]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/ru-RU.po
i18n: Merge ru-RU translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
25 "разработчику программы о следующем:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.error
34 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 msgstr "Пожалуйста  сообщите  службе помощи или  разработчикам об  этой ошибке:"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Очистить"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
48
49 #: common.cancelled
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
52
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
56
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
60
61 #: common.barcode.status.warning.lost
62 msgid "Lost"
63 msgstr "Потерянный"
64
65 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgid "Expired"
67 msgstr "Недействительный"
68
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
71 msgid "Barred"
72 msgstr "Запрещённый"
73
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
75 msgid "Blocked"
76 msgstr "Блокированный"
77
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
81
82 #: common.date.invalid
83 msgid "Invalid Date"
84 msgstr "Неверная дата"
85
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
89
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
92 msgid ", "
93 msgstr ""
94
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
98
99 #: common.yes
100 msgctxt "common.yes"
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Да"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Нет"
107
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
111
112 #: lang.version
113 msgid "remote v1"
114 msgstr "Удалить v1"
115
116 #: openils.global_util.clear_cache.error
117 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
118 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
119
120 #: openils.global_util.clipboard.error
121 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
122 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
123
124 #: openils.global_util.clipboard
125 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
126 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
127
128 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
129 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
130 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
131
132 #: openils.global_util.content_window.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 msgstr "Ошибка  get_contentWindow(%1$s): %2$s"
135
136 #: openils.global_util.font_size.error
137 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
138 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
139
140 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
141 #: staff.initials.format
142 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
143 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
144
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
147 msgid "Barcode"
148 msgstr "Штрих-код"
149
150 #: staff.acp_label_call_number
151 msgid "Call Number"
152 msgstr "Шифр"
153
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Циркулировать как тип"
157
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Циркулирующая библиотека"
161
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Модификатор циркуляции"
165
166 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
167 #: staff.circ_modifier.display
168 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
169 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
170
171 #: staff.acp_label_copy_number
172 msgid "Copy Number"
173 msgstr "Копия номера"
174
175 #: staff.acp_label_parts
176 msgid "Part"
177 msgstr ""
178
179 #: staff.acp_label_deposit_amount
180 msgid "Deposit Amount"
181 msgstr "Сумма вклада"
182
183 #: staff.acp_label_fine_level
184 msgid "Fine Level"
185 msgstr "Уровень штрафа"
186
187 #: staff.acp_label_id
188 msgid "Copy ID"
189 msgstr "Копия ID"
190
191 #: staff.acp_label_loan_duration
192 msgid "Loan Duration"
193 msgstr "Срок выдачи"
194
195 #: staff.acp_label_location
196 msgid "Location"
197 msgstr "Место"
198
199 #: staff.acp_label_price
200 msgid "Price"
201 msgstr "Цена"
202
203 #: staff.acp_label_status
204 msgctxt "staff.acp_label_status"
205 msgid "Status"
206 msgstr "Статус"
207
208 #: staff.ahr_current_copy_label
209 msgid "Current Copy"
210 msgstr "Текущая копия"
211
212 #: staff.ahr_current_copy_location_label
213 msgid "Current Copy Location"
214 msgstr "Текущее местоположение копии"
215
216 #: staff.ahr_email_notify_label
217 msgid "Email Notify"
218 msgstr "Извещение по эл. почте"
219
220 #: staff.ahr_expire_date_label
221 msgid "Expire Date"
222 msgstr "Дата истечения"
223
224 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
225 msgid "Fulfillment Time"
226 msgstr "Время Завершения"
227
228 #: staff.ahr_hold_type_label
229 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
230 msgid "Type"
231 msgstr "Тип"
232
233 #: staff.ahr_holdable_formats_label
234 msgid "Holdable Formats"
235 msgstr "Форматы хранения"
236
237 #: staff.ahr_holdable_part_label
238 msgid "Holdable Part"
239 msgstr ""
240
241 #: staff.ahr_issuance_label_label
242 msgid "Issuance Label"
243 msgstr ""
244
245 #: staff.ahr_id_label
246 msgid "Hold ID"
247 msgstr "ID резерва"
248
249 #: staff.ahr_phone_notify_label
250 msgid "Phone Notify"
251 msgstr "Уведомление по Телефону"
252
253 #: staff.ahr_pickup_lib_label
254 msgid "Pickup Library"
255 msgstr "Библиотека подбора"
256
257 #: staff.ahr_prev_check_time_label
258 msgid "Previous Check Time"
259 msgstr "Предыдущее  Время проверки"
260
261 #: staff.ahr_requestor_label
262 msgid "Requestor"
263 msgstr "Запросчик"
264
265 #: staff.ahr_selection_depth_label
266 msgid "Selection Depth"
267 msgstr "Глубины выбора"
268
269 #: staff.ahr_top_of_queue_label
270 msgid "Top of Queue"
271 msgstr "Начало очереди"
272
273 #: staff.ahr_status_label
274 msgctxt "staff.ahr_status_label"
275 msgid "Status"
276 msgstr "Статус"
277
278 #: staff.ahr_target_label
279 msgid "Target"
280 msgstr "Мишень"
281
282 #: staff.ahr_usr_label
283 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
284 msgid "User"
285 msgstr "Пользователь"
286
287 #: staff.circ_label_due_date
288 msgid "Due Date"
289 msgstr "Дата сдачи"
290
291 #: staff.circ_label_due_time
292 msgid "Due Time"
293 msgstr "Время  возврата"
294
295 #: staff.circ_label_id
296 msgid "Circulation ID"
297 msgstr "ID циркуляции"
298
299 #: staff.circ_label_renewal_remaining
300 msgid "Remaining Renewals"
301 msgstr "Оставшиеся Обновления"
302
303 #: staff.mvr_label_author
304 msgctxt "staff.mvr_label_author"
305 msgid "Author"
306 msgstr "Автор"
307
308 #: staff.mvr_label_doc_id
309 msgid "Document ID"
310 msgstr "ID документа"
311
312 #: staff.mvr_label_title
313 msgctxt "staff.mvr_label_title"
314 msgid "Title"
315 msgstr "Заглавие"
316
317 #: staff.bills_xact_dates_label
318 msgid "Record / Dates"
319 msgstr "Запись / Даты"
320
321 #: staff.bills_information
322 msgid "Information"
323 msgstr "Информация"
324
325 #: staff.bills_current_payment_label
326 msgid "Current Payment"
327 msgstr "Текущий платеж"
328
329 #: staff.csp_id_label
330 msgid "Penalty Type ID"
331 msgstr "Тип ID штрафа"
332
333 #: staff.csp_name_label
334 msgid "Name"
335 msgstr "Имя"
336
337 #: staff.csp_label_label
338 msgid "Label"
339 msgstr "Метка"
340
341 #: staff.csp_block_list_label
342 msgid "Block List"
343 msgstr "Блок-лист"
344
345 #: staff.csp_block_circ_label
346 msgid "Blocks Circulations?"
347 msgstr "Заблокировать  циркуляции?"
348
349 #: staff.csp_block_renew_label
350 msgid "Blocks Renewals?"
351 msgstr "Заблокировать  продление сроков?"
352
353 #: staff.csp_block_hold_label
354 msgid "Blocks Holds?"
355 msgstr "Заблокировать  хранения?"
356
357 #: staff.csp_block_circ_yes
358 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
359 msgid "Yes"
360 msgstr "Да"
361
362 #: staff.csp_block_circ_no
363 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
364 "staff.csp_block_circ_no"
365 msgid ""
366 msgstr ""
367
368 #: staff.csp_block_renew_yes
369 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
370 msgid "Yes"
371 msgstr "Да"
372
373 #: staff.csp_block_renew_no
374 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
375 msgid ""
376 msgstr ""
377
378 #: staff.csp_block_hold_yes
379 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
380 msgid "Yes"
381 msgstr "Да"
382
383 #: staff.csp_block_hold_no
384 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
385 msgid ""
386 msgstr ""
387
388 #: staff.ausp_id_label
389 #, fuzzy
390 msgid "Penalty ID "
391 msgstr "ID штрафа"
392
393 #: staff.ausp_staff_label
394 #, fuzzy
395 msgid "Applied By "
396 msgstr "Применяемые"
397
398 #: staff.ausp_set_date_label
399 #, fuzzy
400 msgid "Applied On "
401 msgstr "Применяются на"
402
403 #: staff.ausp_note_label
404 #, fuzzy
405 msgid "Note "
406 msgstr "Заметка"
407
408 #: staff.ausp_org_unit_label
409 #, fuzzy
410 msgid "Library "
411 msgstr "Библиотека"
412
413 #: staff.mbts_id_label
414 #, fuzzy
415 msgid "Bill # "
416 msgstr "Счет#"
417
418 #: staff.mbts_xact_start_label
419 msgid "Start"
420 msgstr "Начинать"
421
422 #: staff.mbts_xact_finish_label
423 msgid "Finish"
424 msgstr "Заканчивать"
425
426 #: staff.mbts_xact_type_label
427 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
428 msgid "Type"
429 msgstr "Тип"
430
431 #: staff.mbts_total_owed_label
432 msgid "Total Billed"
433 msgstr "Итоговая сумма"
434
435 #: staff.mbts_total_paid_label
436 msgid "Total Paid"
437 msgstr "Всего Выплачено"
438
439 #: staff.mbts_balance_owed_label
440 msgid "Balance Owed"
441 msgstr "Баланс причитался"
442
443 #: staff.mbts_usr_label
444 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
445 msgid "User"
446 msgstr "Пользователь"
447
448 #: staff.mbts_last_billing_note_label
449 msgid "Last Billing Note"
450 msgstr "Заметка Последнего счета"
451
452 #: staff.mbts_last_billing_type_label
453 msgid "Last Billing Type"
454 msgstr "Заметка типа счета"
455
456 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
457 msgid "Last Billed"
458 msgstr "Последний счет"
459
460 #: staff.mbts_last_payment_note_label
461 msgid "Last Payment Note"
462 msgstr "Заметка последней оплаты"
463
464 #: staff.mbts_last_payment_type_label
465 msgid "Last Payment Type"
466 msgstr "Заметка типа оплаты"
467
468 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
469 msgid "Last Payment"
470 msgstr "Последняя оплата"
471
472 #: staff.mb_billing_type_label
473 msgid "Billing Type"
474 msgstr "Тип Счета"
475
476 #: staff.mb_xact_label
477 msgctxt "staff.mb_xact_label"
478 msgid "Transaction ID"
479 msgstr "ID транзакции"
480
481 #: staff.mb_billing_ts_label
482 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
483 msgid "When"
484 msgstr "Когда"
485
486 #: staff.mb_void_time_label
487 msgid "Void Time"
488 msgstr "Неанятое время"
489
490 #: staff.mb_note_label
491 msgctxt "staff.mb_note_label"
492 msgid "Note"
493 msgstr "Заметка"
494
495 #: staff.mb_amount_label
496 msgctxt "staff.mb_amount_label"
497 msgid "Amount"
498 msgstr "Количество"
499
500 #: staff.mb_voider_label
501 msgid "Voider"
502 msgstr "Voider"
503
504 #: staff.mb_voided_label
505 msgctxt "staff.mb_voided_label"
506 msgid "Voided"
507 msgstr "Свободен"
508
509 #: staff.mb_id_label
510 msgid "Billing ID"
511 msgstr "Счет ID"
512
513 #: staff.mp_credit_card_payment_label
514 msgid "Credit Card Payment"
515 msgstr "Оплата кредитной картой"
516
517 #: staff.mp_forgive_payment_label
518 msgid "Forgive Payment"
519 msgstr "Прощай оплату"
520
521 #: staff.mp_payment_timestamp_label
522 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
523 msgid "When"
524 msgstr "Когда"
525
526 #: staff.mp_payment_type_label
527 msgid "Payment Type"
528 msgstr "Тип оплаты"
529
530 #: staff.mp_voided_label
531 msgctxt "staff.mp_voided_label"
532 msgid "Voided"
533 msgstr "Свободен"
534
535 #: staff.mp_id_label
536 msgid "Payment ID"
537 msgstr "Оплата ID"
538
539 #: staff.mp_goods_payment_label
540 msgid "Goods Payment"
541 msgstr "Оплата товаров"
542
543 #: staff.mp_xact_label
544 msgctxt "staff.mp_xact_label"
545 msgid "Transaction ID"
546 msgstr "ID транзакции"
547
548 #: staff.mp_credit_payment_label
549 msgid "Credit Payment"
550 msgstr "Оплата Кредитом"
551
552 #: staff.mp_work_payment_label
553 msgid "Work Payment"
554 msgstr "Оплата работы"
555
556 #: staff.mp_note_label
557 msgctxt "staff.mp_note_label"
558 msgid "Note"
559 msgstr "Заметка"
560
561 #: staff.mp_cash_payment_label
562 msgid "Cash Payment"
563 msgstr "Оплата наличными"
564
565 #: staff.mp_amount_label
566 msgctxt "staff.mp_amount_label"
567 msgid "Amount"
568 msgstr "Количество"
569
570 #: staff.mp_check_payment_label
571 msgid "Check Payment"
572 msgstr "Оплата чеками"
573
574 #: staff.mp_cash_drawer_label
575 msgid "Workstation"
576 msgstr "Рабочая станция"
577
578 #: staff.mp_accepting_usr_label
579 msgid "Staff"
580 msgstr "Персонал"
581
582 #: staff.card_barcode_label
583 msgctxt "staff.card_barcode_label"
584 msgid "Barcode"
585 msgstr "Штрих-код"
586
587 #: staff.au_active_label
588 msgid "Active"
589 msgstr "Активный"
590
591 #: staff.au_usrname_label
592 msgid "Login Name"
593 msgstr "Имя логина"
594
595 #: staff.au_profile_label
596 msgid "Profile"
597 msgstr "Профиль"
598
599 #: staff.au_barred_label
600 msgctxt "staff.au_barred_label"
601 msgid "Barred"
602 msgstr "Закрытый"
603
604 #: staff.au_alert_message_label
605 msgid "Alert"
606 msgstr "Тревога"
607
608 #: staff.au_claims_returned_count_label
609 msgid "Returns Claimed"
610 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
611
612 #: staff.au_create_date_label
613 msgid "Created On"
614 msgstr "Создано"
615
616 #: staff.au_expire_date_label
617 msgid "Expires On"
618 msgstr "Истекает"
619
620 #: staff.au_home_library_label
621 msgid "Home Library"
622 msgstr "Домашняя библиотека"
623
624 #: staff.au_home_library_fullname_label
625 msgid "Home Library (Full Name)"
626 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
627
628 #: staff.au_credit_forward_balance_label
629 msgid "Credit"
630 msgstr "Кредит"
631
632 #: staff.au_day_phone_label
633 msgid "Day Phone"
634 msgstr "Дневной телефон"
635
636 #: staff.au_evening_phone_label
637 msgid "Evening Phone"
638 msgstr "Вечерний телефон"
639
640 #: staff.au_other_phone_label
641 msgid "Other Phone"
642 msgstr "Другой телефон"
643
644 #: staff.au_alias_label
645 msgid "Alias"
646 msgstr "Псевдоним"
647
648 #: staff.au_email_label
649 msgid "Email"
650 msgstr "эл. почта"
651
652 #: staff.au_birth_date_label
653 msgid "Birth Date"
654 msgstr "Дата рождения"
655
656 #: staff.au_ident_type_label
657 msgid "Identification Type"
658 msgstr "Тип Определения"
659
660 #: staff.au_ident_value_label
661 msgid "Identification Value"
662 msgstr "Значение  Определения"
663
664 #: staff.au_ident_type2_label
665 msgid "Identification Type 2"
666 msgstr "Определение типа2"
667
668 #: staff.au_ident_value2_label
669 msgid "Identification Value 2"
670 msgstr "Определение значения2"
671
672 #: staff.au_net_access_level_label
673 msgid "Internet Access"
674 msgstr "Интернет Доступ"
675
676 #: staff.au_master_account_label
677 msgid "Group Lead"
678 msgstr "Ведущий группы"
679
680 #: staff.au_group_id_label
681 msgid "Group ID"
682 msgstr "ID группы"
683
684 #: staff.au_id_label
685 msgid "User ID"
686 msgstr "ID пользователя"
687
688 #: staff.au_name_prefix_label
689 msgid "Prefix"
690 msgstr "Префикс"
691
692 #: staff.au_family_name_label
693 msgid "Family Name"
694 msgstr "Фамилия"
695
696 #: staff.au_first_given_name_label
697 msgid "First Name"
698 msgstr "Имя"
699
700 #: staff.au_second_given_name_label
701 msgid "Middle Name"
702 msgstr "Отчество"
703
704 #: staff.au_name_suffix_label
705 msgid "Suffix"
706 msgstr "Суффикс"
707
708 #: staff.z39_50.search_class.author
709 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
710 msgid "Author"
711 msgstr "Автор"
712
713 #: staff.z39_50.search_class.isbn
714 msgid "ISBN"
715 msgstr "ISBN"
716
717 #: staff.z39_50.search_class.issn
718 msgid "ISSN"
719 msgstr "ISSN"
720
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type
722 msgid "Item Type"
723 msgstr "Ти единицы"
724
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
726 msgid "All Formats"
727 msgstr "Все форматы"
728
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
730 msgid "Papers/Articles"
731 msgstr "Документы / Статьи"
732
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
734 msgid "Books"
735 msgstr "Книги"
736
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
738 msgid "Computer files"
739 msgstr "Компьютерный файл"
740
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
742 msgid "Maps"
743 msgstr "Карты"
744
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
746 msgid "Mixed material"
747 msgstr "Смешанный материал"
748
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
750 msgid "Sound recordings"
751 msgstr "Звукозапись"
752
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
754 msgid "Musical scores"
755 msgstr "Музыкальные издания"
756
757 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
758 msgid "Serials"
759 msgstr "Серии"
760
761 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
762 msgid "Internet Resources"
763 msgstr "Интернет ресурсы"
764
765 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
766 msgid "Visual materials"
767 msgstr "Визуальные материалы"
768
769 #: staff.z39_50.search_class.lccn
770 msgid "LCCN"
771 msgstr "LCCN"
772
773 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
774 msgid "Publication Date"
775 msgstr "Дата издания"
776
777 #: staff.z39_50.search_class.publisher
778 msgid "Publisher"
779 msgstr "Издатель"
780
781 #: staff.z39_50.search_class.tcn
782 msgid "Accession #"
783 msgstr "Инвентарный #"
784
785 #: staff.z39_50.search_class.title
786 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
787 msgid "Title"
788 msgstr "Заглавие"
789
790 #: staff.z39_50_import_interface_label
791 msgid "Z39.50 Import"
792 msgstr "Z39.50 импорт"
793
794 #: staff.main.data.loaded
795 msgid "Data loaded."
796 msgstr "Данные загружены"
797
798 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
799 msgid "Offline interface synchronized with server."
800 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
801
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
803 #, fuzzy
804 msgid "error in noncat sorting: "
805 msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
806
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
808 msgid "Please wait"
809 msgstr "Пожалуйста подождите"
810
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
812 msgid "You do not have permission to register a workstation."
813 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
814
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
816 msgid "Override Registration Failure?"
817 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
818
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
820 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
821 msgstr "Ошибка регистрации  рабочей станции (%1$s)"
822
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
824 msgid "Registration successful"
825 msgstr "Регистрация успешнa"
826
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
828 msgid "Please specify a workstation name"
829 msgstr ""
830
831 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
832 msgid "Future dates disallowed."
833 msgstr "Будущие даты запрещены"
834
835 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
836 msgid "Past dates disallowed."
837 msgstr "Прошлые даты запрещены"
838
839 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
840 msgid "Today disallowed."
841 msgstr "Сегодня отказано"
842
843 #: tab.label.triggered_events_for_copy
844 msgid "Triggered Events: %1$s"
845 msgstr "Триггерные  мероприятия: %1$s"
846
847 #~ msgid ","
848 #~ msgstr ","
849
850 #~ msgctxt "staff.ausp_note_label"
851 #~ msgid "Note"
852 #~ msgstr "Заметка"
853
854 #~ msgid "Expire Time"
855 #~ msgstr "Время истечения"