]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/ru-RU.po
Import updated translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:44+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
31
32 #: common.error
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
34 msgstr ""
35 "Пожалуйста  сообщите  службе помощи или  разработчикам об  этой ошибке:"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Очистить"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
48
49 #: common.cancelled
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
52
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
56
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
60
61 #: common.barcode.status.warning.lost
62 msgid "Lost"
63 msgstr "Потерянный"
64
65 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgid "Expired"
67 msgstr "Недействительный"
68
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
71 msgid "Barred"
72 msgstr "Запрещённый"
73
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
75 msgid "Blocked"
76 msgstr "Блокированный"
77
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
81
82 #: common.date.invalid
83 msgid "Invalid Date"
84 msgstr "Неверная дата"
85
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
89
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
92 msgid ", "
93 msgstr ""
94
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
98
99 #: common.yes
100 msgctxt "common.yes"
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Да"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Нет"
107
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
111
112 #: common.processing
113 msgid "Processing"
114 msgstr ""
115
116 #: lang.version
117 msgid "remote v1"
118 msgstr "Удалить v1"
119
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
123
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
127
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
131
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
135
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Ошибка  get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
143
144 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
145 #: staff.initials.format
146 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
147 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148
149 #: staff.acp_label_barcode
150 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
151 msgid "Barcode"
152 msgstr "Штрих-код"
153
154 #: staff.acp_label_call_number
155 msgid "Call Number"
156 msgstr "Шифр"
157
158 #: staff.acp_label_circ_as_type
159 msgid "Circulate As Type"
160 msgstr "Циркулировать как тип"
161
162 #: staff.acp_label_circ_lib
163 msgid "Circulation Library"
164 msgstr "Циркулирующая библиотека"
165
166 #: staff.acp_label_circ_modifier
167 msgid "Circulation Modifier"
168 msgstr "Модификатор циркуляции"
169
170 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
171 #: staff.circ_modifier.display
172 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
173 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
174
175 #: staff.acp_label_copy_number
176 msgid "Copy Number"
177 msgstr "Копия номера"
178
179 #: staff.acp_label_parts
180 msgid "Part"
181 msgstr ""
182
183 #: staff.acp_label_deposit_amount
184 msgid "Deposit Amount"
185 msgstr "Сумма вклада"
186
187 #: staff.acp_label_fine_level
188 msgid "Fine Level"
189 msgstr "Уровень штрафа"
190
191 #: staff.acp_label_id
192 msgid "Copy ID"
193 msgstr "Копия ID"
194
195 #: staff.acp_label_loan_duration
196 msgid "Loan Duration"
197 msgstr "Срок выдачи"
198
199 #: staff.acp_label_location
200 msgid "Location"
201 msgstr "Место"
202
203 #: staff.acp_label_price
204 msgid "Price"
205 msgstr "Цена"
206
207 #: staff.acp_label_status
208 msgctxt "staff.acp_label_status"
209 msgid "Status"
210 msgstr "Статус"
211
212 #: staff.ahr_current_copy_label
213 msgid "Current Copy"
214 msgstr "Текущая копия"
215
216 #: staff.ahr_current_copy_location_label
217 msgid "Current Copy Location"
218 msgstr "Текущее местоположение копии"
219
220 #: staff.ahr_email_notify_label
221 msgid "Email Notify"
222 msgstr "Извещение по эл. почте"
223
224 #: staff.ahr_expire_date_label
225 msgid "Expire Date"
226 msgstr "Дата истечения"
227
228 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
229 msgid "Fulfillment Time"
230 msgstr "Время Завершения"
231
232 #: staff.ahr_hold_type_label
233 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
234 msgid "Type"
235 msgstr "Тип"
236
237 #: staff.ahr_holdable_formats_label
238 msgid "Holdable Formats"
239 msgstr "Форматы хранения"
240
241 #: staff.ahr_holdable_part_label
242 msgid "Holdable Part"
243 msgstr ""
244
245 #: staff.ahr_issuance_label_label
246 msgid "Issuance Label"
247 msgstr ""
248
249 #: staff.ahr_id_label
250 msgid "Hold ID"
251 msgstr "ID резерва"
252
253 #: staff.ahr_phone_notify_label
254 msgid "Phone Notify"
255 msgstr "Уведомление по Телефону"
256
257 #: staff.ahr_sms_notify_label
258 msgid "Text Notify"
259 msgstr ""
260
261 #: staff.ahr_sms_carrier_label
262 msgid "Text Carrier"
263 msgstr ""
264
265 #: staff.ahr_pickup_lib_label
266 msgid "Pickup Library"
267 msgstr "Библиотека подбора"
268
269 #: staff.ahr_prev_check_time_label
270 msgid "Previous Check Time"
271 msgstr "Предыдущее  Время проверки"
272
273 #: staff.ahr_requestor_label
274 msgid "Requestor"
275 msgstr "Запросчик"
276
277 #: staff.ahr_selection_depth_label
278 msgid "Selection Depth"
279 msgstr "Глубины выбора"
280
281 #: staff.ahr_top_of_queue_label
282 msgid "Top of Queue"
283 msgstr "Начало очереди"
284
285 #: staff.ahr_status_label
286 msgctxt "staff.ahr_status_label"
287 msgid "Status"
288 msgstr "Статус"
289
290 #: staff.ahr_target_label
291 msgid "Target"
292 msgstr "Мишень"
293
294 #: staff.ahr_usr_label
295 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
296 msgid "User"
297 msgstr "Пользователь"
298
299 #: staff.circ_label_due_date
300 msgid "Due Date"
301 msgstr "Дата сдачи"
302
303 #: staff.circ_label_due_time
304 msgid "Due Time"
305 msgstr "Время  возврата"
306
307 #: staff.circ_label_id
308 msgid "Circulation ID"
309 msgstr "ID циркуляции"
310
311 #: staff.circ_label_renewal_remaining
312 msgid "Remaining Renewals"
313 msgstr "Оставшиеся Обновления"
314
315 #: staff.mvr_label_author
316 msgctxt "staff.mvr_label_author"
317 msgid "Author"
318 msgstr "Автор"
319
320 #: staff.mvr_label_doc_id
321 msgid "Document ID"
322 msgstr "ID документа"
323
324 #: staff.mvr_label_title
325 msgctxt "staff.mvr_label_title"
326 msgid "Title"
327 msgstr "Заглавие"
328
329 #: staff.bills_xact_dates_label
330 msgid "Record / Dates"
331 msgstr "Запись / Даты"
332
333 #: staff.bills_information
334 msgid "Information"
335 msgstr "Информация"
336
337 #: staff.bills_current_payment_label
338 msgid "Current Payment"
339 msgstr "Текущий платеж"
340
341 #: staff.csp_id_label
342 msgid "Penalty Type ID"
343 msgstr "Тип ID штрафа"
344
345 #: staff.csp_name_label
346 msgid "Name"
347 msgstr "Имя"
348
349 #: staff.csp_label_label
350 msgid "Label"
351 msgstr "Метка"
352
353 #: staff.csp_block_list_label
354 msgid "Block List"
355 msgstr "Блок-лист"
356
357 #: staff.csp_block_circ_label
358 msgid "Blocks Circulations?"
359 msgstr "Заблокировать  циркуляции?"
360
361 #: staff.csp_block_renew_label
362 msgid "Blocks Renewals?"
363 msgstr "Заблокировать  продление сроков?"
364
365 #: staff.csp_block_hold_label
366 msgid "Blocks Holds?"
367 msgstr "Заблокировать  хранения?"
368
369 #: staff.csp_block_circ_yes
370 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
371 msgid "Yes"
372 msgstr "Да"
373
374 #: staff.csp_block_renew_yes
375 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
376 msgid "Yes"
377 msgstr "Да"
378
379 #: staff.csp_block_hold_yes
380 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
381 msgid "Yes"
382 msgstr "Да"
383
384 #: staff.ausp_id_label
385 msgid "Penalty ID "
386 msgstr ""
387
388 #: staff.ausp_staff_label
389 msgid "Applied By "
390 msgstr ""
391
392 #: staff.ausp_set_date_label
393 msgid "Applied On "
394 msgstr ""
395
396 #: staff.ausp_note_label
397 msgid "Note "
398 msgstr ""
399
400 #: staff.ausp_org_unit_label
401 msgid "Library "
402 msgstr ""
403
404 #: staff.mbts_id_label
405 msgid "Bill # "
406 msgstr ""
407
408 #: staff.mbts_xact_start_label
409 msgid "Start"
410 msgstr "Начинать"
411
412 #: staff.mbts_xact_finish_label
413 msgid "Finish"
414 msgstr "Заканчивать"
415
416 #: staff.mbts_xact_type_label
417 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
418 msgid "Type"
419 msgstr "Тип"
420
421 #: staff.mbts_total_owed_label
422 msgid "Total Billed"
423 msgstr "Итоговая сумма"
424
425 #: staff.mbts_total_paid_label
426 msgid "Total Paid"
427 msgstr "Всего Выплачено"
428
429 #: staff.mbts_balance_owed_label
430 msgid "Balance Owed"
431 msgstr "Баланс причитался"
432
433 #: staff.mbts_usr_label
434 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
435 msgid "User"
436 msgstr "Пользователь"
437
438 #: staff.mbts_last_billing_note_label
439 msgid "Last Billing Note"
440 msgstr "Заметка Последнего счета"
441
442 #: staff.mbts_last_billing_type_label
443 msgid "Last Billing Type"
444 msgstr "Заметка типа счета"
445
446 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
447 msgid "Last Billed"
448 msgstr "Последний счет"
449
450 #: staff.mbts_last_payment_note_label
451 msgid "Last Payment Note"
452 msgstr "Заметка последней оплаты"
453
454 #: staff.mbts_last_payment_type_label
455 msgid "Last Payment Type"
456 msgstr "Заметка типа оплаты"
457
458 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
459 msgid "Last Payment"
460 msgstr "Последняя оплата"
461
462 #: staff.mb_billing_type_label
463 msgid "Billing Type"
464 msgstr "Тип Счета"
465
466 #: staff.mb_xact_label
467 msgctxt "staff.mb_xact_label"
468 msgid "Transaction ID"
469 msgstr "ID транзакции"
470
471 #: staff.mb_billing_ts_label
472 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
473 msgid "When"
474 msgstr "Когда"
475
476 #: staff.mb_void_time_label
477 msgid "Void Time"
478 msgstr "Неанятое время"
479
480 #: staff.mb_note_label
481 msgctxt "staff.mb_note_label"
482 msgid "Note"
483 msgstr "Заметка"
484
485 #: staff.mb_amount_label
486 msgctxt "staff.mb_amount_label"
487 msgid "Amount"
488 msgstr "Количество"
489
490 #: staff.mb_voider_label
491 msgid "Voider"
492 msgstr "Voider"
493
494 #: staff.mb_voided_label
495 msgctxt "staff.mb_voided_label"
496 msgid "Voided"
497 msgstr "Свободен"
498
499 #: staff.mb_id_label
500 msgid "Billing ID"
501 msgstr "Счет ID"
502
503 #: staff.mp_credit_card_payment_label
504 msgid "Credit Card Payment"
505 msgstr "Оплата кредитной картой"
506
507 #: staff.mp_forgive_payment_label
508 msgid "Forgive Payment"
509 msgstr "Прощай оплату"
510
511 #: staff.mp_payment_timestamp_label
512 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
513 msgid "When"
514 msgstr "Когда"
515
516 #: staff.mp_payment_type_label
517 msgid "Payment Type"
518 msgstr "Тип оплаты"
519
520 #: staff.mp_voided_label
521 msgctxt "staff.mp_voided_label"
522 msgid "Voided"
523 msgstr "Свободен"
524
525 #: staff.mp_id_label
526 msgid "Payment ID"
527 msgstr "Оплата ID"
528
529 #: staff.mp_goods_payment_label
530 msgid "Goods Payment"
531 msgstr "Оплата товаров"
532
533 #: staff.mp_xact_label
534 msgctxt "staff.mp_xact_label"
535 msgid "Transaction ID"
536 msgstr "ID транзакции"
537
538 #: staff.mp_credit_payment_label
539 msgid "Credit Payment"
540 msgstr "Оплата Кредитом"
541
542 #: staff.mp_work_payment_label
543 msgid "Work Payment"
544 msgstr "Оплата работы"
545
546 #: staff.mp_note_label
547 msgctxt "staff.mp_note_label"
548 msgid "Note"
549 msgstr "Заметка"
550
551 #: staff.mp_cash_payment_label
552 msgid "Cash Payment"
553 msgstr "Оплата наличными"
554
555 #: staff.mp_amount_label
556 msgctxt "staff.mp_amount_label"
557 msgid "Amount"
558 msgstr "Количество"
559
560 #: staff.mp_check_payment_label
561 msgid "Check Payment"
562 msgstr "Оплата чеками"
563
564 #: staff.mp_cash_drawer_label
565 msgid "Workstation"
566 msgstr "Рабочая станция"
567
568 #: staff.mp_accepting_usr_label
569 msgid "Staff"
570 msgstr "Персонал"
571
572 #: staff.card_barcode_label
573 msgctxt "staff.card_barcode_label"
574 msgid "Barcode"
575 msgstr "Штрих-код"
576
577 #: staff.au_active_label
578 msgid "Active"
579 msgstr "Активный"
580
581 #: staff.au_usrname_label
582 msgid "Login Name"
583 msgstr "Имя логина"
584
585 #: staff.au_profile_label
586 msgid "Profile"
587 msgstr "Профиль"
588
589 #: staff.au_barred_label
590 msgctxt "staff.au_barred_label"
591 msgid "Barred"
592 msgstr "Закрытый"
593
594 #: staff.au_alert_message_label
595 msgid "Alert"
596 msgstr "Тревога"
597
598 #: staff.au_claims_returned_count_label
599 msgid "Returns Claimed"
600 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
601
602 #: staff.au_create_date_label
603 msgid "Created On"
604 msgstr "Создано"
605
606 #: staff.au_expire_date_label
607 msgid "Expires On"
608 msgstr "Истекает"
609
610 #: staff.au_last_update_time_label
611 msgid "Updated On"
612 msgstr ""
613
614 #: staff.au_home_library_label
615 msgid "Home Library"
616 msgstr "Домашняя библиотека"
617
618 #: staff.au_home_library_fullname_label
619 msgid "Home Library (Full Name)"
620 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
621
622 #: staff.au_credit_forward_balance_label
623 msgid "Credit"
624 msgstr "Кредит"
625
626 #: staff.au_day_phone_label
627 msgid "Day Phone"
628 msgstr "Дневной телефон"
629
630 #: staff.au_evening_phone_label
631 msgid "Evening Phone"
632 msgstr "Вечерний телефон"
633
634 #: staff.au_other_phone_label
635 msgid "Other Phone"
636 msgstr "Другой телефон"
637
638 #: staff.au_alias_label
639 msgid "Alias"
640 msgstr "Псевдоним"
641
642 #: staff.au_email_label
643 msgid "Email"
644 msgstr "эл. почта"
645
646 #: staff.au_birth_date_label
647 msgid "Birth Date"
648 msgstr "Дата рождения"
649
650 #: staff.au_ident_type_label
651 msgid "Identification Type"
652 msgstr "Тип Определения"
653
654 #: staff.au_ident_value_label
655 msgid "Identification Value"
656 msgstr "Значение  Определения"
657
658 #: staff.au_ident_type2_label
659 msgid "Identification Type 2"
660 msgstr "Определение типа2"
661
662 #: staff.au_ident_value2_label
663 msgid "Identification Value 2"
664 msgstr "Определение значения2"
665
666 #: staff.au_net_access_level_label
667 msgid "Internet Access"
668 msgstr "Интернет Доступ"
669
670 #: staff.au_master_account_label
671 msgid "Group Lead"
672 msgstr "Ведущий группы"
673
674 #: staff.au_group_id_label
675 msgid "Group ID"
676 msgstr "ID группы"
677
678 #: staff.au_id_label
679 msgid "User ID"
680 msgstr "ID пользователя"
681
682 #: staff.au_name_prefix_label
683 msgid "Name Prefix"
684 msgstr ""
685
686 #: staff.au_family_name_label
687 msgid "Family Name"
688 msgstr "Фамилия"
689
690 #: staff.au_first_given_name_label
691 msgid "First Name"
692 msgstr "Имя"
693
694 #: staff.au_second_given_name_label
695 msgid "Middle Name"
696 msgstr "Отчество"
697
698 #: staff.au_name_suffix_label
699 msgid "Name Suffix"
700 msgstr ""
701
702 #: staff.z39_50.search_class.author
703 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
704 msgid "Author"
705 msgstr "Автор"
706
707 #: staff.z39_50.search_class.isbn
708 msgid "ISBN"
709 msgstr "ISBN"
710
711 #: staff.z39_50.search_class.issn
712 msgid "ISSN"
713 msgstr "ISSN"
714
715 #: staff.z39_50.search_class.item_type
716 msgid "Item Type"
717 msgstr "Ти единицы"
718
719 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
720 msgid "All Formats"
721 msgstr "Все форматы"
722
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
724 msgid "Papers/Articles"
725 msgstr "Документы / Статьи"
726
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
728 msgid "Books"
729 msgstr "Книги"
730
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
732 msgid "Computer files"
733 msgstr "Компьютерный файл"
734
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
736 msgid "Maps"
737 msgstr "Карты"
738
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
740 msgid "Mixed material"
741 msgstr "Смешанный материал"
742
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
744 msgid "Sound recordings"
745 msgstr "Звукозапись"
746
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
748 msgid "Musical scores"
749 msgstr "Музыкальные издания"
750
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
752 msgid "Serials"
753 msgstr "Серии"
754
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
756 msgid "Internet Resources"
757 msgstr "Интернет ресурсы"
758
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
760 msgid "Visual materials"
761 msgstr "Визуальные материалы"
762
763 #: staff.z39_50.search_class.lccn
764 msgid "LCCN"
765 msgstr "LCCN"
766
767 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
768 msgid "Publication Date"
769 msgstr "Дата издания"
770
771 #: staff.z39_50.search_class.publisher
772 msgid "Publisher"
773 msgstr "Издатель"
774
775 #: staff.z39_50.search_class.tcn
776 msgid "Accession #"
777 msgstr "Инвентарный #"
778
779 #: staff.z39_50.search_class.title
780 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
781 msgid "Title"
782 msgstr "Заглавие"
783
784 #: staff.z39_50_import_interface_label
785 msgid "Z39.50 Import"
786 msgstr "Z39.50 импорт"
787
788 #: staff.main.data.loaded
789 msgid "Data loaded."
790 msgstr "Данные загружены"
791
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
793 msgid "Offline interface synchronized with server."
794 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
795
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
797 msgid "error in noncat sorting: "
798 msgstr ""
799
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
801 msgid "Please wait"
802 msgstr "Пожалуйста подождите"
803
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
805 msgid "You do not have permission to register a workstation."
806 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
807
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
809 msgid "Override Registration Failure?"
810 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
811
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
813 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
814 msgstr "Ошибка регистрации  рабочей станции (%1$s)"
815
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
817 msgid "Registration successful"
818 msgstr "Регистрация успешнa"
819
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
821 msgid "Please specify a workstation name"
822 msgstr ""
823
824 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
825 msgid "Future dates disallowed."
826 msgstr "Будущие даты запрещены"
827
828 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
829 msgid "Past dates disallowed."
830 msgstr "Прошлые даты запрещены"
831
832 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
833 msgid "Today disallowed."
834 msgstr "Сегодня отказано"
835
836 #: tab.label.triggered_events_for_copy
837 msgid "Triggered Events: %1$s"
838 msgstr "Триггерные  мероприятия: %1$s"
839
840 #~ msgid "Prefix"
841 #~ msgstr "Префикс"
842
843 #~ msgid "Suffix"
844 #~ msgstr "Суффикс"