Kopírovat skupinu"
31 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
32 msgid "Contains %1$s bucket items"
33 msgstr "Obsahuje %1$s exempláře ve skupině"
35 #: cat.results_returned
36 msgid "Returning %1$s hits"
37 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
39 #: staff.cat.bib_brief.record_id
40 msgid "Record ID = %1$s"
41 msgstr "ID záznamu = %1$s"
43 #: staff.cat.bib_brief.deleted
47 #: staff.cat.bib_brief.inactive
51 #: staff.cat.bib_brief.noncat
52 msgid "(Not Cataloged)"
53 msgstr "(Nezkatalogizováno)"
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
56 msgid "Item not cataloged."
57 msgstr "Exemplář není zkatalogizován."
59 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
61 msgstr "Přidání exempláře"
63 # zobrazené mi připadá lepší než prohlížeč...budou se kopírovat nějaké výsledky vyhledávání
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře"
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře do skupiny"
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl nahrazen."
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "kopírovat zobrazené -> nahradit čárový kód"
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat exempláře"
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Opravdu chcete smazat exempláře %1$s?"
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
94 msgstr "Smazat exempláře?"
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
97 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
101 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
102 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
107 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
108 msgid "Override Delete Failure?"
109 msgstr "Překonat chybu smazání?"
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
112 msgid "Action complete."
113 msgstr "Proces dokončen."
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
116 msgid "copy browser -> delete items"
117 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat exempláře"
119 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
120 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
122 msgstr "Hřbetní štítky"
124 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
125 msgid "copy browser -> Spine Labels"
126 msgstr "koírovat zobrazené -> hřbetní štítky"
128 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
129 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
130 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
133 msgid "Add Volume/Item"
134 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
137 msgid "copy browser -> add volumes"
138 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat svazky"
140 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
141 msgid "You do not have permission to edit this volume."
142 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci tohoto svazku."
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
149 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
155 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
156 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
157 "desired callnumber instead."
159 "Chyba editace: Snažili jste se změnit signaturu svazku na takovou, která už "
160 "ve vaší knihovně existuje. Měli byste přesunout exempláře do požadované "
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
164 msgid "Volumes modified."
165 msgstr "Svazky změněny."
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
168 msgid "volume update error:"
169 msgstr "chyba aktualizace svazku:"
171 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
172 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
173 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat svazky"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
176 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
177 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
180 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
181 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
184 msgid "Delete Volumes?"
185 msgstr "Smazat svazky?"
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
193 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
198 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
199 msgid "Override Delete Failure?"
200 msgstr "Překonat chybu smazání?"
202 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
204 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
206 msgstr "Musíte smazat všechny exempláře svazku než smažete celý svazek."
208 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
209 msgid "Volumes deleted."
210 msgstr "Svazky smazány."
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
213 msgid "copy browser -> delete volumes"
214 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat svazky"
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
217 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
218 msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků"
220 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
221 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
222 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
225 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
226 msgid "Limit Selection"
227 msgstr "Omezit výběr"
230 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
231 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
232 msgstr "Svazek označen jako exemplář určený k přesunu"
235 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
236 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
237 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako exemplář určený k přesunu"
239 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
240 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
241 msgid "Limit Selection"
242 msgstr "Omezit výběr"
245 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
247 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
248 "and then try this again."
250 "Vyberte v seznamu knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste proces "
253 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
254 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
255 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
268 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
272 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
273 msgid "Volume Transfer"
274 msgstr "Přesun svazků"
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
277 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
278 msgid "Transfer Aborted"
279 msgstr "Přesun přerušen"
281 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
282 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
283 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
286 msgid "That destination cannot have volumes."
287 msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky."
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
290 msgid "Volumes transferred."
291 msgstr "Svazky přesunuty."
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
294 msgid "All volumes not likely transferred."
295 msgstr "Svazky nemohly být přesunuty."
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
298 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
300 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
301 "then try this again."
303 "Označte svazek a cílovou knihovnu v seznamu vlastníků a poté zkuste proces "
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
307 msgid "All copies not likely transferred."
308 msgstr "Žádný exemplář nebyl pravděpodobně přesunut."
310 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
311 msgid "Missing library list."
312 msgstr "Chybí seznam knihoven."
315 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
316 msgid "Error retrieving consortial copy count."
317 msgstr "Chyba načítání společného účtu exempláře."
319 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
320 msgid "Location/Barcode"
321 msgstr "Lokace/Čárový kód"
323 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
328 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
332 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
333 msgid "Copy Browser Actions"
334 msgstr "Chyba kopírování zobrazeného"
336 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
337 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
338 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
340 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
341 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
342 msgid "Action completed."
343 msgstr "Akce dokončena"
345 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
346 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
347 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
349 # kontext nutný - vypadá to jako hláška běžícího procesu
350 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
351 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
352 msgid "Choose a bucket..."
353 msgstr "Vybrat skupinu..."
355 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
356 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
357 msgid "Retrieve shared bucket..."
358 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
360 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
361 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
362 msgid "Enter bucket number:"
363 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
365 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
367 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
368 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
370 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
371 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
372 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Použili jste platné ID skupiny?"
374 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
375 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
376 msgid "Addition likely failed."
377 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
379 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
381 msgid "Addition likely failed."
382 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
384 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
385 msgid "Deletion likely failed."
386 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
388 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
389 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
390 msgid "Action completed."
391 msgstr "Akce dokončena."
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
394 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
395 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
396 msgstr "Odstranit skupinu %1$s?"
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
400 msgid "Action completed."
401 msgstr "Akce dokončena."
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
404 msgid "Bucket deletion likely failed."
405 msgstr "Odstranění skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
408 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
409 msgid "What would you like to name the bucket?"
410 msgstr "Jaké jméno má být skupině přiřazeno?"
412 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
414 msgid "Bucket Creation"
415 msgstr "Vytvoření skupiny"
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
419 msgid "You already have a bucket with that name."
420 msgstr "Skupina s tímto jménem byla již dříve vytvořena"
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
423 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
424 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
427 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
428 msgid "Bucket creation failed."
429 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
431 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
432 msgid "Batch Item Deletion"
433 msgstr "Dávkové odstranění exemplářů"
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
438 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
439 "then try this again."
441 "Označte svazek a cílovou knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces "
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
447 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
448 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
450 "Přesunout exempláře ve skupině \"%1$s\" z původních svazků do označených \"%"
451 "2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
454 msgid "Items not likely transferred."
455 msgstr "Exempláře nebyly pravděpodobně přesunuty."
457 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
458 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
459 msgstr "Kopírovat status ze skupiny exemplářů."
461 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
462 msgid "List building failed."
463 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
465 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
466 msgid "Copy this item into which bucket?"
467 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
469 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
471 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
472 msgstr "Do které skupiny se mají exempláře %1$s zkopírovat?"
474 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
476 msgid "What would you like to name the bucket?"
477 msgstr "Jak chcete skupinu pojmenovat?"
479 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
481 msgid "Bucket Creation"
482 msgstr "Vytvoření skupiny"
484 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
485 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
486 msgid "Bucket creation failed."
487 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
489 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
490 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
491 msgstr "Přidání do skupiny = %1$s a exempláře = %2$s pravděpodobně selhalo."
494 #: staff.cat.copy_editor.caption
496 msgstr "Editor exemplář"
498 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
499 msgid "Create Copies"
500 msgstr "Vytvořit exempláře"
502 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
504 msgstr "Poznámky k exempláři"
506 #: staff.cat.copy_editor.status
510 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
511 msgid "Error retrieving templates"
512 msgstr "Chyba při načítání šablony"
514 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
515 msgid "Error applying template"
516 msgstr "Chyba při užití šablony"
518 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
519 msgid "Enter template name:"
520 msgstr "Pojmenujte šablonu:"
522 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
523 msgid "Save As Template"
524 msgstr "Uložit jako šablonu"
526 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
527 msgid "Template \"%1$s\" saved."
528 msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena."
530 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
531 msgid "Error saving template"
532 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
534 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
535 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
536 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
538 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
539 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
540 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
542 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
543 msgid "Error deleting template"
544 msgstr "Chyba při smazání šablony"
546 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
547 msgid "Save Templates File As"
548 msgstr "Uložit soubor šablon jako"
550 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
551 msgid "Error exporting templates"
552 msgstr "Chyba při exportování šablon"
554 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
555 msgid "Import Templates File"
556 msgstr "Importovat soubor šablon"
558 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
559 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
560 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
563 msgid "Template %1$s already exists."
564 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
567 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
572 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
576 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
577 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
579 msgstr "Klikněte sem"
581 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
582 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
583 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tomto účtu?"
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
586 msgid "Final warning"
587 msgstr "Poslední varování"
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
590 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
595 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
599 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
600 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
602 msgstr "Klikněte sem"
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
605 msgid "All templates saved."
606 msgstr "Všechny šablony uloženy."
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
609 msgid "Error saving templates"
610 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
615 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
616 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
617 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
619 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími, které "
620 "vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s příštím spuštěním "
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
624 msgid "Error importing templates"
625 msgstr "Chyba importu šablon"
627 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
629 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
630 "this copy will not be changed."
632 "Chyba načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
633 "tohoto exempláře nebude změněna."
635 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
637 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
638 "copy will not be changed."
640 "Chyba změny domovské knihovny. Vlastnictví tohoto exempláře %1$s nebylo "
643 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
647 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
649 msgstr "%1$s exemplářů"
651 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
656 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
661 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
666 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
667 msgid "Items were added or modified."
668 msgstr "Exempláře byly přidány nebo upraveny."
670 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
671 msgid "copy update error:"
672 msgstr "chyba aktualizace exemplářů:"
675 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
676 msgid "Error adding statistical category to display definition"
677 msgstr "Chyba přidání statistické kategorie k zobrazení definice"
679 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
680 msgid "Error populating statistical categories for display"
681 msgstr "Chyba zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
683 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
684 msgid "<Remove Stat Cat>"
685 msgstr "<Odstranit katalogizační status>"
687 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
688 msgid "<Remove Protection>"
689 msgstr "<Odstranit ochranu>"
691 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
692 msgid "<Remove Circulate as Type>"
693 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
695 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
696 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
700 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
701 msgid "Owning Lib : Call Number"
702 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
704 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
708 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
710 msgstr "Poslední editace"
712 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
716 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
717 msgid "Creation Date"
718 msgstr "Datum vytvoření"
720 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
721 msgid "Last Edit Date"
722 msgstr "Datum poslední změny"
724 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
725 msgid "Location/Collection"
728 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
729 msgid "Circulation Library"
730 msgstr "Výpůjční knihovna"
732 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
734 msgstr "Číslo exempláře"
736 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
740 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
745 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
746 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
750 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
752 msgstr "Možno rezervovat?"
754 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
755 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
759 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
760 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
764 # rezervace je umožněna pouze zletilému čtenáři, ochrana dětí
765 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
766 msgid "Age-based Hold Protection"
767 msgstr "Rezervace omezena věkem"
769 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
770 msgid "Loan Duration"
771 msgstr "Délka výpůjčky"
773 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
777 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
778 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
786 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
790 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
794 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
795 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
804 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
805 msgid "Circulate as Type"
806 msgstr "Půjčit jako typ"
808 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
809 msgid "Circulation Modifier"
810 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
812 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
813 msgid "Alert Message"
814 msgstr "Varovná zpráva"
816 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
820 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
825 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
826 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
831 msgid "Deposit Amount"
834 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
838 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
839 msgid "OPAC Visible?"
840 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
842 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
852 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
854 msgstr "Příruční knihovna?"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
857 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
861 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
862 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
866 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
868 msgstr "Přidat poznámku"
870 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
871 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
875 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
877 msgstr "ID poznámky:"
879 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
881 msgstr "ID katalogizátora:"
883 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
887 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
891 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
892 msgid "Delete This Note"
893 msgstr "Smazat poznámku"
895 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
896 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
897 msgstr "Smazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
899 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
901 msgstr "Smazat poznámku"
903 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
904 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
908 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
909 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
913 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
914 msgid "Note deleted."
915 msgstr "Poznámka smazána."
917 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
921 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
923 msgstr "Nová poznámka"
925 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
929 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
933 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
937 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
938 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
942 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
943 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
947 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
949 msgstr "Přidat poznámku"
951 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
952 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
956 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
958 msgstr "Poznámka přidána."
960 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
961 msgid "The note was not likely created."
962 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
964 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
965 msgid "Copy ID = %1$s"
966 msgstr "ID exempláře = %1$s"
968 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
970 msgstr "Celkový počet výpůjček"
972 #: staff.cat.copy_summary.yes
973 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
977 #: staff.cat.copy_summary.no
978 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
982 #: staff.cat.copy_summary.unset
983 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
987 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
988 msgid "Not Cataloged"
989 msgstr "Nezkatalogizováno"
991 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
992 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
993 msgstr "Přidat řádek: CTRL+Enter"
995 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
996 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
997 msgstr "Vložit řádek: CTRL+Shift+Enter"
999 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1000 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1003 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1004 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1007 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1008 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1011 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1012 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1013 msgstr "Smazat řádek: CTRL+Del"
1015 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1016 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1017 msgstr "Smazat podpole: SHIFT+Del"
1019 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1020 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1021 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1023 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1024 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1025 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1027 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1028 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1029 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1031 #: staff.cat.marcedit.save.label
1033 msgstr "Uložit záznam"
1035 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1037 msgstr "MARC Leader"
1039 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1041 msgstr "Přidat řádek"
1043 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1047 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1049 msgstr "Odstranit řádek"
1051 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1052 msgid "Add/Replace 006"
1053 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1055 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1056 msgid "Add/Replace 007"
1057 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1059 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1060 msgid "Add/Replace 008"
1061 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1063 # podpole nepatří mezi kontrolovaná na správnost vyplnění
1064 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1065 msgid "Not a controlled subfield"
1066 msgstr "Podpole není kontrolováno"
1068 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1069 msgid "Apply Selected"
1070 msgstr "Použít vybrané"
1072 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1073 msgid "No matching authority records found"
1074 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1076 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1077 msgid "MARC Template"
1078 msgstr "Šablona MARC"
1080 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1081 msgid "Create Record"
1082 msgstr "Vytvořit záznam"
1084 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1085 msgid "System Local"
1088 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1089 msgid "Record created."
1090 msgstr "Záznam vytvořen."
1092 # nutný kontext - není jasné, co se stahuje
1093 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1094 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1095 msgid "Retrieving title..."
1096 msgstr "Stahování záznamu..."
1098 # předpokládám, že neni nutné zdůrazňovat, že se jedná o Marc...
1099 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1100 msgid "Error creating MARC record."
1101 msgstr "Chyba při vytváření záznamu."
1103 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1104 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1105 msgstr "Chyba při nahrávání šablony: %1$s"
1107 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1108 msgid "Record successfully saved."
1109 msgstr "Záznam byl uložen."
1111 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1112 msgid "Record not likely updated."
1113 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1116 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1117 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1118 msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový list"
1120 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1121 msgid "Record: %1$s"
1122 msgstr "Záznam: %1$s"
1124 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1125 msgid "Record Buckets"
1126 msgstr "Skupina záznamů"
1128 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1129 msgid "Save File As"
1130 msgstr "Uložit soubor jako"
1132 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1133 msgid "File not downloaded."
1134 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1136 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1137 msgid "Records could not be exported."
1138 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1140 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1141 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1142 msgid "Action completed."
1143 msgstr "Proces dokončen."
1146 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1147 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1148 msgstr "Chyba načítání mvr pro záznam ID = %1$s"
1150 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1151 msgid "Could not retrieve your buckets."
1152 msgstr "Vaše skupina nebyla načtena."
1154 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1155 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1156 msgid "Choose a bucket..."
1157 msgstr "Výběr skupiny..."
1159 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1160 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1161 msgid "Retrieve shared bucket..."
1162 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1164 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1165 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1166 msgid "Enter bucket number:"
1167 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
1169 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1170 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1171 msgstr "Chyba načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1173 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1174 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1175 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1176 msgstr "Smazat skupinu %1$s?"
1178 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1179 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1180 msgid "What would you like to name the bucket?"
1181 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1183 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1184 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1185 msgid "Bucket Creation"
1186 msgstr "Vytvoření skupiny"
1188 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1189 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1190 msgid "You already have a bucket with that name."
1191 msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje."
1193 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1194 msgid "Bucket %1$s created."
1195 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1197 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1198 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1199 msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
1201 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1205 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1206 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1210 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1211 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1215 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1216 msgid "Lead Record? # %1$s"
1217 msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
1220 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1224 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1225 msgid "Record Merging"
1226 msgstr "Sloučení záznamů"
1228 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1229 msgid "Merge Aborted"
1230 msgstr "Sloučení selhalo"
1232 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1233 msgid "Records were successfully merged."
1234 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1236 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1237 msgid "Records were not likely merged."
1238 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1240 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1241 msgid "Delete these records?"
1242 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1244 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1245 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1249 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1250 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1254 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1255 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1259 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1260 msgid "Record? # %1$s"
1261 msgstr "Záznam? # %1$s"
1263 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1264 msgid "Record Purging"
1265 msgstr "Čištění záznamů"
1267 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1268 msgid "Delete Aborted"
1269 msgstr "Odstranění selhalo"
1271 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1272 msgid "Error deleting these records:\n"
1273 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů: \n"
1275 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1276 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1277 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1279 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1280 msgid "Records deleted."
1281 msgstr "Záznamy byly odstraněny."
1283 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1284 msgid "Records were not likely deleted."
1285 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly odstraněny."
1287 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1288 msgid "Not Yet Implemented"
1289 msgstr "Zatím nebylo realizováno"
1291 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1292 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1293 msgid "Retrieving title..."
1294 msgstr "Stahování záznamu..."
1296 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1297 msgid "Showing in OPAC"
1298 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1300 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1301 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1302 msgid "Searching..."
1303 msgstr "Vyhledávání..."
1305 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1306 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1307 msgstr "Nebylo možné získat záznam: %1$s"
1309 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1310 msgid "Copy this record into which bucket?"
1311 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1313 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1315 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1316 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1319 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1320 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1321 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1323 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1325 msgid "What would you like to name the bucket?"
1326 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1328 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1330 msgid "Bucket Creation"
1331 msgstr "Vytvoření skupiny"
1333 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1335 msgid "Bucket creation failed."
1336 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
1338 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1339 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1340 msgstr "Proces pro skupinu = %1$s a záznam ID = %2$s pravděpodobně selhal"
1342 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1344 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1345 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1347 #: staff.cat.spine_labels.copy
1351 #: staff.cat.spine_labels.copies
1355 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1357 msgstr "Vygenerovat"
1359 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1360 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1361 msgid "Spine Labels"
1362 msgstr "Hřbetní štítky"
1364 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1365 msgid "Preview and Print"
1366 msgstr "Náhled a tisk"
1368 # proč original? Není nějaká ochrana proti duplicitním čárovým kódům?
1369 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1370 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1371 msgstr "Vložit původní čárový kód k exempláři:"
1373 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1374 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1375 msgid "Replace Barcode"
1376 msgstr "Nahradit čárový kód"
1378 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1379 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1380 msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
1382 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1383 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1384 msgstr "Vložit náhradní čárový kód pro exemplář:"
1386 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1387 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1388 msgid "Replace Barcode"
1389 msgstr "Nahradit čárový kód"
1391 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1392 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1393 msgstr "Přejmenujte zamítnuté. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1395 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1396 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1397 msgstr "Chyba testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1399 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1400 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1401 msgstr "Přejmenování zamítnuto. Nemáte oprávnění."
1403 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1404 msgid "Error renaming item."
1405 msgstr "Chyba přejmenování exempláře."
1407 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1408 msgid "Rename did not likely occur."
1409 msgstr "Přejmenování se nezdařilo."
1412 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1413 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1415 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1416 "then try this again."
1418 "Označte svazek a dílčí knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces zopakovat."
1420 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1422 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1423 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1425 "Přesunout exempláře z původních svazků do %1$s's do označených %2$s's v "
1426 "následujícím záznamu (a změnit jejich výpůjční knihovny)?"
1428 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1429 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1433 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1434 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1438 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1439 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1443 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1444 msgid "Item Transfer"
1445 msgstr "Přesun exempláře"
1447 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1448 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1449 msgid "Transfer Aborted"
1450 msgstr "Přesun zrušen"
1452 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1453 msgid "Override Transfer Failure?"
1454 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
1456 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1457 msgid "Items transferred."
1458 msgstr "Exempláře přesunuty."
1460 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1461 msgid "All items not likely transferred."
1462 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1464 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1465 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1466 msgid "Spine Labels"
1467 msgstr "Hřbetní štítky"
1469 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1470 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1471 msgid "Spine Labels"
1472 msgstr "Hřbetní štítky"
1474 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1475 msgid "%1$s is not cataloged"
1476 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1478 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1479 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1480 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1482 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1486 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1487 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1491 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1492 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1496 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1497 msgid "Copy Attributes"
1498 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1500 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1502 msgstr "Editovat dávku"
1504 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1506 msgstr "Zobrazit dávku"
1508 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1509 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1513 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1514 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1518 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1519 msgid "Copies not modified."
1520 msgstr "Exempláře nebyly modifikovány."
1522 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1524 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1525 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1527 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1528 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1531 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1532 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1533 msgid "Action failed."
1534 msgstr "Proces selhal."
1536 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1537 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1541 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1542 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1543 msgid "Check here to confirm this message"
1544 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1546 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1548 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1549 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1551 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1552 msgid "Mark Damaged"
1553 msgstr "Označit poškozené"
1555 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1556 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1561 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1565 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1566 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1567 msgid "Check here to confirm this action"
1568 msgstr "Zde potvrďte proces"
1570 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1571 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1574 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1575 msgid "Normal Checkin"
1578 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1579 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1583 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1584 msgid "Forgiving Checkin"
1587 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1588 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1589 msgid "Check here to confirm this action"
1590 msgstr "Zde potvrďte proces"
1592 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1593 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1596 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1598 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1599 "this patron $%4$s for the damage?"
1602 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1603 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1606 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1607 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1611 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1612 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1616 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1617 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1618 msgid "Check here to confirm this action"
1619 msgstr "Zde potvrďte proces"
1621 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1622 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1623 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozené."
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1626 msgid "Item marked Damaged"
1627 msgstr "Exemplář označen jako poškozený."
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1630 msgid "%1$s items marked Damaged."
1631 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako poškozené."
1633 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1635 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1636 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1638 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1639 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1642 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1643 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1644 msgid "Action failed."
1645 msgstr "Proces selhal."
1647 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1652 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1653 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1654 msgid "Check here to confirm this message"
1655 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1657 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1658 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1659 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1662 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1663 msgid "Mark Missing"
1664 msgstr "Chybí označení"
1666 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1667 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1671 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1672 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1676 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1677 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1678 msgid "Check here to confirm this action"
1679 msgstr "Zde potvrďte proces"
1681 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1682 msgid "Error marking item %1$s missing."
1683 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako ztráta."
1685 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1686 msgid "Item marked Missing"
1687 msgstr "Exemplář označen jako ztráta."
1689 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1690 msgid "%1$s items marked Missing."
1691 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako ztráta."
1693 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1694 msgid "Volume Buckets"
1695 msgstr "Skupina svazků"
1697 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1698 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1702 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1704 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1707 "Nelze přidat víc než %1$s exemplářů najednou k vybranému svazku v tomto "
1710 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1711 msgid "Maximum items exceeded."
1712 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů"
1714 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1718 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1719 msgid "Call Numbers"
1722 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1724 msgstr "# exemplářů"
1726 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1727 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1728 msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód."
1730 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1731 msgid "Invalid Barcode"
1732 msgstr "Neplatný čárový kód"
1734 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1735 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1739 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1740 msgid "Check here to confirm this message."
1741 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1743 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1745 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1748 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1751 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1752 msgid "volume tree update 2"
1753 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 2"
1755 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1756 msgid "volume tree update 3"
1757 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 3"
1759 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1760 msgid "Error retrieving stored preferences"
1761 msgstr "Chyba načítání uložených nastavení"
1763 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1764 msgid "Error storing preferences"
1765 msgstr "Chyba ukládání nastavení"
1768 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1769 msgid "Native Catalog"
1770 msgstr "Původní katalog"
1772 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1773 msgid "Failure during list construction."
1774 msgstr "Selhání při vytváření seznamu."
1776 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1777 msgid "Results View"
1778 msgstr "Zobrazení výsledků"
1780 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1781 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1785 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1787 msgstr "Zobrazení MARCu"
1789 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1790 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1794 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1795 msgid "Hide Top Pane"
1796 msgstr "Skrýt horní pole"
1798 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1799 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1803 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1804 msgid "Show Top Pane"
1805 msgstr "Zobrazit horní pole"
1807 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1808 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1812 # nevím význam pro overlay
1813 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1814 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1815 msgstr "Záznam ID %1$s označen k přepsání."
1817 # nevím význam pro overlay
1818 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1819 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1820 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
1822 # nevím význam pro overlay
1823 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1824 msgid "No record marked for overlay."
1825 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
1827 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1828 msgid "Failure during MARC view."
1829 msgstr "Chyba při zobrazení MARCu."
1831 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1832 msgid "Failure during MARC import."
1833 msgstr "Chyba při importu MARCu."
1835 # nevím význam pro overlay
1836 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1837 msgid "Failure during MARC import overlay."
1838 msgstr "Chyba importu MARCu k přepsání."
1840 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1841 msgid "Error setting up search fields."
1842 msgstr "Chyba nastavení vyhledávacích polí."
1844 # pokud se nenačetla, zřejmě není v provozu?
1845 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1846 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1847 msgstr "Nezdařilo se spojení se službou Z39.50"
1849 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1850 msgid "No services selected to search."
1851 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
1853 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1854 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1857 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1858 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1859 msgid "Searching..."
1860 msgstr "Vyhledávání ..."
1862 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1863 msgid "Failure during initial search."
1864 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
1866 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1867 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1870 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1872 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1876 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1878 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1881 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
1882 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1883 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:56-0400\n"
1884 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n"
1885 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
1886 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
1887 "MIME-Version: 1.0\n"
1888 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1889 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1890 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1891 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1892 "X-Poedit-Language: Czech\n"
1893 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1894 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
1896 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1897 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1901 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1902 msgid "Retrieving more results..."
1903 msgstr "Načítání dalších výsledků"
1905 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1906 msgid "Failure during subsequent search."
1907 msgstr "Selhání během opakovaného vyhledávání."
1909 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1910 msgid "Failure during actual search."
1911 msgstr "Selhání během současného vyhledávání."
1913 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1914 msgid "Server Error: request returned null"
1915 msgstr "Chyba serveru: nulová odpověď"
1917 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1918 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1919 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
1922 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1923 msgid "Raw query: %1$s"
1924 msgstr "Obecný dotaz: %1$s"
1927 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1928 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1929 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
1931 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1932 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1935 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1936 msgid "%1$s records found"
1937 msgstr "%1$s záznamů nenalezeno"
1939 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1940 msgid "Error retrieving results."
1941 msgstr "Chyba načítání záznamů."
1943 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1944 msgid "Failure during search result handling."
1945 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
1947 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1948 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1949 msgid "Retrieving title..."
1950 msgstr "Načítání záznamů"
1953 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1954 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1956 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1957 "FIXME: add record summary here"
1959 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
1960 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
1962 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1963 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1964 msgid "Import Collision"
1965 msgstr "Kolize importu"
1967 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1968 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1972 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1973 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1974 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
1976 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1977 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1978 msgid "check permission"
1979 msgstr "kontrola oprávnění"
1981 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1982 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1983 msgid "Cancel Import"
1984 msgstr "Zrušit import"
1986 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1987 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1988 msgid "Check here to confirm this action"
1989 msgstr "Zde potvrďte proces"
1991 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1992 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1993 msgid "Record successfully overlaid."
1994 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
1996 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1997 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1998 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2000 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2001 msgid "Record import cancelled"
2002 msgstr "Import záznamů byl stornován"
2004 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2005 msgid "Record successfully imported."
2006 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2008 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2009 msgid "Record not likely imported."
2010 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2012 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2013 msgid "Overlay this record?"
2014 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2016 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2017 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2021 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2025 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2026 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2030 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2031 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2035 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2036 msgid "Record Overlay"
2037 msgstr "Přepsání záznamu"
2039 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2040 msgid "Overlay Aborted"
2041 msgstr "Přepsání zrušeno"
2043 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2045 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2046 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte proces."
2048 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2050 msgstr "MARC editor"
2052 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2053 msgid "Overlay Record"
2054 msgstr "Přepsání záznamu"
2057 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2058 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2060 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2061 "FIXME: add record summary here"
2063 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2064 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2066 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2067 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2068 msgid "Import Collision"
2069 msgstr "Kolize importu"
2071 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2072 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2073 msgstr "Přepis s alternativním TCN %1$s"
2075 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2076 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2077 msgid "check permission"
2078 msgstr "kontrola oprávnění"
2080 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2081 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2082 msgid "Cancel Import"
2083 msgstr "Zrušit import"
2085 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2086 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2087 msgid "Check here to confirm this action"
2088 msgstr "Zde potvrďte proces"
2090 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2091 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2092 msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN."
2094 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2095 msgid "Record overlay cancelled"
2096 msgstr "Přepsání záznamu stornováno"
2098 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2099 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2100 msgid "Record successfully overlaid."
2101 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2103 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2104 msgid "Record not likely overlaid."
2105 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2107 # netuším co je credential
2108 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2109 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2110 msgstr "Chyba načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2113 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2114 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2116 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2118 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2119 #~ msgstr "Přidat podpole: CTRL+D"
2122 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2123 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2125 #~ "Změnit status u těchto exemplářů na Poškozeno? Bude nutné manuálně vyhledat "
2126 #~ "poslední výpůjční transakci, pokud si přejete čtenáři dát pokutu. Čárový "